| UNDP country offices in Jamaica and Venezuela received awards from local governments and NGOs for their work in the programme. | Страновые отделения ПРООН в Ямайке и Венесуэле получили от местных органов власти и неправительственных организаций награды за их работу в рамках программы. |
| Venezuela's national strategy on energy resources promotes preferential use of gas as a source of fuel. | В Венесуэле в рамках национальной стратегии в отношении энергоресурсов принимаются меры для предпочтительного использования газа в качестве топлива. |
| Social tension and economic hardship fuelled by drugs and terror in Colombia has been affecting neighbouring countries, including Ecuador and Venezuela. | Социальная напряженность и экономические трудности в Колумбии, усугубляемые наркоманией и террором, сказываются на положении в соседних странах, в частности в Эквадоре и Венесуэле. |
| It also commissioned a number of legal studies on Central America, Guyana, Peru, Argentina and Venezuela. | Кроме того, достигнута договоренность о проведении ряда исследований по правовым вопросам, посвященных Центральной Америке, Гайане, Перу, Аргентине и Венесуэле. |
| In Venezuela, UNICEF supports a multilingual community-based radio station, including the training of indigenous people as local correspondents. | В Венесуэле ЮНИСЕФ поддерживает работающую на нескольких языках радиостанцию для местных общин, организуя, в частности, подготовку коренных жителей для работы в качестве местных корреспондентов. |
| UNDP collaboration with Statoil for human rights in Venezuela | Сотрудничество ПРООН со «Статойл» в области прав человека в Венесуэле |
| The national human rights institutions in Venezuela include the following: | К числу функционирующих в Венесуэле национальных учреждений по правам человека относятся, в частности, следующие: |
| In conclusion, constitutional developments in Venezuela have demonstrated recognition and observance of human rights. | ЗЗ. В заключение следует отметить, что эволюция конституционных процессов в Венесуэле свидетельствует о признании и практическом применении концепции прав человека. |
| Chile and Venezuela both exhibit sustainable debt loads, with all ratios measuring moderate indebtedness. | Показатели как по Чили, так и по Венесуэле свидетельствуют о приемлемом уровне задолженности: все коэффициенты указывают на умеренный уровень задолженности. |
| Venezuela has an intercultural bilingual training programme that began in 1986 and focuses on teacher training. | В Венесуэле осуществление программы двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия было начато в 1986 году, в рамках которой усилия были сконцентрированы на подготовке соответствующих преподавателей. |
| Negotiations concerning the social security system in Venezuela (1989-1996). | Переговоры по вопросу о системе вкладов в социальную сферу в Венесуэле (1989-1996 годы). |
| Attended the First and Second Regional Conferences held in Venezuela; seminars on working conditions, child labour and international standards. | Участвовала в работе первой и второй региональных конференций, проводившихся в Венесуэле, семинарах по вопросу об условиях работы, детском труде и международных стандартах. |
| The spread of drugs-related HIV/AIDS is challenging the public health sector in Argentina, Colombia, Venezuela and the Caribbean. | Распространение ВИЧ/СПИДа в результате употребления наркотиков создает серьезные проблемы для общественного здравоохранения в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и странах Карибского бассейна. |
| Likewise as we do in Venezuela, generic pharmaceutical drugs to prevent and treat those illnesses should be manufactured under compulsory licensing. | Точно так же, как мы это делаем в Венесуэле, аналоговые фармацевтические препараты для профилактики и лечения этих болезней должны производиться под обязательным лицензированием. |
| As I remember it, I helped you get what you wanted in Venezuela. | Насколько я помню, это я помог тебе получить то, что тебе было нужно в Венесуэле. |
| A workshop on spare parts reconditioning in 1993 in Cuba resulted in training courses in Venezuela, and agreements between enterprises in Brazil, Egypt, India, Mexico and Venezuela. | Итогом проведенного в 1993 году на Кубе практикума по восстановлению запасных частей явилась организация учебных курсов в Венесуэле и заключение соглашений между предприятиями в Бразилии, Венесуэле, Египте, Индии и Мексике. |
| On October 20, authorities of Trinidad, Cuba, Barbados, Guyana and Venezuela held a meeting in Port of Spain, during which it was decided to hold the trial in Caracas, Venezuela, since the four accused were citizens of that country. | 20 октября власти Барбадоса, Венесуэлы, Гайаны, Кубы и Тринидада приняли решение, что суд над всеми четырьмя будет проходить в Венесуэле, так как обвиняемые являлись гражданами этой страны. |
| In Venezuela, the opening of a UNHCR office in San Cristobal, in August 2001, and the adoption of the law on refugees in October 2001 should bring greater protection for Colombian asylum-seekers once refugee status determination procedures are established by the Government of Venezuela. | В Венесуэле открытие отделения УВКБ в Сан-Кристобале в августе 2001 года и принятие закона о беженцах в октябре 2001 года должны обеспечить более эффективную защиту колумбийских просителей убежища после утверждения правительством Венесуэлы процедур установления статуса беженца. |
| Progressive Advance (Spanish: Avanzada Progresista) is an anti-Chavista progressive political party in Venezuela, founded by former members of For Social Democracy (PODEMOS), Fatherland for All and the United Socialist Party of Venezuela in June 2012. | Поступательное движение (исп. Avanzada Progresista) - античавистская прогрессивная политическая партия в Венесуэле, основанная бывшими членами партии «За социальную демократию» (ПОДЕМОС), Отечества для всех и Единой Социалистической партии Венесуэлы в июне 2012 года. |
| Remember the gag we did in Venezuela 7 years ago? Venezuela. | Помнишь, что было в Венесуэле семь лет назад? |
| Contributions were sought from bodies established by the State for the purpose of giving effect to the provisions of the Convention in Venezuela. | Помощь в работе, направленной на осуществление положений Конвенции в Венесуэле, оказали государственные органы страны. |
| I guess you have family in Venezuela, too? | Полагаю, у вас тоже в Венесуэле семья? |
| Did Auggie read you in on what's going on in Venezuela? | Огги рассказал тебе, что происходит в Венесуэле? |
| With regard to specific surveys, the UNFPA country office in Venezuela supported the National Institute of Statistics with human resources in the technical design of a youth survey. | Что же касается специальных обследований, то страновое отделение ЮНФПА в Венесуэле предоставило кадровую поддержку Национальному институту статистики в технической проработке обследования по молодежи. |
| As regards the Stockholm Convention, implementation of the national plan is expected in Bolivia, while enabling activities will be carried out in Guatemala and Venezuela. | Что касается Стокгольмской конвенции, планируется, что в Боливии начнется осуществление национального плана, тогда как в Гватемале и Венесуэле будет проводиться подготовительная деятельность. |