The Gini coefficient in Venezuela was 0.4772 in 2000 and 0.3898 in 2010. |
В 2000 году коэффициент Джини составлял в Венесуэле 0,4772, а в |
My father helped those who resisted dictatorships in the Dominican Republic, Haiti, and then it was the turn of Brazil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua, Colombia, Peru, Uruguay, Chile and Mexico. |
Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой в Доминиканской республике, Гаити, потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике. |
On 7 December 1902, both the United Kingdom and Germany issued ultimatums to Venezuela, even though there was still disagreement about whether to impose a Pacific Oceanic blockade (as the Germans wanted) or a war blockade (as the British wanted). |
7 декабря 1902 года Великобритания и Германия предъявили Венесуэле ультиматумы, несмотря на разногласия о том, следует ли пропускать нейтральные суда (как хотели немцы) или нет (как хотели англичане). |
In mid-1901, with the distraction of the Boxer Rebellion gone, Chancellor Bernhard von Bülow decided to respond to the German concerns in Venezuela with some form of military intervention, and discussed with the German navy the feasibility of a blockade. |
В середине 1901 года немецкий канцлер Бернхард фон Бюлов решил отреагировать на жалобы немецких концернов в Венесуэле той или иной формой военного вмешательства и обсудил с немецким флотом возможность блокады. |
Given such harsh circumstances, the Rector of the Seminary, Francisco Martínez de Porras and the people of Caracas requested the royal court in Madrid the creation of a university in Venezuela (then part of the Viceroyalty of New Granada). |
Учитывая эти обстоятельства, ректор семинарии Франсиско Мартинес де Поррас и жители Каракаса отправили прошение к королевскому двору в Мадрид по созданию университета в Венесуэле, в то время бывшей частью вице-королевства Новая Гранада. |
The second trip around the world was marked by tragedy: Horvat's older son, who stayed back, died in a traffic accident in 1973, and his younger son drowned in Venezuela in 1975. |
Вторая поездка вокруг света закончилась трагедией: старший сын Хорвата, оставшийся на берегу, погиб в автомобильной аварии в 1973 году, а младший сын утонул в Венесуэле в 1975 году. |
Not only did Cardinal Parolin, formerly the Vatican's man in Venezuela, play a key role in the restoration of diplomatic relations between the US and Cuba; |
Ключевую роль в восстановлении дипломатических отношений между США и Кубой играет не только кардинал Паролин, бывший представитель Ватикана в Венесуэле; |
However, during the severe floods that struck Venezuela in December 1999 ("Vargas tragedy", being especially devastating in Vargas State), the heavy rain formed four lagoons in the dunes; a circumstance that the park guards had never witnessed before. |
В декабре 1999 года, когда в Венесуэле имело место масштабное наводнение, от которого более всего пострадал штат Варгас, сильные дожди образовали среди дюн парка четыре лагуны. |
On September 10, 2008 two Tu-160 bombers made flight from a basing place to airdrome Libertador in Venezuela, using as airdrome of jumping up airdrome Olenegorsk in Murmansk area. |
10 сентября 2008 года два бомбардировщика Ту-160 совершили перелёт с места базирования на аэродром Либертадор в Венесуэле, используя в качестве аэродрома подскока аэродром Оленегорск в Мурманской области. |
For example in Venezuela, extradition was only applicable to foreign nationals; and, in Colombia, one of the requirements for extradition was that the act should also be regarded as a crime in Colombia, punishable by at least four years' imprisonment. |
В Венесуэле, например, выдаче подлежат только иностранные граждане; а в Колумбии одним из требований в отношении выдачи является признание данного деяния в самой Колумбии преступлением, наказуемым тюремным заключением сроком на четыре года. |
The political crises in our own hemisphere - especially in Venezuela and Haiti - have attracted much attention and have been the subject of many efforts by the United Nations and the Organization of American States. |
Политические кризисы в нашем полушарии, прежде всего в Венесуэле и Гаити, привлекают большое внимание, и Организация Объединенных Наций и Организация американских государств прилагают усилия по их урегулированию. |
There had been some progress in Latin America in that regard, e.g. the national legislation of Peru, Colombia and Venezuela. Mr. Guissé observed that justice had two faces, depending on whether the accused was in a developing or developed country. |
В этой связи определенный прогресс был достигнут в Латинской Америке, в частности в области принятия такого национального законодательства в Перу, Колумбии и Венесуэле. |
Nonetheless, unemployment remains high in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Nicaragua, Panama and Venezuela; in Mexico it returned to its pre-1994 level. |
Тем не менее высокий уровень безработицы сохраняется в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Никарагуа, Панаме и Эквадоре; в Мексике безработица вернулась на уровень, который наблюдался до 1994 года. |
The British minister in Venezuela emphasised the need for secrecy about the plans, saying that he thought the US minister would leak warning to Castro, which would give Castro the opportunity to hide Venezuela's gunboats up the Orinoco River. |
Британский посол в Венесуэле подчеркнул необходимость держать все планы в тайне, опасаясь, что американцы могут известить о них Кастро, и тот успеет спрятать свой флот в устье Ориноко. |
My father helped those who resisted dictatorships in the Dominican Republic, Haiti, and then it was the turn of Brazil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua, Colombia, Peru, Uruguay, Chile and Mexico. |
Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой в Доминиканской республике, Гаити, потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике. |
It is worth noting in this regard that of the 1,880,000 people who learned to read and write in Venezuela between 1980 and 2009, just over 1,678,671 did so between 2003 and 2009. |
Следует отметить, что за период 1980-2009 годов в Венесуэле грамотными стали немногим более 1880000 человек, из них 1678671 человек - в период 2003-2009 годов. |
On the basis of this methodology, 69.9 per cent of households in Venezuela in 2000 were considered not poor: that is, they could meet the basic needs considered for the study. |
Применение этой методики показывает, что в 2000 году 69,9% домохозяйств в Венесуэле не считались бедными, т.е. они могли удовлетворять потребности, учитываемые в течение периода, за который представляется отчет. |
For example, 77 per cent of all enterprises in Botswana and Zimbabwe are home-based; in Venezuela, 45 per cent of garment industry workers are home-based and in Dar es Salaam, Tanzania, 64 per cent of woman-headed households use their homes for economic activities. |
Например, 77 процентов всех предприятий в Ботсване и Замбии являются надомными, в Венесуэле 45 процентов занятых в отрасли пошива одежды работают на дому, а в Дар-эс-Саламе (Танзания) 64 процента домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, используют свое жилье в качестве базы для хозяйственной деятельности. |
We are very happy because we have the opportunity to havethis angel in the world - not only in our country, Venezuela, butin our world. |
Мы очень рады, потому что нам повезло - в мире есть этотангел. Не только в нашей стране, в Венесуэле. А в мире. |
Career diplomatic agents and consuls accredited in Venezuela, their families and persons travelling with them in their service shall be exempt from compliance with the formalities set forth in this article and from those required by articles 6 and 7. |
От выполнения положений, предусмотренных в настоящей статье и статьях 6 и 7, освобождаются дипломатические и консульские представители, аккредитованные в Венесуэле, члены их семей и лица, путешествующие с ними в качестве прислуги. |
In Nicaragua, for example, specialist police investigation teams dealing with gender-based violence against women remain woefully under-resourced and in Venezuela specialist training for law enforcement officials on dealing with violence in the home has failed to materialize. |
В Никарагуа, например, существуют специальные отделы полиции по расследованию преступлений, связанных с гендерным насилием, однако их материально-техническое обеспечение оставляет желать лучшего. В Венесуэле пока вообще не удалось реализовать программу специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов по профилактике домашнего насилия. |
It is widely used, and Venezuela has a national bilingual education program for VSL and Spanish, though the language used by adults differs from that of the classroom. |
В Венесуэле используется национальная двуязычная образовательная программа по испанскому и венесуэльскому жестовому языкам, хотя венесуэльский язык, который используют взрослые, отличается от языка, который преподают в школах. |
It also included a multi camera option for a soundcheck of "Primavera 0" and a 25-minute documentary about the tour featuring footage of sound checks and concerts in Mexico, Venezuela, and Argentina. |
Кроме того, он включал видео с разных камер записи песни «Primavera 0» и документальный 25-минутный фильм о прощальном турне (видео с концертов и саундчеков в Мексике, Венесуэле и Аргентине). |
To achieve this end, Vallenilla argued that, at least in the case of Venezuela, a charismatic leader, confirmed in power through regular elections, would be best placed to concentrate political power successfully and guarantee institutional order. |
Валеньилья заявил, что для достижения этого, по крайней мере, в Венесуэле, лучшим выбором будет харизматический лидер, чья власть будет подтверждаться на регулярных выборах, и который сможет успешно сконцентрировать политическую власть и гарантировать установленный порядок. |
Reducing oil revenues by using less oil would also weaken other international troublemakers, actual and potential - Hugo Chávez of Venezuela, for example, and Vladimir Putin of Russia. |
Сокращение доходов от продажи нефти в результате уменьшения потребления нефти сможет также ослабить других международных смутьянов, реальных и потенциальных - например, Уго Чавеса в Венесуэле и Владимира Путина в России. |