The activities promoted by the Venezuelan Government had the purpose of improving the socio-economic situation of indigenous peoples in Venezuela and of solving, with their participation, some of their problems in the fields of human rights, environment and development. |
Мероприятия, проводившиеся правительством Венесуэлы, имели целью улучшить социально-экономическое положение коренных народов в Венесуэле и решить с их участием некоторые из стоящих перед ними проблем в области прав человека, окружающей среды и развития. |
Ecuador, Jamaica, Peru, Nicaragua, Uruguay and Venezuela, with rates of inflation ranging from 25 to 52 per cent, maintained a situation of controlled instability in which they managed to avoid excessive outbursts of inflation. |
В Венесуэле, Никарагуа, Перу, Уругвае, Эквадоре и на Ямайке, где темпы инфляции варьировались от 25 до 52 процентов, сохранялось состояние контролируемой нестабильности, при которой им удалось избежать чрезмерных скачков инфляции. |
Net payments for services increased significantly in Argentina and Brazil, more than offsetting the growth of flows into Mexico and the Dominican Republic and the decline in Venezuela's net service payments (see table 9). |
Чистые платежи по услугам выросли в Аргентине и Бразилии на значительную величину, которая превысила прирост притока ресурсов в Мексику и Доминиканскую Республику и сокращение чистых платежей по услугам в Венесуэле (см. таблицу 9). |
In Brazil, imports were stimulated by exchange rate appreciation, and the same happened in Venezuela, where import growth occurred in the context of a controlled fixed exchange rate and expectations of devaluation, despite a low level of domestic activity and problems in obtaining foreign currency. |
В Бразилии импорт стимулировался повышением валютного курса, и то же самое произошло в Венесуэле, где рост импорта происходил в условиях фиксированного и контролируемого валютного курса и ожиданий девальвации, несмотря на низкий уровень экономической активности в стране и нехватку иностранной валюты. |
Paragraphs 77 and 78 of the report repeated what had already been said in the twelfth report and by the Venezuelan delegation in 1989, that since racial discrimination did not exist in Venezuela, there was no need for legislation in that area. |
В пунктах 77 и 78 рассматриваемого доклада в подтверждение тому, что уже было сказано в двенадцатом докладе и отмечено делегацией Венесуэлы в 1989 году, указывается, что поскольку расовой дискриминации в Венесуэле не существует, то необходимость в разработке законодательства в этой области отсутствует. |
Today, we have the serenity of waiting for our institutions to function, and we can now say with pride that democracy persists in Venezuela and that we have been able to overcome a serious political crisis. |
Сегодня мы стали мудрее: мы ждем, когда наши институты начнут работать, и мы теперь с гордостью можем сказать, что демократия в Венесуэле сохранена и что мы смогли преодолеть серьезный политический кризис. |
In China, it will take only 34 years and in Venezuela, only 22 years. |
В Китае же этот процесс займет только 34 года, а в Венесуэле - лишь 22 года. |
In 1997, Venezuela had established a national human rights commission, which was responsible for the planning and coordination of human rights policies and programmes and for liaison between the State and civil society. |
В 1997 году в Венесуэле была учреждена национальная комиссия по правам человека, которая несет ответственность за планирование и координацию стратегий и программ в области прав человека и за связь между государством и гражданским обществом. |
We also hope that the thinking of the Rio Group in this field will be of use in the discussions on the ethical values of democracy at the Seventh Ibero-American Summit, to be held in Venezuela. |
Мы надеемся также, что выводы Группы Рио в этой области могут быть полезными при обсуждении вопроса об этических ценностях демократии на седьмой Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая будет проходить в Венесуэле. |
Could cases like those come up in Algeria, Indonesia, the Republic of the Congo, Peru, Venezuela and even the Middle East? |
Могут ли возникнуть такие случаи в Алжире, Индонезии, Республике Конго, Перу, Венесуэле и даже на Ближнем Востоке? |
(a) Training programme for social workers and professionals, and extension of preventive programmes, in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela; |
а) программа подготовки посредников и специалистов наряду с ознакомлением с программами профилактических мер в Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Колумбии и Перу; |
In collaboration with the UNDP country office in Venezuela, the World Bank Economic Development Institute, and the Inter-American Development Bank, the Unit supported an initiative to identify, describe, and disseminate successful poverty reduction practices in 10 Latin American countries. |
В сотрудничестве со страновым отделением ПРООН в Венесуэле, Институтом экономического развития Всемирного банка и Межамериканским банком развития Группа оказала поддержку инициативе по выявлению, описанию и распространению успешного опыта по уменьшению бремени нищеты в 10 странах Латинской Америки. |
According to ECLAC estimates, in the early 1990s six Latin American countries - Argentina, Bolivia, Chile, Mexico, Uruguay and Venezuela - significantly reduced their indices of poverty and indigency in both urban and rural areas (see table 2). |
По оценкам ЭКЛАК, в начале 90-х годов шести латиноамериканским странам - Аргентине, Боливии, Венесуэле, Мексике, Уругваю и Чили - удалось значительно снизить показатели нищеты и крайней нищеты как в городских, так и в сельских районах (см. таблицу 2). |
The Programme Officer of this Regional Programme Office provides backstopping and technical support to ongoing national disaster- mitigation activities in Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, which are being assisted by the Disaster Reduction Division of the Department. |
Сотрудник по программам этого Регионального отделения обеспечивает поддержку и техническую помощь в проведении текущих национальных мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий в Аргентине, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре, осуществляемых при поддержке со стороны Отдела по уменьшению опасности стихийных бедствий Департамента. |
The total change in net transfer to these countries in the aftermath of the 1994 Mexican crisis was much more limited, equivalent to about 1 per cent of GDP (the countries are Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela). |
Совокупные изменения в чистой передаче ресурсов этим странам после мексиканского кризиса 1994 года носили гораздо более ограниченный характер и не превышали 1 процента от ВВП (речь идет об Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Мексике и Чили). |
For example, the statistics of enrolment in educational levels in Venezuela in the academic year 1994/95 show the following distribution between men and women: |
Ниже приводятся статистические данные о соотношении мужчин и женщин, обучавшихся в Венесуэле на различных уровнях системы образования в 1994/95 учебном году. |
An observer delegation speaking on behalf of NGOs highlighted the challenges facing UNHCR in the region, such as the situation of Haitians in the Dominican Republic, asylum conditions in Panama, Ecuador and Venezuela and the deteriorating displacement situation in Colombia. |
Делегация наблюдателей, выступая от имени НПО, отметила проблемы, стоящие перед УВКБ в регионе, такие, как положение гаитян в Доминиканской Республике, условия предоставления убежища в Панаме, Эквадоре и Венесуэле и ухудшающаяся ситуация с перемещением людей в Колумбии. |
Estimates range for example from 61 per cent in England, 75 per cent in the United States of America, 82 per cent in Venezuela and 85 per cent in Australia. |
Согласно оценкам, количество таких женщин составляет 61% в Англии, 75% в Соединенных Штатах Америки, 82% в Венесуэле и 85% в Австралии. |
In Venezuela, we have created the National Institute for Women with a major increase in the allocation of budgetary resources that will help establish the office of Women's Ombudsman envisaged in the Equal Opportunities Act enacted in 1993. |
В Венесуэле мы создали Национальный институт в интересах женщин и существенно увеличили выделение бюджетных ресурсов, которые помогут в создании управления омбудсмена по вопросам женщин, предусмотренного принятым в 1993 году законом о равных возможностях. |
Smaller increases in such seizures were reported in Colombia (75 tons), Argentina (25 tons), Ecuador (18 tons) and Venezuela (15 tons). |
Незначительный рост таких изъятий был отмечен в Колумбии (75 тонн), Аргентине (25 тонн), Эквадоре (18 тонн) и Венесуэле (15 тонн). |
Problems in obtaining external financing, dwindling inflows of foreign direct investment (FDI) and large-scale outflows of short-term capital resulted in a steep decline in net inflows of autonomous capital, especially in Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela. |
Проблемы с получением финансовых средств из внешних источников, сокращение притока прямых иностранных инвестиций и крупномасштабный отток краткосрочного капитала привели к резкому падению объема чистого притока частного капитала, особенно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле и Уругвае. |
Projects related to alternative energy, climate change mitigation, forestry, forest conservation, agriculture, desertification and water conservation have been carried out in Mexico, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Grenada, Jamaica, India, Indonesia and Cameroon. |
В Мексике, Коста-Рике, Эквадоре, Никарагуа, Венесуэле, Гренаде, Ямайке, Индии, Индонезии и Камеруне осуществляются проекты в области альтернативных источников энергии, смягчения последствий изменения климата, лесопользования, лесосохранения, сельского хозяйства, борьбы с опустыниванием и водосбережения. |
In contrast, Venezuela, in the throes of a severe political crisis, saw its GDP slip by nearly 9 per cent, despite the high price of its main export product, petroleum. |
В противоположность этому в Венесуэле, охваченной острым политическим кризисом, объем ВВП снизился почти на 9 процентов, несмотря на высокие цены на нефть, являющуюся главной статьей экспорта этой страны. |
Workshops have been held in Algeria, Benin, Bolivia, Burkina Faso, Cuba, El Salvador, Kenya, Mali, Mongolia, Tanzania, Uganda and Venezuela. |
Рабочие совещания были проведены в Алжире, Бенине, Боливии, Буркина-Фасо, Венесуэле, Кении, на Кубе, в Мали, Монголии, Сальвадоре, Танзании и Уганде. |
Consultant for the World Bank, the Inter-American Development Bank and the United Nations, aiding Governments trying to control corruption in the Dominican Republic, Bolivia, Venezuela and Peru. |
Консультант Всемирного банка, Межамериканского банка развития и Организации Объединенных Наций, оказывал помощь правительствам в осуществлении мер по борьбе с коррупцией в Доминиканской Республике, Боливии, Венесуэле и Перу. |