The Advisory Committee encourages UNOCI to implement the Board's recommendations in a timely manner and to make all possible efforts to reduce its high ratio of vehicle accidents and speeding violations. |
Кроме того, 12 автомобилей, которые подлежали списанию из-за таких повреждений, которые делали ремонт экономически нецелесообразным, имели средний пробег 45827 километров, а 1 автомобиль имел пробег всего лишь 6500 километров. |
13 December 2009: A roadside bomb targeted the vehicle of Puntland Vice-President General Abdisamad Ali Shire at Laag village, some 30 km south of Boosaaso. |
13 декабря 2009 года: на дороге у населенного пункта Лаг, что примерно в 30 км к югу от Босасо, когда по ней проезжал автомобиль вице-президента Пунтленда генерала Абдисамада Али Шира, взорвалась бомба; |
The previous practice of hiring private cars until UNOSOM II received its United Nations-type vehicles has created a difficult problem owing to the frequent threats if an attempt is made to replace a civilian hired car with a United Nations vehicle. |
Использовавшаяся ранее практика найма частных автомобилей, пока ЮНОСОМ не получила своих транспортных средств Организации Объединенных Наций, повлекла за собой сложную проблему, вызванную частыми угрозами при попытках заменить нанятый гражданский автомобиль транспортным средством Организации Объединенных Наций. |
Martín Juárez said that a car with five men in it followed him for two hours and that when he headed for the headquarters of the municipal fire brigade to take refuge, he was intercepted by another vehicle which forced him to stop. |
Последний заявил, что в течение двух часов его автомобиль преследовала машина, в которой находились пять человек, а когда он подъезжал к городскому пожарному управлению, намереваясь там укрыться, ему перекрыла путь другая машина, что вынудило его остановиться. |
3.1.37. "Parallel hybrid" means a hybrid vehicle which is not a series hybrid; it includes power-split and series-parallel hybrids. |
3.1.37 "параллельный гибридный автомобиль" означает гибридное транспортное средство, не являющееся последовательным гибридным автомобилем; к нему относятся гибридные транспортные средства с разветвлением потоков мощности, а также со смешанным параллельно-последовательным соединением; |
Vehicle, belt-fed weapon. |
Автомобиль, оружие с ленточной подачей. |
Loss and Damage Waiver - The Lessee's liability in case of damages of the vehicle or its parts can be reduced if the Lessee accepts Loss and Damage Waiver (LDW) by signing of the Rental Agreement. |
Возвращая автомобиль, должен быть заправлен. Если автомобиль возвращается с меньшим количеством топлива, чем было при аренде автомобиля, взимается дополнительная плата 0,60 Ls/ 1 литр. |
Customer is obliged to return the vehicle including all accessories, documents and keys in time and the place defined in the Contract and in condition in which he took over the car, with regard to the usual wear. |
Клиент должен вернуть автомобиль, включая все дополнительные предметы, документы и ключи, ко времени и на место, указанным в договоре аренды, а также в таком состоянии, в каком автомобиль был принят клиентом, с учётом естественного износа. |
At the Geneva Motor Show in March 1990 Audi presented its first iteration of the Audi Duo (or Audi 100 Avant Duo) experimental vehicle, a plug-in parallel hybrid based on the Audi 100 Avant quattro. |
На Женевском Мотор-Шоу в марте 1990 Audi представила свою первую Audi Duo (или Audi 100 Avant Duo) - экспериментальный автомобиль, гибрид, основанный на Audi 100 Avant quattro. |
Furthermore, 12 of the vehicles that had to be written off because the damage incurred was such that it was uneconomical to repair them had an average mileage of 45,827 kilometres, including one vehicle with only 6,500 kilometres. |
Кроме того, 12 автомобилей, которые подлежали списанию из-за таких повреждений, которые делали ремонт экономически нецелесообразным, имели средний пробег 45827 километров, а 1 автомобиль имел пробег всего лишь 6500 километров. |
Provision is made for the continued rental of two sedan cars for use by the Chief Military Officer and the Deputy Chief Military Officer at a monthly rental rate of $1,900 per vehicle for six months ($22,500). |
Предусматривается выделение ассигнований на аренду на постоянной основе двух автомобилей типа "седан", предназначенных для Главного военного наблюдателя и заместителя Главного военного наблюдателя, по месячной ставке 1900 долл. США за один автомобиль в течение шести месяцев (22500 долл. США). |
On 27 May 1994, at 2000 hours, a vehicle was seen moving in the no man's land at the coordinates of PB2000048000 of Koohe Toonel, south-east of border pillar 27/6 and south-west of border pillar 27/5. |
27 мая 1994 года в 20 ч. 00 м. в точке с координатами РВ2000048000 по карте Кухе-Тунеля к юго-востоку от пограничного столба 27/6 и к юго-западу от пограничного столба 27/5 на ничейной территории был замечен движущийся автомобиль. |
(b) On 19 May 1994, an "SVK" reconnaissance patrol attacked a police checkpoint at Branesci village (Pakrac-Pozega road) and damaged a vehicle by machine-gun fire; |
Ь) 19 мая 1994 года разведывательный патруль "СВК" напал на полицейский контрольно-пропускной пункт в деревне Бранешци (дорога Пакрац-Пожега) и обстрелял из автомата автомобиль, который получил повреждения; |
Requirements are estimated at 6.904 gallons per day per vehicle at a daily cost of $9.87 for diesel fuel for United Nations vehicles ($1,597,700) and $9.04 for petrol for contingent vehicles ($3,620,500). |
Сметные потребности составляют 6904 галлона в день на автомобиль по стоимости 9,87 долл. США в день за дизельное топливо для автомобилей Организации Объединенных Наций (1597700 долл. США) и 9,04 долл. США в день за бензин для автомобилей контингентов (3620500 долл. США). |
In reply to complaints, the police claimed subsequently that at the time of the police action a traffic accident had occurred and that the vehicle involved had escaped, that police officials had tried to save him and that he had been injured. |
На заявление по данному факту руководство полиции ответило, что во время рейда по задержанию преступника произошло дорожно-транспортное происшествие, автомобиль скрылся с места наезда и, несмотря на все старания сотрудников полиции, подросток тем не менее получил увечья. |
The reduction from rates of $100/$500 per vehicle per month for new vehicles up to one year old and for vehicles older than one year, respectively, as utilized in the previous budget submission, is based on mission experience. |
Сокращение ставок по сравнению с применявшимися в предыдущем бюджете ставками 100 долл. США/500 долл. США на один автомобиль в месяц соответственно для новых автотранспортных средств со сроком службы до одного года и для автотранспортных средств со сроком службы свыше одного года произведено с учетом опыта данной миссии. |
The homes of Ahmad Hammadi, Ali Muhammad Harb, Mahmud Ali al-Hajj, Ali Dib Hasan, Hasan Mahmud Hasan, Husayn Ahmad Wahbi and Amin Nadr were also hit, as was the vehicle of Mahmud Ali Musa. |
Кроме того, снаряды попали в дома Ахмада Хаммади, Али Мухаммада Харба, Махмуда Али эль-Хаджа, Али Диб Хасана, Хасана Махмуда Хасана, Хусейна Ахмада Вахби и Амина Надра, а также в автомобиль Махмуда Али Мусы. |
Provision is also made for compulsory local third-party liability insurance at a cost of $210.50 per vehicle per year ($22,100), based on the existing local insurance contract. |
Кроме того, предусматривается оплата обязательного местного страхования ответственности перед третьей стороной по ставке 210,50 долл. США на автомобиль в год (22100 долл. США) на основе имеющегося местного контракта на страхование. |
It also reported that, according to a report from the judicial police, Mr. Robelo's injuries were due to the fact that he had tried to escape and the police therefore had to force him into their vehicle. |
Кроме того, оно заявило, что, согласно отчету судебной полиции, нанесенные г-ну Робелу телесные повреждения были вызваны тем, что он попытался убежать и что сотрудники полиции были вынуждены силой усадить его в полицейский автомобиль. |
Combi for cargo and passengers (8-passenger) Pick-up, double cabin utility vehicle |
Рассчитанный на 8 пассажиров автомобиль типа «комби» для перевозки грузов и пассажиров |
Increased expenditure was also attributed to the purchase of 4x4 general purpose vehicles budgeted at $12,000 per unit, but purchased at $15,245, and the procurement of light buses which exceeded the budgeted unit cost by $1,150 per vehicle. |
США за автомобиль, хотя в бюджет были заложены расходы в размере 12000 долл. США за автомобиль, и приобретением малых автобусов по цене, превышающей предусмотренную в бюджете цену на 1150 долл. США за автобус. |
On 16 August, armed Ossetian paramilitaries stopped Vazha Kopadze (b. 1959, resident of the village of Dvani, Kareli District) in the village of Breti, Kareli District, and took away his Vaz-2103 vehicle. |
16 августа вооруженные осетины полувоенного вида остановили в деревне Брети Карельского района Важу Копадзе (1959 г. р., житель села Двани Карельского района) и отобрали у него автомобиль ВАЗ2103. |
The proposed vehicle establishment for the mission includes 10 United Nations-owned vehicles at a cost of $201,500, consisting of 9 jeeps at $20,500 each ($184,500) and 1 sedan at $17,000. |
В автопарк миссии предлагается включить 10 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей общей стоимостью на сумму 201500 долл. США, в том числе 9 джипов стоимостью 20500 долл. США каждый (184500 долл. США) и 1 легковой автомобиль стоимостью 17000 долл. США. |
The investigations concern an incident that took place between Ms. Drinan and RUC officers at Lurgan Station on 1 July 2000 and a second incident on 24 July 2000 when Ms. Drinan's car was forced off the road by an unmarked vehicle in the Lurgan area. |
Указанные расследования касаются инцидента, произошедшего 1 июля 2000 года между г-жой Дринан и сотрудниками КККО в участке в Лургане, и второго инцидента, произошедшего 24 июля 2000 года, когда автомобиль г-жи Дринан был вытеснен с шоссе другим автомобилем без номерных знаков в пригороде Лургана. |
Reservation A Renter may book a car by calling one of VRC offices, by doing it on-line () or by sending us reservation request by e-mail: . Reservation is approved for vehicle category only. |
Заказать автомобиль Клиент может позвонив в один из офисов компании VRC в Украине, сделать заказ в режиме on-line на сайте или отправив заявку по электронной почте: Если Вы планируете заказать автомобиль, мы советуем Вам сделать это заранее... |