The state may simply use its power to regulate, that is, decree that each motor vehicle sold in the country be equipped with a catalytic converter. |
Государство может просто воспользоваться своей властью и потребовать, т.е. в законодательном порядке установить, чтобы каждый продаваемый в данной стране автомобиль был оборудован каталитическим нейтрализатором. |
Depending on the connections between sensors and actuators, a Braitenberg vehicle might move close to a source, but not touch it, run away very fast, or describe circles or figures-of-eight around a point. |
В зависимости от соединений между датчиками и исполнительными механизмами автомобиль Braitenberg может перемещаться близко к источнику, но не прикасаться к нему, быстро убегать или описывать круги или фигуры из восьми вокруг точки. |
Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. |
Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
Three years ago, the Italian Police ordered the return of a Czech-made Skoda truck with Albanian tag because of the high gamma dose rate detected in the vehicle. |
Три года назад итальянская полиция не допустила на территорию страны грузовой автомобиль марки "Шкода" чешского производства с албанскими номерами по причине высокой мощности гамма-радиации, излучаемой автомобилем. |
After obtaining basic information about the case and conducting a preliminary investigation, he ordered the administrative detention of the police chief for unauthorized use of a police vehicle - the pick-up truck - in which his fingerprints had been found. |
После получения основной информации по данному делу и начала следствия он приказал произвести административный арест начальника полиции за то, что он использовал ненадлежащим образом находящийся на хранении в полицейском участке автомобиль "пикап", в котором были найдены отпечатки его ног. |
On 10 June, the Karaan police station, in north Mogadishu, was raided by Shabaab forces, who seized one police vehicle, three AK-47s and ammunition. |
10 июня силы группировки Аш-Шабааб напали на полицейский участок Караан в северной части Могадишо и захватили один полицейский автомобиль, три автомата АК-47 и боеприпасы. |
Two gunmen on motorcycles opened fire on a vehicle belonging to Save the Children, wounding both of the people in it before they were able to escape. |
Двое вооруженных лиц на мотоциклах обстреляли автомобиль организации «Фонд помощи детям», ранив двух находившихся в автомобиле работников, которым затем удалось покинуть место происшествия. |
On 10 March, an explosion triggered by a command wire-detonated device occurred on the M-27 road about 1.5 km north of the Inguri bridge as an Abkhaz serviceman was driving a vehicle. |
10 марта на дороге М-27 примерно в 1,5 км к северу от моста через Ингури произошел взрыв, управляемый по проводам, когда там проезжал автомобиль, за рулем которого был абхазский военнослужащий. |
The shelling also affected Arabsalim, where the homes of Ghalib Muhammad Haydar and Muhammad Salman Nazr and a civilian vehicle were damaged. |
В зону обстрела попал также Арабсалим, где были повреждены дома Галиба Мухаммеда Хейдара и Мухаммеда Салмана Назра и один гражданский автомобиль. |
Four days later, not far away, an anti-tank mine exploded in a puddle on a metalled section of road over which the Special Rapporteur's vehicle had travelled, killing two soldiers and six civilians taking materials to the school to rebuild it. |
Четыре дня спустя недалеко от этого здания в луже воды на асфальтированном участке дороги, по которой проезжал автомобиль Специального докладчика, взорвалась противотанковая мина, в результате чего погибло двое военнослужащих и шесть гражданских лиц, переносивших стройматериалы для восстановления осмотренной докладчиком школы. |
The purpose of these surveys is to detect the existence of possible undeclared nuclear material or radioisotopes, not just within inspected sites, but also along routes travelled by the gamma survey vehicle. |
Цель этих обследований заключается в обнаружении незаявленных ядерных материалов или радиоизотопов не только на территории инспектируемых объектов, но и вдоль дорог, по которым движется автомобиль, оснащенный гамма-спектрометрической аппаратурой. |
Parking attendants can park vehicles in less space than that required for self-parking - in 200 square feet per vehicle on average. |
Гаражный персонал может парковать автомобили на меньшей площади, чем при их самостоятельной парковке водителями - в среднем на площади в 200 кв. футов на автомобиль. |
On 21 September 2008, Moroccan media outlets reported incidents in Smara involving unruly conduct by some youths and the hurling by unknown assailants of handmade explosives at the vehicle of the local Moroccan judicial police chief. |
21 сентября 2008 года в марокканских средствах массовой информации появились сообщения об инцидентах в Смаре, включая беспорядки, учиненные группой молодых людей, и случай, когда неизвестные бросили несколько самодельных взрывных устройств в автомобиль начальника местной марокканской судебной полиции. |
The minerals are usually brought in vehicles into the neutral zone, after which they are carried to the Rwandan side, where they are loaded onto another vehicle. |
Как правило, полезные ископаемые доставляются на автомобилях в нейтральную зону и затем переправляются на территорию Руанды, где их перегружают на другой автомобиль. |
The investigation carried out by the Mine Action Coordination Centre revealed that the mine was likely to have been newly planted. On 21 December, a vehicle belonging to UNMEE's demining contractor was struck by a mine explosion. |
В ходе расследования, осуществленного Координационным центром по деятельности, связанной с разминированием, было установлено, что эта мина, вероятно, была недавно установлена. 21 декабря в результате взрыва мины был поврежден автомобиль, принадлежащий контрактору МООНЭЭ, занимающемуся деятельностью по разминированию. |
Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. |
Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
25.3 (30) Every motor vehicle with a length exceeding 6 m and every trailer shall be fitted with (an) amber side retro-reflector(s). |
25.3 (прежний пункт 30) Каждый автомобиль длиной более 6 м и каждый прицеп должны быть оснащены боковым(и) светоотражающим(и) устройством(ами) автожелтого цвета. |
During the night of 13 to 14 January, a HCUA vehicle was ambushed on the road to Aguelhok, some 100 km from Kidal, and a HCUA member allegedly killed. |
В ночь с 13 на 14 января автомобиль, принадлежащий ВСЕА, попал в засаду на дороге, ведущей в Агельхок, примерно в 100 км от Кидаля, и, по имеющейся информации, один из членов ВСЕА был убит. |
On 9 November, during an ambush of a UNAMID convoy travelling between the UNAMID supercamp and El Geneina road, one peacekeeper was injured and a vehicle was taken. |
Это произошло, когда миротворцы охраняли пункт раздачи воды. 9 ноября в результате нападения на автоколонну ЮНАМИД, которая двигалась по дороге, ведущей из базового лагеря ЮНАМИД в Эль-Генейну, один миротворец был ранен и был угнан один автомобиль. |
This afternoon, a vehicle of the army of Yugoslavia ran over a landmine activated by a remote-control mechanism and planted by Albanian terrorists on the road near the village of Orahovic in southern Serbia, outside of the ground safety zone. |
Сегодня во второй половине дня грузовой военный автомобиль югославской армии наехал на противопехотную мину, которая была приведена в действие с помощью механизма дистанционного управления и была заложена албанскими террористами на дороге в окрестностях деревни Ораховец в южной Сербии за пределами зоны наземной безопасности. |
On 18 December, an international NGO ambulance and its Government police escort vehicle were ambushed near Khorbomba and one staff nurse was shot in the leg. |
18 декабря медицинский автомобиль одной из международных НПО и сопровождавшая его полицейская автомашина попали в засаду около Хоромбы, и один медицинский работник был ранен в ногу. |
Additional requirements would include armoured personnel carriers, to be divided among seven companies; one hard-skinned ambulance; an armoured vehicle equipped with a blade to clear roadblocks; night-vision devices; and other equipment. |
К дополнительным потребностям следовало бы отнести бронетранспортеры, которые подлежат распределению между семью ротами; один бронированный санитарный автомобиль; бронированное транспортное средство, оборудованное навесным бульдозерным отвалом для расчистки дорожных заграждений; приборы ночного видения и другое оборудование. |
Insert new paragraphs 2.7. and 2.8., to read: "2.7."Lorry" means a motor vehicle of category N1 which is designed and constructed exclusively or principally for conveying goods. |
Включить новые пункты 2.7 и 2.8 следующего содержания: "2.7"Грузовой автомобиль" означает механическое транспортное средство категории N1, сконструированное и предназначенное исключительно либо главным образом для перевозки грузов. |
Thus, drivers trying to work their way out of being stuck in deep snow may induce wheel spinning that implies a high enough travel speed to engage the ESC to intervene, thereby hindering the driver's ability to free the vehicle. |
Таким образом, водители, пытающиеся вывести автомобиль, застрявший в глубоком снегу, могут раскрутить колеса до достаточно высокой скорости, при которой система ЭКУ начнет срабатывать, ограничивая тем самым возможности водителя высвободить транспортное средство. |
Suppose the hedonic commodity is an automobile and suppose that there are only three characteristics: number of seats in the vehicle, fuel economy and horsepower. |
Предположим, что гедонический товар автомобиль, и предположим, что он имеет только три характеристики: число мест, расход топлива и мощность. |