The variance is due primarily to provision for commercial mine detection and mine-clearance services under a memorandum of agreement. |
Разница в основном объясняется расходами на оплату коммерческих услуг по поиску мин и разминированию на основе меморандума о договоренности. |
The variance is offset in part by the net reduction of 41 national posts, from 694 to 653. |
Частично эта разница компенсируется чистым сокращением на 41 национальную должность - с 694 до 653. |
The variance under this heading is attributable mainly to requirements for fibre-optic cabling and server racks related to compliance with MOSS. |
Разница по данному разделу в основном обусловлена требованиями к укладке волоконно-оптических кабелей и установке стоек серверов для обеспечения соответствия минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности. |
The report of the Secretary-General (A/57/723) had noted an average variance between apportionment and expenditure of 8.2 per cent. |
В докладе Генерального секретаря (А/57/723) отмечается, что средняя разница между ассигнованиями и расходами составляет 8,2 процента. |
The variance is due mainly to the acquisition of fewer vehicles and equipment. |
Разница обусловлена главным образом приобретением меньшего количества автотранспортных средств и оборудования. |
The variance is due mainly to the reduced requirement for the acquisition of communications equipment, as major acquisitions were incurred in previous periods. |
Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в приобретении коммуникационного оборудования, поскольку основные закупки были произведены в предыдущие периоды. |
The variance is attributable mainly to a more favourable exchange rate between the United States dollar and the euro. |
Разница в основном объясняется более благоприятным обменным курсом между долларом США и евро. |
The variance is attributable mainly to the acquisition of two specialized engineering vehicles as replacements for old and technically obsolete equipment. |
Разница в основном объясняется приобретением двух специальных инженерных автомобилей для замены старого и технически устаревшего оборудования. |
The Committee points out that such a significant variance indicates a lack of proper planning on the part of the Mission. |
Комитет отмечает, что столь существенная разница говорит о недостаточно тщательном планировании со стороны Миссии. |
The variance is due to an increase in travel fees. |
Разница обусловлена повышением цен на билеты. |
The variance is due to an increase in the proposed posts. |
Разница объясняется предлагаемым увеличением числа должностей. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for self-sustainment, owing to the full deployment of the Force during the period. |
Разница обусловлена увеличением потребностей по самообеспечению в связи с полным развертыванием Сил в течение данного периода. |
The variance under this heading relates to the additional requirement for the employment of consultants to conduct training programmes in the mission area. |
Разница по этому разделу объясняется дополнительными потребностями в найме консультантов для осуществления программ профессиональной подготовки в районе миссии. |
The variance is attributable to the higher actual vacancy rate with respect to the recruitment of international civilian staff. |
Разница обусловлена более высокой фактической долей вакантных должностей для набираемого международного гражданского персонала. |
The total variance of $261,300 comprises the following: |
Общая разница на сумму 261300 долл. США состоит из следующих статей: |
The variance of $49,000 is due to one additional meeting with the Board. |
Разница в размере 49000 долл. США обусловлена одним дополнительным заседанием с Правлением Фонда. |
The variance mainly reflects requirements related to the increase in the authorized strength of the Force from 2,000 to 15,000 troops. |
Разница в основном отражает потребности, обусловленные увеличением утвержденной численности военнослужащих в составе Сил с 2000 до 15000 человек. |
The charts below demonstrate the wide variance between fees paid to defence teams at both Tribunals. |
На нижеприведенных диаграммах демонстрируется большая разница в размерах гонораров, выплачиваемых группам адвокатов защиты в обоих трибуналах. |
The variance relates mainly to reduced requirements under acquisition of generators, alterations and renovations and construction services. |
Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей, связанных с приобретением генераторов, а также с услугами по реконструкции и модернизации помещений и строительными работами. |
The variance reflects requirements for the acquisition of night vision devices, mine detectors, protective equipment, binoculars and other specialized equipment. |
Разница в объеме ресурсов отражает потребности, связанные с приобретением приборов ночного видения, миноискателей, защитного снаряжения, биноклей и другого имущества специального назначения. |
The variance was due mainly to the travel of staff officers which was charged to military observers instead of military contingents. |
Разница объяснялась главным образом расходами на поездки офицеров штаба, которые учитывались в качестве расходов военных наблюдателей, а не воинских контингентов. |
The variance is due primarily to reduced requirements for prefabricated accommodation in relation to the refurbishment programme at the military observer team sites. |
Разница обусловлена главным образом уменьшением потребностей по статье «Сборные дома» в связи с программой их переоснащения в пунктах базирования групп военных наблюдателей. |
The Advisory Committee notes with concern that such a wide variance has emerged since the time of preparation of the proposed programme budget. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что такая существенная разница наблюдается с момента подготовки предлагаемого бюджета по программам. |
The variance results mainly from the need to conduct reviews and workshops in the area of judicial reform and legal education. |
Разница объясняется в основном необходимостью проведения обзоров и практикумов в области реформы судебной системы и юридического просвещения. |
The variance is due primarily to additional provisions for construction, alterations and renovations to the Force's existing facilities and infrastructure. |
Разница обусловлена в основном дополнительными ассигнованиями на строительство, реконструкцию и модернизацию используемых Силами помещений и инфраструктуры. |