The variance of $1,331,100 under this heading is attributable to the acquisition of medical equipment in connection with the establishment of a level-I-plus hospital by the Operation. | Разница в размере 1331100 долл. США по этой категории обусловлена приобретением медицинской техники в связи с оснащением Операцией госпиталя уровня I-плюс. |
The variance of $129,000 under this heading is attributable primarily to the repatriation of formed police personnel on flights chartered for the repatriation of the troop-contributing country national contingents rather than on a special chartered flight for its formed police unit. | Разница по данному разделу в размере 129000 долл. США обусловлена главным образом репатриацией персонала регулярных полицейских подразделений не специальным чартерным рейсом для регулярного полицейского подразделения страны, предоставляющей войска, а чартерными рейсами, предназначенными для репатриации ее национальных контингентов. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the planned acquisition of communications equipment during the 2007/08 period provision for which was made in the 2007/08 budget. | Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, запланированным на 2007/08 год приобретением аппаратуры связи, для чего в бюджете на 2007/08 год были предусмотрены соответствующие ассигнования. |
The variance was offset in part by additional requirements for non-training travel for operational and support purposes. | Эта разница частично компенсируется дополнительными потребностями по статье расходов на поездки, не связанные с профессиональной подготовкой, в целях оперативной деятельности и вспомогательного обслуживания. |
Other supplies, services and equipment Variance is attributable primarily to the unbudgeted expenditure for UNMIL's portion for financing of OIOS Procurement Task Force offset in part by reductions in other freight and related costs and acquisition of other equipments. | Разница обусловлена главным образом тем, что в бюджете не были предусмотрены расходы на покрытие доли МООНЛ в финансировании деятельности Целевой группы УСВН по закупкам, которая была частично компенсирована сокращением расходов на перевозку и других расходов, а также расходов на приобретение прочего оборудования. |
This is an important property, since the Bayes estimator, as well as its statistical properties (variance, confidence interval, etc.), can all be derived from the posterior distribution. | Это важное свойство, поскольку Байесовская оценка, а также его статистические характеристики (дисперсия, доверительный интервал и т. д.) могут быть получены из апостериорного распределения. |
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. | Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия". |
This means that the localities were allocated to clusters, so that the variance of the Index values within the clusters was minimized, and the variance of the Index values between the clusters was maximized. | Это означает, что населенные места были распределены по кластерам таким образом, чтобы дисперсия значений индекса внутри кластеров оказалась минимальной, а дисперсия значений индекса между кластерами - максимальной. |
The variance of the weight values for all children of this age attending Joe's birthday party appears. | Будет отображена дисперсия веса для всех детей заданного возраста на дне рождения Игоря. |
In the 1989-96 period, energy intensity rose at a 0.87% mean rate with a statistically significant difference in variance (i.e. dispersion among countries) between the two subintervals. | В 1989-1996 годах показатель энергоемкости возрос в среднем на 0,87% при статистически значимом различии в дисперсии (дисперсия по странам) по двум подинтервалам 7/. |
Displays the variance calculated from the number of data points and respective values. | Показывает отклонение, рассчитанное на основе количества точек данных и соответствующих значений. |
The variance is due primarily to lower requirements for landing fees and ground handling charges in Tbilisi as a result of a concession granted under the status-of-mission agreement. | Отклонение главным образом объясняется сокращением расходов на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание в Тбилиси в связи с предоставлением скидки в соответствии с Соглашением о статусе Миссии. |
The variance is attributable mainly to the application of average salary costs for international staff, based on actual expenditures in 2005/06, and the revision of the salary scales for national staff effective 1 October 2006. | Отклонение главным образом объясняется использованием среднего показателя величины расходов по окладам для международных сотрудников с учетом фактических расходов в 2005/06 году, а также пересмотром шкал окладов для национальных сотрудников с 1 октября 2006 года. |
Apportionment:; estimate:; variance: | ; смета:; отклонение: |
The variance under this heading is attributable mainly to the replacement of fewer items of computer equipment based on their useful economic life and the non-requirement for additional software. | Отклонение по данному разделу главным образом обусловлено заменой меньшего количества единиц компьютерной техники, которая выработала свой эксплуатационный ресурс, а также отсутствием заявок на новое программное обеспечение. |
There's a phase variance in your vocal processors. | В ваших голосовых процессорах фазовое расхождение. |
This variance of more than 55,000 people made it difficult to measure the effectiveness of UNHCR action in Uganda. | Это расхождение в более чем 55000 человек осложнило оценку эффективности деятельности УВКБ в Уганде. |
Finding 13: Variance between global and regional data on the Millennium Development Goals | Расхождение между глобальными и региональными данными по достижению Целей развития тысячелетия |
Finally, the variance in MINUSTAH is explained by the partial drawdown of the Mission's post-earthquake surge capacities, the discontinuance of the hazardous duty station allowance for civilian staff and the reduction of the Mission's aviation fleet. | И наконец, расхождение в МООНСГ объясняется частичным сокращением использовавшегося в целях ликвидации последствий землетрясения потенциала МООНСГ по оперативному реагированию, прекращением выплаты гражданским сотрудникам надбавки за работу в месте службы с опасными условиями и сокращением количества летательных аппаратов Миссии. |
Variance between actual and revised | Расхождение между фактическим и пересмотрен-ным бюджетом |
The staffing variance among United Nations system organizations merits comparative study and sharing of best practices among web managers in order to benchmark and make best use of available resources. | Различия в кадровом обеспечении между организациями системы Организации Объединенных Наций заслуживают сопоставительного исследования и обмена передовым опытом между руководителями сайтов, чтобы определить эталон и более эффективным способом использовать имеющиеся ресурсы. |
Taking note of the challenging financial environment during the biennium, and in addition to investment matters, the Board commented on specific expenditure categories, especially those in which significant variance had been observed during the current and the comparative bienniums. | Принимая во внимание сложную обстановку на финансовых рынках в течение двухгодичного периода, Правление высказало замечания не только по вопросам инвестиций, но и в отношении конкретных категорий расходов, особенно тех, по которым между нынешним и предыдущими двухгодичными периодами наблюдались значительные различия в показателях. |
Other than the variance in structure, the symbolic measures are substantially the same in both sets of guidelines. | Оставляя в стороне различия структурного характера, предусмотренные в обоих сводах руководящих положений меры в этой области в основном совпадают. |
Even then, the variance was very high within the transition economies, on the governmental level and among the coal companies. | Но даже в этом случае имелись весьма значительные различия между ответами государственных учреждений и угледобывающих компаний стран с переходной экономикой. |
In the context of its review of some missions, it became apparent that there was a variance in the allocations of vehicles at the more senior level (otherwise known as "VIP vehicles"). | В контексте обзора, проводимого в некоторых миссиях, стало очевидно, что между миссиями наблюдаются различия в количестве выделенных автотранспортных средств для обслуживания сотрудников более высокого уровня (автотранспортные средства ВИП-класса). |
The criminalization of the possession of injecting equipment is an example of such a variance in approach. | Уголовные наказания за обладание предметами для внутривенного употребления наркотиков являются одним из примеров таких различий. |
He highlighted the degree of variance in what is defined as a forest, depending on the percentage of crown cover chosen and how this affects the potential for the clean development mechanism. | Он обратил внимание присутствующих на степень различий в определениях "леса" в зависимости от выбора процентной доли лесного древесного покрова и от того, как эти различия влияют на потенциал механизма чистого развития. |
And we can begin to say how much variance do we find, how many letters that vary in at least one of those individual sequences. | И мы можем начать говорить о том, как много различий мы находим, как много оснований, которые различны по крайней мере в одной из тех индивидуальных последовательностей. |
However, such possible variance need not be regarded as inappropriate or as negating exchanges of information that would otherwise occur if the countries involved are satisfied with such a consequence under article 26 as adopted in their Convention. | Однако не следует считать, что возможное существование таких различий является чем-то неправильным или сводит на нет обмен информацией, который в противном случае происходил бы, если участвующие в нем страны удовлетворены таким положением, вытекающим из согласованной ими при принятии договора статьи 26. |
While recognizing that the variance might be due to differences in country contexts and programme contents, the Board considers that UNICEF needs to analyse and understand the reasons for the wide disparity. | Признавая, что такое варьирование может быть обусловлено различной спецификой стран и содержания программ, Комиссия считает, что ЮНИСЕФ необходимо проанализировать и понять причины столь значительных различий. |
The PM mass emission and the exhaust gas backpressure are considered constant within the meaning of this Regulation where there is a coefficient of variance of less than 25 per cent over 25 test cycles. | Уровень выбросов ТЧ по массе и величина противодавления отработавших газов считаются постоянными по смыслу настоящих Правил, если коэффициент вариации составляет менее 25% на 25 циклов испытаний. |
Based on the thematic research and scientific networks, a methodological support is provided to Eurostat's units according to the needs, in particular in the fields of survey design, variance estimates, imputation, seasonal adjustment, comparability. | С использованием результатов тематических исследований и научных сетей подразделениям Евростата, в соответствии с их потребностями, оказывается методологическая поддержка, в частности в таких областях, как разработка плана обследований, оценка вариации, условный расчет, сезонная корректировка, сопоставимость. |
One leg of the swap will pay an amount based upon the realized variance of the price changes of the underlying product. | Одна из сторон сделки по свопу будет производить выплаты на основе реализованной вариации изменения цен базового продукта. |
Lastly, the remaining suspect pay-packets were eliminated following an analysis of variance in net wages: wages exceeding the mean by more than three standard deviations were excluded. | И наконец, остальные вызывающие сомнения зарплаты были исключены после анализа вариации чистой зарплаты: были исключены заработные платы, остаток которых превышал в три раза стандартное отклонение. |
Because imputation increases the variance of the estimates, there has been much interest in how to estimate the variance due to imputation and how to report it to users. | При этом, поскольку импутация увеличивает вариацию оценок, большой интерес вызывают методы определения степени такой вариации и способы доведения этой информации до сведения пользователей. |
It is observed that the Greek-Greek Cypriot side is currently engaged in military preparations which are at complete variance with the efforts to create a positive atmosphere in Cyprus and the region. | Отмечается, что в настоящее время греческая - кипрско-греческая сторона осуществляет военные приготовления, которые полностью противоречат усилиям, направленным на создание позитивной атмосферы на Кипре и в регионе. |
It should not be forgotten that one of the factors which has had the greatest impact in the worsening of the armed confrontation in Colombia is the widespread employment by guerrilla forces of practices which are at great variance with rules on the regulation of war. | Наконец, мы не можем забывать о том, что одним из факторов, повлиявших на обострение вооруженного конфликта в Колумбии, является повсеместное применение партизанскими силами методов, которые полностью противоречат правилам ведения боевых действий. |
As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. | Однако учитывая тот факт, что Судан является участником Пакта, нельзя сохранять в силе правовые нормы, которые в такой степени противоречат правам, закрепленным в Пакте. |
By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society. | По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества. |
In the first half of the twentieth century, the variance did not exceed one metre, and the ecological situation was quite stable until the late 1950s. | В первой половине ХХ века колебания не превышали одного метра и экологическая ситуация была достаточно стабильной до конца 1950-х годов. |
What factors play into such variance and could there be remedies that would optimally meet the needs of both Council members and non-members? | Какими факторами определяются такие колебания и можно ли отыскать варианты, в оптимальной мере отвечающие потребностям как членов, так и нечленов? |
Mr. Spock, encountering variance. | Мистер Спок, начались колебания. |
The variance of $14,400 is attributable primarily to loss on exchange owing to the fluctuation during the reporting period of the value of convertible currencies compared to the United Nations operational rates of exchange. | Разница в размере 14400 долл. США объясняется прежде всего потерями на обмене валют из-за происходившего за отчетный период колебания курса конвертируемых валют по сравнению с обменным курсом, принятым в Организации Объединенных Наций. |