| The variance of $5,500 is attributed to a rate change for commercial communications. | Разница в размере 5500 долл. США объясняется изменением ставок оплаты услуг коммерческой связи. |
| The variance was attributable to the records in the Logistics Base accounts for loss on exchange as a result of convertible currency fluctuation. | Возникшая разница обусловлена отражением на счетах Базы материально-технического снабжения курсовых убытков, возникших в результате колебаний конвертируемых валют. |
| The variance was offset in part by reduced requirements for repairs and maintenance, resulting from the implementation of extended service cycles and vehicle repair using in-house resources. | Эта разница была частично компенсирована уменьшением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание благодаря увеличению срока эксплуатации автотранспортных средств и их ремонту силами миссии. |
| The variance is partly offset by additional requirements related to the net increase of three national General Service posts and the application of revised national salary scales effective 1 September 2008. | Разница частично компенсируется дополнительными потребностями, связанными с чистым увеличением на три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и применением пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников, действующей с 1 сентября 2008 года. |
| The variance is attributable to the reduction of 180 United Nations Volunteer positions owing to the abolishment of 108 positions and the conversion of 72 international positions to national posts, as a result of the implementation of the recommendations of the comprehensive civilian staffing review. | Разница обусловлена сокращением 180 внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с упразднением 108 должностей и преобразованием 72 должностей международных сотрудников в должности национальных сотрудников в результате выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам всеобъемлющего обзора гражданского персонала. |
| The results from the first DCA, applied to 722 plots, explained 10% of the variance in species composition across Europe. | Результаты первого анализа DCA, проведенного на 722 участках, показали, что дисперсия в видовом составе в Европе составляет 10%. |
| Countries who do optimise their sample allocation use generally the following criteria: variance of the price indices, cost of the price collection, travel cost and expenditure weights. | Страны, которые занимаются оптимизацией распределения выборки, используют, как правило, следующие критерии: дисперсия индексов цен, расходы по регистрации цен, путевые расходы и веса в потребительских расходах. |
| The original space (with dimension of the number of points) has been reduced (with data loss, but hopefully retaining the most important variance) to the space spanned by a few eigenvectors. | Исходное пространство (с размерностью, равной числу точек) редуцируется (с потерей данных, но с надеждой, что остаётся наиболее важная дисперсия) до пространства, натянутого на несколько собственных векторов. |
| The M-sample variance is a measure of frequency stability using M samples, time T between measures and observation time t {\displaystyle \tau}. | М-выборочная дисперсия является мерой стабильности частоты с помощью М выборок, времени Т между измерениями и времени наблюдения t {\displaystyle \tau}. |
| In the 1989-96 period, energy intensity rose at a 0.87% mean rate with a statistically significant difference in variance (i.e. dispersion among countries) between the two subintervals. | В 1989-1996 годах показатель энергоемкости возрос в среднем на 0,87% при статистически значимом различии в дисперсии (дисперсия по странам) по двум подинтервалам 7/. |
| Against natural expectation, studies have found that possession of absolute pitch increased local variance in matching ability. | Исследования показали, что вопреки естественным ожиданиям обладание абсолютным слухом увеличивает местное отклонение комбинационной способности. |
| Displays the variance calculated from the number of data points and respective values. | Показывает отклонение, рассчитанное на основе количества точек данных и соответствующих значений. |
| The variance was due primarily to a delay in the conclusion of the contract related to the moving of furniture, which occurred in the first part of 2013 instead of October 2012 as anticipated. Therefore, these requirements were phased into 2013. | Это отклонение обусловлено главным образом отсрочкой заключения контракта на перевозку мебели, которое произошло в первой половине 2013 года, вместо октября 2012 года, как планировалось ранее, и поэтому такие потребности были перенесены на 2013 год. |
| If you take the times the bodies were discovered, subtract the variance the corresponding watches are off by, you land within plus or minus 6 minutes of 6:22 every single time. | Если взять время обнаружения тел, вычесть среднее отклонение, получится 6:22, плюс-минус 6 минут. |
| The variance also reflects an increase in the number of staff entitled to hazardous duty station allowance and an increase in the monthly rate of hazardous duty station allowance. | Отклонение отражает также увеличение численности сотрудников, имеющих право на надбавку за работу в опасных условиях, а также повышением месячной ставки надбавки за работу в опасных условиях. |
| The variance could not be explained by UNOPS. | ЮНОПС не смогло объяснить такое расхождение. |
| The main factors contributing to the variance are decreased requirements under facilities and infrastructure, communications, information technology and medical costs in view of the reductions in troop strength. | Основными факторами, обусловившими такое расхождение, являются уменьшение потребностей по статьям, касающимся объектов и инфраструктуры, связи и информационной технологии, и сокращение медицинских расходов вследствие сокращения численности войск. |
| Also notes the variance between the vacancy rates used in formulating budgets and the actual vacancy situation, in particular in medium-sized to large missions; | отмечает также расхождение между показателями доли вакантных должностей, используемыми при составлении бюджетов, и фактическим положением с вакантными должностями, особенно в миссиях среднего размера и крупных миссиях; |
| The Board reviewed the use of the vacancy rate, a key assumption used in the preparation of the 2010-2011 support budget, and noted variance between the vacancy rates applied and the relevant historical trend data: | Комиссия рассмотрела данные об использовании показателя доли вакантных должностей - одного из ключевых предположений, положенных в основу двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы, и отметила расхождение между применявшимися показателями доли вакантных должностей и данными о динамике соответствующих показателей за предшествующие периоды: |
| The high hills in the geographic center of the city are responsible for a 20% variance in annual rainfall between different parts of the city. | Высокие холмы ответственны за 20%-е расхождение в количестве годовых осадков в разных районах. |
| There is a variance between the rural and urban areas and per the education level of the mother. | Показатели в городских и сельских районах варьируются, и, кроме того, существуют различия, обусловленные уровнем образования матери. |
| In a market economy intersectoral or inter-industry differences in wage increases tend to be much less than the variance in their rates of productivity growth. | В стране с рыночной экономикой межсекторальные или межотраслевые различия в росте заработной платы обычно менее значительны, чем различия в их темпах роста производительности. |
| The variance between the 2012 requirements and the 2011 approved budget mainly reflects the application of a 30 per cent vacancy rate to estimates for salaries and related staff costs, compared with the 18 per cent factor applied in the 2011 budget. | Различия между потребностями на 2012 год и утвержденным бюджетом на 2011 год главным образом отражают применение 30-процентной ставки вакантных должностей к сметным потребностям в окладах и соответствующих расходов по персоналу по сравнению с 18 процентами вакансий, которые применялись в бюджете на 2011 год. |
| Even then, the variance was very high within the transition economies, on the governmental level and among the coal companies. | Но даже в этом случае имелись весьма значительные различия между ответами государственных учреждений и угледобывающих компаний стран с переходной экономикой. |
| Where the Task Force had only acknowledged guidance on the interpretation of IPSAS standards there was a wider level of variance in the level of deemed applicability or differences in interpretation. | В тех случаях, когда Целевая группа лишь выносила рекомендации в отношении толкования стандартов МСУГС, наблюдались более значительные расхождения в уровне предполагаемой применимости или различия в толковании. |
| Glottochronology was found to work in the case of Indo-European, accounting for 87% of the variance. | Было выяснено, что глоттохронология работает в случае индоевропейских языков, объясняя 87 % всех различий. |
| The unutilized balance resulted from reduced requirements for reimbursements to contributing countries for self-sustainment, resulting from the variance between the provisions in the signed memorandums of understanding and the actual levels of self-sustainment. | Неиспользованный остаток явился следствием уменьшения потребностей по статье возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на самообеспечение ввиду различий между положениями подписанных меморандумов о взаимопонимании и фактическим количеством имущества, развернутого по линии самообеспечения. |
| A series of sampling and analytical studies in the legal producers' operations would be required to look for process variance and create a fingerprint range for these materials. | Необходимо будет взять ряд проб и провести аналитические исследования операций законных производителей, с тем чтобы изучить характер различий, возникающих в процессе обогащения, и установить ряд допустимых идентификационных погрешностей для этой продукции. |
| While minor anomalies in the amounts payable under LS are acceptable, resulting from exchange rate differentials or market conditions, the large variance in the LS amount payable is due to the different methodologies used, as seen in table 2 of the report | Хотя несущественные несоответствия в начисляемых суммах ЕВ допустимы, будучи результатом различий валютных курсов или конъюнктуры рынка, существенные расхождения начисляемых сумм ЕВ вызваны использованием разных методик, как показано в таблице 2 доклада. |
| The American Psychological Association's 1995 report Intelligence: Knowns and Unknowns stated that IQ scores accounted for (explained variance) about a quarter of the social status variance and one-sixth of the income variance. | Американская психологическая ассоциация в докладе «Интеллект: известное и неизвестное» (Intelligence: Knowns and Unknowns, 1995) отмечает, что IQ баллы объясняют около 1/4 различий между людьми в социальном статусе и 1/6 разницы в доходе. |
| The associated variance estimation methods may also be complex. | Связанные с этим методы оценки вариации также могут быть весьма сложными. |
| It is recommended to classify type of work place according to the following categories, or a variance thereof necessitated by national circumstances: | Для классификации типа места работы рекомендуется использовать следующие категории ответов и их вариации в зависимости от национальных обстоятельств: |
| This procedure reduces the ground survey cost, but determines an underestimation of the variance without stratification and, consequently, of the relative efficiency of stratification. | Такая процедура сокращает расходы на наземное обследование, однако приводит к занижению оценки вариации без стратификации и, следовательно, относительной эффективности стратификации. |
| One leg of the swap will pay an amount based upon the realized variance of the price changes of the underlying product. | Одна из сторон сделки по свопу будет производить выплаты на основе реализованной вариации изменения цен базового продукта. |
| And around four-fifths of the variance of revisions to GDP growth can be attributed to the variance of service sector revisions. | Кроме того, около пяти четвертых вариации пересмотров оценок роста ВВП может быть отнесено на счет вариации пересмотров по сектору услуг. |
| It is observed that the Greek-Greek Cypriot side is currently engaged in military preparations which are at complete variance with the efforts to create a positive atmosphere in Cyprus and the region. | Отмечается, что в настоящее время греческая - кипрско-греческая сторона осуществляет военные приготовления, которые полностью противоречат усилиям, направленным на создание позитивной атмосферы на Кипре и в регионе. |
| It should not be forgotten that one of the factors which has had the greatest impact in the worsening of the armed confrontation in Colombia is the widespread employment by guerrilla forces of practices which are at great variance with rules on the regulation of war. | Наконец, мы не можем забывать о том, что одним из факторов, повлиявших на обострение вооруженного конфликта в Колумбии, является повсеместное применение партизанскими силами методов, которые полностью противоречат правилам ведения боевых действий. |
| As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. | Однако учитывая тот факт, что Судан является участником Пакта, нельзя сохранять в силе правовые нормы, которые в такой степени противоречат правам, закрепленным в Пакте. |
| By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society. | По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества. |
| In the first half of the twentieth century, the variance did not exceed one metre, and the ecological situation was quite stable until the late 1950s. | В первой половине ХХ века колебания не превышали одного метра и экологическая ситуация была достаточно стабильной до конца 1950-х годов. |
| Increased intensity and frequency of storms, droughts and floods, altered hydrological cycles and precipitation variance have serious implications for future food production, particularly in Asia, since it is the continent most hit by disasters. | Повышение интенсивности и частоты бурь, засух и наводнений, изменения гидрологического цикла и колебания осадков серьезно скажутся на производстве продовольствия в будущем, особенно в Азии, поскольку именно этот континент больше всего страдает от стихийных бедствий. |
| Variance at second level depreciating unusually fast. | Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро. |
| A variance in time of one to three minutes daily should be considered normal due to the sensitivity of the mechanism to fluctuations in temperature and even humidity. | Это делается путем вращения колесика на маятнике. Погрешность хода на три минуты в день считаться нормальным из-за чувствительности механизма в колебания в температуре и влажности. |