The variance of $16,600 is attributable to the completion of a review of technical specifications and standards for security equipment, provisions for which were made in the prior period. |
Разница в размере 16600 долл. США обусловлена завершением проверки технических спецификаций и стандартов для оборудования обеспечения безопасности, ассигнования на которое были выделены в предыдущем периоде. |
The variance of $60,000 is attributable to decreased requirements for the acquisition of furniture and office supplies, as well as to reduced requirements for the rental of equipment. |
Разница в 60000 долл. США объясняется сокращением потребностей на приобретение мебели и канцелярских принадлежностей, а также сокращением потребностей на аренду оборудования. |
The variance primarily reflects the loss on exchange as a result of the budgeted exchange rate of the United States dollar against the euro for the period. |
Возникшая разница в первую очередь отражает курсовые убытки вследствие более низкого, чем предусматривалось в бюджете, обменного курса доллара США по отношению к евро в отчетном периоде. |
Major factors contributing to the variance include reduced costs for the rental of the Mission's helicopter based on new contractual arrangements and the non-acquisition of additional and replacement communications and information technology equipment. |
В числе прочих факторов эта разница объясняется уменьшением стоимости аренды вертолета Миссии на основе расценок, предусмотренных в новом контракте, и неприобретением дополнительной и заменной аппаратуры связи и информационной техники. |
The variance reflects primarily reduced requirements under the acquisition of equipment, construction services and field defence supplies, as major acquisitions and construction projects were budgeted and planned to be carried out in the 2007/08 period. |
Указанная разница отражает главным образом сокращение потребностей, связанных с закупками оборудования, строительных услуг и материалов для полевых защитных сооружений, поскольку средства на основные закупки и строительные проекты были заложены в бюджет и запланированы к освоению в 2007/08 году. |
The variance under this heading is due primarily to the deferral of the acquisition of new or replacement vehicles and a reduction in the provision for spare parts. |
Разница по данному разделу обусловлена главным образом отсрочкой приобретения новых автотранспортных средств или замены автотранспортных средств и сокращением ассигнований на запасные части. |
The variance is attributable to a reduction in the amount provided for reimbursement to troop-contributing countries for self-sustainment based on the application of a 20 per cent vacancy rate to contingent personnel. |
Эта разница обусловлена сокращением суммы, предусмотренной для возмещения расходов странам, предоставляющим войска на основе самообеспечения, из расчета применения 20-процентного показателя доли вакансий в отношении военнослужащих контингентов. |
The variance was attributable to the inadvertent charging of fees for the annual conference of the International Ombudsman Association and the distribution of brochures to the regular budget general operating expenses. |
Разница в объеме средств обусловлена тем, что расходы на оплату взноса за участие в ежегодной конференции Международной ассоциации омбудсменов и распространение брошюр были случайным образом отнесены на счет общих оперативных расходов по регулярному бюджету. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for training fees, supplies and services, resulting from the increase in the number of internal and external training courses to be conducted during 2009/10. |
Разница обусловлена в основном дополнительными потребностями, связанными с оплатой за обучение, приобретением предметов снабжения и услуг по причине увеличения числа внутренних и внешних учебных курсов, которые будут проводиться в 2009/10 финансовом году. |
The variance of $21,380,100 is attributable primarily to the lower overall requirements as a result of the phased drawdown during the 2009/10 period from 10,232 to 8,693 in the number of military contingent personnel, inclusive of 105 staff officers. |
Разница в размере 21380100 долл. США обусловлена главным образом уменьшением совокупного объема потребностей вследствие поэтапного сокращения численности военнослужащих в составе воинских контингентов в период 2009/10 года с 10232 до 8693 человек, включая 105 штабных офицеров. |
The variance is also attributable to the increased consumption of petrol, oil and lubricants for United Nations-owned generators and to increased requirements for reimbursement for self-sustainment costs. |
Разница также обусловлена увеличением расходов на топливо и горюче-смазочные материалы для принадлежащих Организации Объединенных Наций генераторов и возросшими потребностями, связанными с возмещением расходов на самообеспечение. |
The variance is mainly attributable to the fact that most of the United Nations Volunteers are already in the Mission area; therefore less was spent in pre-departure expenses. |
Разница главным образом объясняется тем, что большинство добровольцев Организации Объединенных Наций уже находятся в районе Миссии; в связи с этим меньше средств было израсходовано на покрытие предотъездных затрат. |
The variance was partly offset by reduced requirements for training consultants, owing to the use of a staff member of the United Nations Mission in Liberia as a facilitator in lieu of an external trainer. |
Разница была частично компенсирована за счет сокращения потребностей в привлечении консультантов для целей профессиональной подготовки, поскольку вместо инструктора со стороны был задействован один из сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The variance was partly offset by additional requirements for consultants for language training and the higher fees for consultants from the International Air Transport Association for training on transportation and packaging of dangerous goods. |
Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в консультантах по языковой подготовке и повышением вознаграждения консультантов Международной авиатранспортной ассоциации, которые привлекались для подготовки по вопросам перевозки и упаковки опасных грузов. |
The variance was partly offset by increased charges for the outsourcing of radio room operations and multimedia centres based on the memorandums of understanding with the United Nations Office for Project Services. |
Разница была частично компенсирована увеличением расходов в связи с передачей на внешний подряд эксплуатации радиостудии и мультимедийных центров на основе меморандума о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The variance under this heading is attributable primarily to the lower than projected level of deployment of military contingent personnel during the period from 15 March to 30 June 2009. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, более низким, чем планировалось, уровнем развертывания персонала воинских контингентов в период с 15 марта по 30 июня 2009 года. |
The variance under this heading is attributable to lower than budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to resettlement allowance, medical life insurance, hazardous duty station allowance and pre-departure expenses. |
ЗЗ. Разница по этому разделу обусловлена меньшими, чем предусматривалось бюджетом, расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с выплатой пособий на переезд, оплатой медицинского страхования жизни и выплатой пособий за работу в опасных условиях и на покрытие предотъездных расходов. |
The variance under this heading is attributable to the higher level of travel undertaken during the reporting period in order to facilitate the smooth transition of forces from EUFOR to MINURCAT in the context of the expansion of the Mission pursuant to Security Council resolution 1861 (2009). |
Разница по этому разделу обусловлена большим количеством поездок, совершенных за отчетный период в целях содействия беспрепятственной передаче контингентов СЕС под командование МИНУРКАТ в контексте расширения Миссии согласно резолюции 1861 (2009) Совета Безопасности. |
The variance was offset in part by reduced requirements for salaries and mission subsistence allowances, due to the average vacancy rate of 22 per cent, compared with the budgeted vacancy factor of 17 per cent. |
Разница частично компенсирована снижением потребностей в выплате окладов и суточных участников миссии ввиду образования 22-процентной доли вакансий по сравнению с заложенной в бюджет 17-процентной долей. |
The variance is attributable to lower actual requirements for the reimbursement of formed police-contributing Governments for self-sustainment costs owing to items not being provided as expected pursuant to memorandums of understanding. |
Разница обусловлена меньшими, чем предполагалось, фактическими потребностями в связи с возмещением расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих сформированные полицейские подразделения, по причине непредоставления некоторых наименований имущества, указанных в меморандумах о взаимопонимании. |
The variance was offset in part by additional requirements related to the higher average grade level of the two General Service positions (G-5), which were budgeted at the G-3 level. |
Эта разница частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с более высоким средним должностным классом двух сотрудников категории общего обслуживания (ОО5), которые проведены в бюджете на уровне ОО3. |
For 2008, the combined amount of departmental acquisition plans was $491 million, compared to $1.45 billion of actual requisitions, representing a variance of 195 per cent. |
В 2008 году совокупный объем планов закупок департаментов составлял 491 млн. долл. США по сравнению с суммой фактических закупок в 1,45 млрд. долл. США, т.е. разница составляла 195 процентов. |
The variance is primarily attributable to the deferral of the acquisition of new and replacement equipment and software packages. |
Разница обусловлена главным образом отсрочкой приобретения нового аппаратного и программного обеспечения и замены аппаратного и программного обеспечения. |
The variance between the 2009 budget and the 2010 requirements is due to the use of actual rather than standard salary costs to reflect better the pattern of expenditures. |
Разница между бюджетной суммой на 2009 год и потребностями на 2010 год обусловлена использованием фактических сумм расходов на оклады, а не стандартных расценок в целях обеспечения большего соответствия динамике расходов. |
The variance is due to additional costs for after-service health insurance, overtime and training as follows: |
Разница обусловлена следующими дополнительными расходами на медицинское страхование вышедших на пенсию сотрудников, сверхурочную работу и профессиональную подготовку: |