| The variance under this heading is attributable to reduced requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for self-sustainment costs in view of the full repatriation of military contingents by 31 December 2006. | Разница по этому разделу объясняется сокращением потребностей в возмещении предоставляющим войска правительствам расходов на самообеспечение ввиду полной репатриации воинских контингентов к 31 декабря 2006 года. |
| The variance between the initial and revised estimates is due to the low level of actual contributions received or pledged compared with the projected levels. | Разница между первоначальной и пересмотренной сметами объясняется малым объемом фактически полученных или объявленных взносов по сравнению с предполагавшимися объемами. |
| Apportionment:; estimate:; variance: $839,700 | ; сметные расходы:; разница: 839700 долл. США |
| The variance is due primarily to increased requirements for common staff costs resulting from the implementation of new standard cost parameters. | Разница в основном объясняется увеличением потребностей в покрытии общих расходов по персоналу в результате введения новых стандартных параметров для определения расходов. |
| The variance is primarily attributable to a reduction in the number of posts from 82 to 74 and the application of a 5 per cent vacancy factor. | Разница в основном объясняется сокращением числа должностей с 82 до 74 и использованием 5-процентного показателя вакансий. |
| The variance also takes into account the reconfiguration of the air fleet in UNMEE, including the discontinuation of the executive jet and one helicopter. | Эта разница также отражает изменение состава воздушного транспорта МООНЭЭ, в том числе прекращением использования реактивного самолета представительского класса и одного вертолета. |
| The variance reflects medical services for higher numbers of military personnel, civilian police, formed police and civilian personnel. | Эта разница отражает охват медицинским обслуживанием большего числа сотрудников, относящихся к военному персоналу, гражданской полиции, регулярной полиции и гражданскому персоналу. |
| The variance is mainly attributable to anticipated increases in payments to the troop-contributing countries for special equipment self-sustainment provided for additional military contingents and the civilian police formed unit. | Эта разница объясняется главным образом предполагаемым увеличением выплат странам, предоставляющим войска, за специальное оборудование, которое дополнительные воинские контингенты и регулярное подразделение гражданской полиции используют на основе самообеспечения. |
| The variance in quality of Agiorgitiko from the different vineyards around Nemea have led some Greek wine producers to investigate developing a cru classification system. | Разница в качестве Агиоргитико из разных виноградников вокруг Немеи привела некоторых греческих производителей вина к необходимости создания Классификационной системы вина (cru). |
| The variance under this heading is attributable to the delayed recruitment of national staff, combined with lower actual expenditures under common staff costs. | Разница по данному разделу объясняется задержкой набора национального персонала, а также сокращением фактических расходов по статье общих расходов по персоналу. |
| The variance is due primarily to the decrease in self-sustainment requirements resulting from the reduction in the authorized military strength from 7,500 to 7,200 personnel. | Разница обусловлена главным образом уменьшением ассигнований на содержание на основе самообеспечения в связи с сокращением утвержденной численности военнослужащих с 7500 до 7200 человек. |
| The variance is attributable primarily to the proposed reduction of 30 international posts in response to the downsizing of the military component. | Разница главным образом обусловлена предлагаемым сокращением международного персонала на 30 должностей в связи с сокращением численности военного компонента. |
| The variance is attributable to the provision of two temporary positions for a six-month period to eliminate the backlog in archiving. | Разница в объеме ресурсов обусловлена выделением ассигнований на финансирование двух временных должностей в течение шестимесячного периода в целях ликвидации отставания в архивизации информации. |
| The variance relates to the deployment of 2 additional helicopters to the current fleet of seven helicopters. | Разница обусловлена развертыванием 2 новых вертолетов в дополнение к 7 уже имеющимся. |
| The variance under this heading is attributable partly to lower requirements for the acquisition of equipment, for utilities and for alteration and renovation services. | Разница по этому разделу отчасти объясняется уменьшением потребностей в приобретении оборудования, коммунальных услугах и услугах по ремонту и переоборудованию помещений. |
| The variance is mainly due to the need to restock the Mission's depleted supply of spare parts as no provision was made in the current period. | Разница обусловлена главным образом необходимостью пополнения истощившихся запасов запасных частей ввиду отсутствия ассигнований по этой статье в нынешнем периоде. |
| The variance is mainly due to the higher cost of the anticipated claims from real estate owners in connection with the reconfiguration of the Force during 2002/03. | Разница обусловлена главным образом предполагаемым увеличением стоимостного объема требований владельцев объектов недвижимости в связи с реорганизацией Сил в 2002/03 году. |
| The variance chiefly represents MINURSO's share of additional resources for centralized data storage, retrieval and maintenance support services of e-mail accounts. | Разница в объеме ресурсов главным образом объясняется долей МООНРЗС в дополнительном объеме ресурсов на обеспечение централизованного хранения данных, поиск информации и обслуживание адресов электронной почты. |
| The variance is attributable primarily to the additional requirements for training-related travel for newly recruited staff who will require training in substantive and technical areas. | Разница в потребностях обусловлена главным образом увеличением потребностей в плане связанных с профессиональной подготовкой поездок вновь набираемых сотрудников, которым потребуется пройти профессиональную подготовку в областях основной деятельности и технических услуг. |
| The variance is attributed to a decrease in the fees and supplies needed for training services. | Разница в объеме ресурсов обусловлена снижением организационных расходов и объема потребностей в учебных материалах. |
| The variance of $2,642,600 is primarily attributable to non-utilization of a provision made under this heading for the acquisition of other equipment. | Разница в размере 2642600 долл. США объясняется главным образом неиспользованием ассигнований, выделенных по этому разделу на приобретение другого оборудования. |
| b Percentage of variance is less than 0.1 per cent. | Ь Разница составляет менее 0,1 процента. |
| The variance is attributable mainly to additional requirements for specialized training in the areas of air operations, movement control, security, budget and finance and personnel. | Разница обусловлена главным образом дополнительными потребностями в связи с проведением специальной профессиональной подготовки по вопросам воздушных перевозок, управления перевозками, безопасности и бюджетно-финансовым и кадровым вопросом. |
| The variance is offset in part by additional requirements for training fees and supplies for training materials for security-related training. | Разница частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с оплатой обучения и расходами на принадлежности и учебные материалы для подготовки по вопросам безопасности. |
| The variance is attributable primarily to the lower requirement for communications and public information equipment, as 95 per cent of acquisitions were completed during the previous fiscal periods. | Разница в первую очередь объясняется снижением потребностей в ресурсах на приобретение аппаратуры связи и оборудования для информирования общественности, поскольку 95 процентов соответствующих закупок было произведено в течение предыдущих финансовых периодов. |