The variance also resulted from reduced requirements for other freight and related costs as a result of the utilization of UNIFIL trucks for the movement of cargo from Beirut to various locations in the area of operations. |
Кроме того, эта разница была обусловлена сокращением потребностей в ресурсах на прочие транспортные и смежные расходы в связи с использованием грузовых автомобилей ВСООНЛ для перевозки грузов из Бейрута в различные места района операций. |
The variance between the 2013 requirements and the 2012 appropriation is attributable mainly to the addition of a ninth expert pursuant to resolution 2055 (2012). |
Разница между средствами, испрашиваемыми на 2013 год, и ассигнованиями на 2012 год обусловлена главным образом добавлением девятого эксперта в соответствии с резолюцией 2055 (2012). |
The variance between the 2012 appropriation and the 2013 requirements reflects mainly a reduced strength of six United Nations Police compared with the eight budgeted for 2012. |
Разница между ассигнованиями на 2012 год и потребностями в ресурсах на 2013 год отражает в первую очередь меньшую численность сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций - шесть человек по сравнению с предусмотренными в бюджете на 2012 год восемью. |
The variance of $42,100 is attributable to the reduced requirements for printing of training materials, which will instead be provided in electronic format; |
Разница в 42100 долл. США обусловлена сокращением потребностей в печатании учебных материалов, которые будут предоставлены в электронном формате; |
The variance is attributable to only 1 of 4 positions approved for electoral support being encumbered for a 5-month period |
Разница обусловлена утверждением только 1 из 4 временных должностей, предназначенных для оказания поддержки в ходе проведения выборов, заполненной в 5-месячный период |
Upon enquiry, the Committee was informed that the variance was attributable to the Government-imposed annual 7 per cent increase in the market value of buildings in Cyprus. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, эта разница объясняется введенным правительством правилом ежегодного повышения рыночной стоимости недвижимости на Кипре на 7 процентов. |
The variance is attributable to efforts to reduce the amount of travel to peacekeeping operations by combining planning and technical support objectives and, when feasible, utilizing videoconferencing services as an alternative to travel. |
Разница обусловлена усилиями по уменьшению числа поездок в район операций по поддержанию мира путем совмещения задач, касающихся планирования и оказания технической поддержки, и, когда это возможно, использования видеоконференционного обслуживания в качестве альтернативы поездкам. |
The variance is attributable to reduced travel from Headquarters to the field as a result of the transfer of functions from Headquarters to the United Nations Support Base. |
Разница объясняется сокращением поездок из Центральных учреждений на места в результате передачи функций из Центральных учреждений Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций. |
The variance is attributable to the reduced requirement to engage Award Review Board experts to review complex unsuccessful vendor bidding cases as fewer cases are anticipated. |
Разница обусловлена сокращением расходов на привлечение экспертов для Совета по проверке присуждения контрактов для рассмотрения сложных дел, связанных с не прошедшими конкурс заявками поставщиков, поскольку ожидается уменьшение числа таких дел. |
The variance is attributable primarily to the costs for the commercial storage and handling of peacekeeping operations records at Headquarters, which were previously absorbed by the peacekeeping missions' budgets. |
Разница объясняется главным образом расходами на проведение в Центральных учреждениях мероприятий по коммерческому хранению и обработке документов миротворческих миссий, которые ранее покрывались за счет их бюджетов. |
The variance is attributable primarily to the fact that the resident auditor training conference will be held biannually instead of annually and will therefore not take place in 2012/13. |
Разница главным образом обусловлена тем, что конференция по подготовке ревизоров-резидентов будет проводиться раз в два года, а не ежегодно, и поэтому не состоится в 2012/13 году. |
The variance is attributable to increased expected requirements for printing and shipping posters to peacekeeping missions and the requirement to maintain the website in the six official languages of the United Nations. |
Разница обусловлена предполагаемым ростом потребностей, связанных с печатанием плакатов и их отправкой в миссии по поддержанию мира, а также необходимостью ведения веб-сайта на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The variance is attributable mainly to the fact that the licence costs are proposed on the basis of past expenditure patterns, which indicated an increased usage requirement. |
Разница главным образом обусловлена тем, что расходы на оплату лицензий были рассчитаны с учетом структуры расходов за предыдущие периоды, которая указывала на увеличение потребности в пользовании лицензиями. |
The variance is offset in part by additional requirements for other services resulting from the engagement of services of 90 interpreters to support the military contingent patrols and their interaction with the local population. |
Разница частично компенсируется увеличением расходов на прочие услуги в результате набора 90 устных переводчиков для оказания воинским контингентам поддержки при патрулировании и взаимодействии с местным населением. |
The variance was offset in part by reduced requirements for licences, fees and software packages and for spare parts for the relatively new equipment. |
Разница частично компенсировалась за счет сокращения потребностей в оплате лицензий, сборов и программного обеспечения и снижения потребностей в запасных частях для относительно нового оборудования. |
The variance is also attributable to reduced local monthly insurance premiums for insurance coverage, owing to a lower local currency exchange rate with the United States dollar during the 2013/14 period. |
Разница обусловлена также сокращением местных месячных платежей за страховое покрытие в связи с понижением в течение 2013/14 года обменного курса местной валюты по отношению к доллару США. |
The variance is attributable to the increased requirements for videoconferencing charges in the Internal Audit Division resulting from the preparation of horizontal reports, which require more extensive use of telecommunications for auditors from different missions to work on the same subject. |
Разница главным образом обусловлена повышенными потребностями в оплате расходов на видеоконференции в Отделе внутренней ревизии в связи с подготовкой горизонтальных докладов, которые требуют более широкого использования телекоммуникаций, для того чтобы ревизоры из различных миссий могли работать над одной и той же темой. |
The variance is attributable to reduced requirements for travel by instructors from peacekeeping missions for recertification, given that some certifications remained valid for the period. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена сокращением потребностей в расходах на поездки инструкторов из миссий по поддержанию мира в целях переаттестации, поскольку аттестаты ряда инструкторов в этот период продолжают действовать. |
The variance is attributable to reduced training requirements from peacekeeping missions resulting in a corresponding reduction in requirements for training fees, supplies and equipment. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена сокращением потребностей в проведении учебной подготовки в миссиях по поддержанию мира, что приводит к соответствующему сокращению потребностей в ресурсах для оплаты стоимости обучения и предметов снабжения и оборудования, связанных с профессиональной подготовкой. |
The Secretary-General indicates that the main factor contributing to the variance is the acquisition of replacement vehicles and spare parts for the Mission's aged vehicle fleet. |
Как сообщает Генеральный секретарь, эта разница обусловлена в основном необходимостью приобретения автотранспортных средств на замену устаревшим, а также запасных частей для устаревшего автопарка Миссии. |
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget reflects mainly decreased resources under the following categories of expenditure: |
Разница между потребностями на 2014 год и утвержденными бюджетными ассигнованиями на 2013 год отражает главным образом сокращение потребностей по следующим категориям расходов: |
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget reflects mainly the completion of the Mission's information technology upgrade project in 2012 and the reduced cost of various software packages and licences. |
Разница между потребностями в ресурсах на 2014 год и объемом средств, утвержденных в бюджете на 2013 год, отражает в первую очередь завершение осуществления проекта по модернизации в Миссии информационных технологий в 2012 году и сокращение расходов на различные пакеты и лицензии программного обеспечения. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the reduction in international staff by 43 personnel in the context of the overall drawdown of the military strength of the Mission. |
Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением численности международного персонала на 43 человека в контексте общего сокращения численности военного компонента Миссии. |
In addition, the variance reflects the application of a 3 per cent delayed deployment factor compared to 5 per cent applied in the 2013/14 period. |
Кроме того, разница отражает применение З-процентного коэффициента задержки с развертыванием по сравнению с 5-процентным коэффициентом, использовавшимся в период 2013/14 года. |
The variance was due to the fact that the costs incurred by the client missions in relation to their United Nations Volunteers deployed to the Regional Service Centre could not be identified for the reasons specified above. |
Разница обусловлена тем, что затраты, произведенные обслуживаемыми миссиями в связи с направлением их добровольцев Организации Объединенных Наций в Региональный центр обслуживания не поддаются определению по вышеизложенным причинам. |