The variance was partly offset by lower actual costs for liability insurance. |
Отклонение было частично компенсировано более низкими фактическими затратами на страхование ущерба. |
Against natural expectation, studies have found that possession of absolute pitch increased local variance in matching ability. |
Исследования показали, что вопреки естественным ожиданиям обладание абсолютным слухом увеличивает местное отклонение комбинационной способности. |
I'm detecting a phase variance - point one, point two... |
Фиксирую фазовое отклонение - ноль один, ноль два... |
A magnetic anomaly might explain a variance of two or three degrees, but not this. |
Небольшой магнитной аномалией можно было бы объяснить отклонение на 2 или 3 градуса, но не такое. |
Displays the variance calculated from the number of data points and respective values. |
Показывает отклонение, рассчитанное на основе количества точек данных и соответствующих значений. |
The variance under this heading is attributable to the provision for the replacement of two mine detectors. |
Отклонение по данному разделу обусловлено необходимостью выделения ассигнований на замену двух миноискателей. |
The variance against the approved budget is related to the changes in recording and reporting of IFAD service income and associated costs, as described in paragraph 18. |
Отклонение от суммы в утвержденном бюджете связано с изменениями в учете и отчетности в отношении получаемой платы за услуги, представляемые МФСР, и связанных с этим расходов, как указано в пункте 18. |
The variance is also attributable to reduced resource requirements for the maintenance and repair of roads and bridges as compared with requirements in the 2006/07 period. |
Отклонение обусловлено также сокращением потребностей в ресурсах на техническое обслуживание и ремонт дорог и мостов по сравнению с потребностями в 2006/07 году. |
The variance under this heading is attributable primarily to reduced requirements for freight and related charges and bank charges, based on the Mission's past experience. |
Отклонение по данному разделу главным образом обусловлено сокращением сметных транспортных и смежных расходов и банковских сборов с учетом предыдущего опыта Миссии. |
The variance under the Office of the Prosecutor ($3,300) was not significant; |
Отклонение по статье расходов на Канцелярию Обвинителя (3300 долл. США) не является существенным; |
The variance is due primarily to lower requirements for landing fees and ground handling charges in Tbilisi as a result of a concession granted under the status-of-mission agreement. |
Отклонение главным образом объясняется сокращением расходов на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание в Тбилиси в связи с предоставлением скидки в соответствии с Соглашением о статусе Миссии. |
The variance was due primarily to a delay in the conclusion of the contract related to the moving of furniture, which occurred in the first part of 2013 instead of October 2012 as anticipated. Therefore, these requirements were phased into 2013. |
Это отклонение обусловлено главным образом отсрочкой заключения контракта на перевозку мебели, которое произошло в первой половине 2013 года, вместо октября 2012 года, как планировалось ранее, и поэтому такие потребности были перенесены на 2013 год. |
In addition, the variance reflects the inclusion of non-recurrent costs such as settling-in grant, pre-departure expenses and assignment and repatriation travel, as the incumbent United Nations Volunteer is expected to complete his assignment in the 2007/08 period. |
Кроме того, отклонение отражает единоразовые расходы, такие, как расходы на выплату подъемного пособия и на компенсацию предотъездных расходов и путевые расходы в связи с назначением и репатриацией, поскольку сотрудник на должности добровольца Организации Объединенных Наций, как ожидается, завершит свою службу в 2007/08 году. |
The variance is attributable mainly to the application of average salary costs for international staff, based on actual expenditures in 2005/06, and the revision of the salary scales for national staff effective 1 October 2006. |
Отклонение главным образом объясняется использованием среднего показателя величины расходов по окладам для международных сотрудников с учетом фактических расходов в 2005/06 году, а также пересмотром шкал окладов для национальных сотрудников с 1 октября 2006 года. |
The temporal variance is 1. 47 microseconds. |
Темпоральное отклонение составляет 1,47 микросекунд. |
Apportionment:; estimate:; variance: |
; смета:; отклонение: |
The variance takes into account the efficiency gain of $21,900 resulting from the termination of contracts for three fuel attendants. |
Отклонение отражает экономию средств в размере 21900 долл. США в связи с прекращением действия контрактов трех операторов заправочной установки. |
Returns the variance of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions. |
Возвращает отклонение относительно генеральной совокупности в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям. |
The variance under this heading is attributable mainly to the replacement of fewer items of computer equipment based on their useful economic life and the non-requirement for additional software. |
Отклонение по данному разделу главным образом обусловлено заменой меньшего количества единиц компьютерной техники, которая выработала свой эксплуатационный ресурс, а также отсутствием заявок на новое программное обеспечение. |
If you take the times the bodies were discovered, subtract the variance the corresponding watches are off by, you land within plus or minus 6 minutes of 6:22 every single time. |
Если взять время обнаружения тел, вычесть среднее отклонение, получится 6:22, плюс-минус 6 минут. |
The key performance indicator for the financial period 2010/11 indicated that the Mission's cycle count programme resulted in a 95.6 per cent full physical count against a target key performance indicator of 100 per cent, well within the expected variance of 25 per cent. |
Согласно ключевому показателю эффективности деятельности за 2010/11 финансовый год в рамках осуществляемой Миссией программы циклической инвентаризационной проверки было полностью учтено 95,6 процента имущества, тогда как целевой ключевой показатель составлял 100 процентов, т. е. фактический результат не превысил допустимое отклонение в 25 процентов. |
The variance from the expected output stemmed from the provision made in the budget for consumption by AMISOM-owned boats in Kismaayo that did not take place |
Отклонение от ожидаемых показателей объясняется неиспользованием предусмотренных бюджетных ассигнований на материалы, которые должны были быть использованы в связи с эксплуатацией принадлежащих АМИСОМ судов в Кисмайо |
The variance also reflects an increase in the number of staff entitled to hazardous duty station allowance and an increase in the monthly rate of hazardous duty station allowance. |
Отклонение отражает также увеличение численности сотрудников, имеющих право на надбавку за работу в опасных условиях, а также повышением месячной ставки надбавки за работу в опасных условиях. |
Transport operations Apportionment: $2,232,300; expenditure: $2,277,700; variance: ($45,400) |
Ассигнования: 2232300 долл. США; расходы: 2277700 долл. США; отклонение: (45400 долл. США) |
Variance is nominal, you're doing fine. |
Отклонение незначительно, все отлично. |