| The variance is attributable to the additional requirements approved by the General Assembly pursuant to resolution 66/247. | Разница обусловлена дополнительными потребностями, утвержденными Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/247. |
| The variance is offset in part by the exclusion of a provision for the acquisition of equipment. | Разница частично компенсируется изъятием ассигнований на закупку имущества. |
| It is indicated that the variance is attributable to sanitation and environmental, safety and security and operational construction projects. | В представленной информации указывается, что разница объясняется расходами на проекты строительства санитарно-технических и природоохранных сооружений, принятие мер охраны и безопасности, а также на оперативное строительство. |
| It is indicated that the variance is also attributable to the reduced cost of local insurance due to a lower currency exchange rate. | Было отмечено, что разница объясняется также снижением расходов на местные страховые полисы ввиду более низкого обменного курса. |
| The variance is partially offset by reduced requirements for centrally managed enterprise licences and spare parts (ibid., para. 102). | Разница частично компенсируется сокращением расходов на централизованную закупку лицензий и запасные части (там же, пункт 102). |
| The variance was offset in part by additional requirements related to the revised terms of the rations turnkey contract. | Эта разница частично компенсируется увеличением потребностей в связи с пересмотром условий контракта с генеральным подрядчиком на поставку пайков. |
| The variance is offset in part by reduced requirements resulting from fewer acquisitions of vehicles. | Эта разница частично компенсируется сокращением расходов в связи с уменьшением объема закупок транспортных средств. |
| The variance in cost has been calculated by taking into consideration the project constraints, risks, industry standards and best practice. | Разница в стоимости была исчислена с учетом проектных ограничений, рисков, отраслевых нормативов и передовых методов. |
| The variance is also attributable to increases in new contracts for master record keeper and custodian services. | Эта разница объясняется также увеличением числа новых контрактов на услуги генерального регистратора и хранителей активов. |
| The variance is offset in part by increased requirements related to the replacement of four vehicle lifts that have exceeded their useful life. | Эта разница частично компенсируется увеличением потребностей, связанных с заменой четырех автоподъемников, которые выработали свой технический ресурс. |
| The variance is offset in part by reduced requirements for spare parts and the exclusion of a provision for the acquisition of public information equipment. | Разница частично компенсируется уменьшением потребностей в запасных частях и ликвидацией статьи расходов на приобретение аппаратуры для служб общественной информации. |
| The variance from the approved budget is explained in paragraphs 9 to 21 of the annex. | Разница по сравнению с утвержденным бюджетом разъясняется в пунктах 9 - 21 приложения. |
| The variance is offset in part by the exclusion of a provision for freight costs for the deployment and repatriation of contingent-owned equipment. | Разница частично компенсируется исключением ассигнований на покрытие транспортных расходов для отправки и репатриации принадлежащего контингентам имущества. |
| The variance is offset in part by the proposed conversion of three temporary National Professional Officer positions to regular posts. | Разница частично компенсируется предлагаемым преобразованием трех временных должностей национальных сотрудников-специалистов в штатные должности. |
| The variance was offset in part by additional requirements for relocation grant entitlements to national staff to assist them in their move to safer locations. | Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах для выплаты национальным сотрудникам пособий на переезд для оказания им содействия при их переводе в более безопасные места службы. |
| The variance was partly offset by the replacement cost for one armoured vehicle and higher requirements for rental of vehicles and spare parts. | Эта разница частично компенсировалась за счет расходов на замещение одного бронированного транспортного средства, а также более высоких потребностей в средствах на аренду автотранспортных средств и приобретение запасных частей. |
| The variance was partly offset by fewer third-party claims than anticipated in the budget. | Эта разница была частично компенсирована меньшим числом претензий третьих сторон, чем было предусмотрено в бюджете. |
| The variance was offset by increased actual requirements in common staff costs. | Разница компенсировалась увеличением фактических потребностей в общих расходах по персоналу. |
| The variance is partly offset by increased requirements for medical services related to the deployment of 203 additional military contingent personnel. | Эта разница частично компенсируется увеличением испрашиваемых ассигнований на медицинское обслуживание, связанных с направлением 203 дополнительных военнослужащих воинского контингента. |
| The variance is attributable primarily to the need for a business continuity consultant. | Разница обусловлена прежде всего необходимостью привлечения консультанта по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| The variance is attributable primarily to increased travel requirements for both non-training and training-related travel. | Разница обусловлена прежде всего увеличением путевых расходов, как связанных, так и не связанных с профессиональной подготовкой. |
| The variance is partly offset by increased requirements for rations, owing to the implementation of a new contract starting on January 2013. | Эта разница частично компенсируется увеличением расходов на продовольственное довольствие ввиду осуществления нового контракта начиная с января 2013 года. |
| The variance was mainly attributable to delays in establishing contracts for various projects, including a main office building, data centre and design services. | Разница в основном обусловлена несоблюдением сроков заключения контрактов на осуществление различных проектов, в том числе касающихся главного служебного здания, центра обработки данных и проектировочных услуг. |
| The variance resulted mainly from lower personnel levels than anticipated, coupled with better management of the pouch services. | Разница в основном обусловлена более низкой, чем ожидалось, численностью персонала, а также более эффективным оказанием почтовых услуг. |
| The variance is owing to the introduction of the new temporary posts. | Разница обусловлена введением новых временных должностей. |