The variance under this heading is attributable mainly to a reduction in the delayed deployment factor from 3 per cent in the 2006/07 period to 1 per cent for the 2007/08 period based on the actual deployment as of December 2006. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом уменьшением коэффициента учета задержки с развертыванием с З процентов в 2006/07 году до 1 процента в 2007/08 году с учетом данных о фактическом развертывании на декабрь 2006 года. |
The variance under this heading is attributable mainly to an increase in the average cost for the travel of United Nations police personnel based on the actual costs incurred in the 2006/07 period. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом увеличением средних расходов на поездки полицейского персонала Организации Объединенных Наций с учетом фактических расходов, произведенных в 2006/07 году. |
The variance is attributable to the higher actual vacancy rate with respect to the deployment of United Nations Volunteers owing to the lower level of deployment of Volunteers during the period. |
Разница объясняется более высокой фактической долей вакантных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с меньшим количеством направленных в этот период добровольцев. |
The variance is attributable to the increased cost of air charter services arising from new contractual arrangements in effect from 1 March 2007 with respect to the Mission's helicopter services following the revocation of the air operation certification of the previously contracted air carrier by its Government. |
Разница обусловлена увеличением стоимости чартерных воздушных перевозок по условиям вступивших в силу с 1 марта 2007 года новых контрактов на предоставление вертолетов Миссии после отзыва правительством, которое до этого предоставляло воздушные средства, сертификата на осуществление воздушных операций. |
The negative variance of $53,900 is caused because in previous budget submissions resources for supplies and materials were requested under the Office of the Director whereas by the use of the results-based budgeting format, such resources are now included under programme support. |
Отрицательная разница в размере 53900 долл. США обусловлена тем, что ранее бюджетные ассигнования на принадлежности и материалы испрашивались по линии Канцелярии директора, а в настоящее время, в связи с использованием формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, данные ресурсы включены в статьи поддержки программ. |
The variance also reflects the mission's effort to reduce its requirements for maintenance and repairs of equipment and for spare parts and supplies in order to comply with the Department of Peacekeeping Operations policy on inventory management and in an effort to achieve efficiency gains. |
Разница в объеме ресурсов свидетельствует также о стремлении миссии сократить потребности в эксплуатации и ремонте оборудования и в запасных частях и предметах снабжения в целях соблюдения установленных Департаментом операций по поддержанию мира правил инвентарного контроля и в целях повышения эффективности. |
The variance under this heading is attributable to higher requirements resulting from the application of the national salary scale in effect from 1 September 2006, reflecting an average increase of 14 per cent compared to the salary scale in the 2006/07 budget. |
Разница по данному разделу обусловлена ростом потребностей в связи с использованием шкалы окладов национальных сотрудников, вступившей в силу 1 сентября 2006 года, и отражает рост в среднем на 14 процентов по сравнению со шкалой окладов в контексте бюджета на 2006/07 год. |
The variance is due to an increase of 15 proposed posts, the transfer of one post from the Office of Rule of Law and Security Institutions and a marginal increase in standard salary costs. |
Разница в расходах обусловлена созданием 15 новых должностей, переводом 1 должности в Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности и незначительным увеличением стандартных ставок окладов. |
The variance is due to the increase in the number of posts to support the demand in peacekeeping operations, the restructuring the Department and an increase in standard salary posts. |
Разница обусловлена увеличением количества должностей в связи с удовлетворением потребностей в операциях по поддержанию мира, реорганизацией Департамента и увеличением расходов, связанных со стандартными ставками окладов. |
The variance of $6,891,100 under this heading is attributable primarily to the delayed deployment of international staff, the closure of the Office of the Neutral Facilitator and the downsizing of the Civil Affairs Division, resulting in savings under salary and Mission subsistence allowance costs. |
Разница в размере 6891100 долл. США по этому разделу объясняется главным образом задержками с размещением международных сотрудников, открытием канцелярии нейтрального посредника и сокращением Отдела по гражданским вопросам, в результате чего была достигнута экономия по статьям расходов на оклады и суточные участников Миссии. |
The variance of $1,251,500 under this heading is attributable to lower actual rental and operating costs incurred by a fleet of nine pusher vessels and nine speedboats operated on the Congo River. |
Разница в размере 1251500 долл. США по этому разделу объясняется более низкими фактическими арендными и оперативными расходами на девять буксиров-толкачей и девять быстроходных катеров, использовавшихся на реке Конго. |
The variance of $9,486,200 under this heading is attributable to the slower than planned recruitment of international staff, and the consequential decreased requirements for the mission subsistence allowance, salary costs and staff assessment. |
Разница в размере 9486200 долл. США по этому разделу обусловлена более медленным, чем планировалось, наймом международного персонала, а также связанным с этим уменьшением потребностей в суточных для персонала Миссии, расходах на оклады и налогообложении персонала. |
The variance was attributable to the reduction in the authorized strength and slower deployment of military observers and delays in deployment of the military contingent, international staff and commercially contracted aircraft. |
Разница обусловлена сокращением утвержденной численности и медленным развертыванием военных наблюдателей и задержкой с развертыванием воинского контингента, международных сотрудников и зафрахтованных на коммерческой основе воздушных судов. |
The variance of $14,400 is attributable primarily to loss on exchange owing to the fluctuation during the reporting period of the value of convertible currencies compared to the United Nations operational rates of exchange. |
Разница в размере 14400 долл. США объясняется прежде всего потерями на обмене валют из-за происходившего за отчетный период колебания курса конвертируемых валют по сравнению с обменным курсом, принятым в Организации Объединенных Наций. |
Apportionment:; estimate:; variance: $2,529,800 |
США; смета: 5854700 долл. США; разница: |
The variance of $160,500 under this heading is primarily attributable to a higher proportion of international staff holding appointments of limited duration offset by higher actual expenditure under common staff costs owing to the turnover of staff during the reporting period. |
Разница в 160500 долл. США по этому разделу объясняется главным образом более высокой долей международных сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, что компенсируется более высокими фактическими расходами по статье общих расходов по персоналу в результате текучести кадров в течение отчетного периода. |
The variance of $841,900 is attributable to the recruitment of more consultants for the Civilian Support Group providing advice for the Serious Crimes Programme, border demarcation, human rights and serving as observers at the Jakarta Human Rights Tribunal. |
Разница в 841900 долл. США объясняется наймом большего числа консультантов для Группы поддержки по гражданским вопросам, которые оказывают консультативную помощь в рамках программы по тяжким преступлениям, демаркации границы, правам человека и выполняют функции наблюдателей в Трибунале по правам человека в Джакарте. |
The variance reflects requirements for official travel of the Force Commander and senior UNIFIL staff for political consultations and meetings and within-mission travel in view of the increased activities of the Force in an expanded area of operation. |
Разница в объеме ресурсов отражает потребности, связанные со служебными командировками Командующего Силами и старших должностных лиц ВСООНЛ для участия в политических консультациях и совещаниях и поездками в пределах района Миссии в условиях увеличившегося объема деятельности Сил в расширенной зоне операций. |
The variance also takes into account increased requirements for maintenance services and supplies, office supplies, sanitation and cleaning supplies, field defence supplies and generator fuel. |
Разница в объеме ресурсов также отражает увеличение расходов на обслуживание и предметы снабжения, канцелярские принадлежности, средства гигиены и санитарии, принадлежности для полевых защитных сооружений и топливо для генераторов. |
In 2003, the report of the same local auditor noted that the 2003 figures reflected an adjustment made in 2003 to include the expenditure not reported in 2002, thus resolving the variance. |
В 2003 году в докладе того же местного ревизора отмечалось, что данные за 2003 год отражают проведенную в этом же году корректировку для включения расходов, не указанных в отчетности за 2002 год, и таким образом эта разница была погашена. |
The variance of $424,800 is primarily attributable to a higher than anticipated travel for administrative, logistical and technical support, along with the expansion of training programmes for Mission personnel, in particular, in the engineering, transportation and security areas. |
Разница в 424800 долл. США объясняется главным образом бόльшим по сравнению с запланированным числом поездок в целях оказания административной и материально-технической поддержки наряду с расширением масштабов осуществления программ подготовки персонала Миссии, в частности по инженерным вопросам, вопросам транспорта и обеспечения безопасности. |
The variance is due primarily to reduced requirements for rations as a result of the negotiation of favourable contract prices and improved controls in the storage and distribution of rations to military contingents. |
Разница обусловлена главным образом сокращением расходов на пайки в связи с заключением контракта о поставках по более низким ценам и в связи с улучшением контроля за хранением и распределением пайков воинским контингентам. |
The variance of $129,000 under this heading is attributable primarily to the repatriation of formed police personnel on flights chartered for the repatriation of the troop-contributing country national contingents rather than on a special chartered flight for its formed police unit. |
Разница по данному разделу в размере 129000 долл. США обусловлена главным образом репатриацией персонала регулярных полицейских подразделений не специальным чартерным рейсом для регулярного полицейского подразделения страны, предоставляющей войска, а чартерными рейсами, предназначенными для репатриации ее национальных контингентов. |
The variance of $322,000 under this heading is attributable primarily to reduced requirements for the acquisition of new and updated software packages as well as to lower actual charges with respect to software licences and fees. |
Разница по данному разделу в размере 322000 долл. США обусловлена главным образом сокращением потребностей в ресурсах на приобретение новых и обновленных пакетов программного обеспечения, а также меньшими фактическими расходами на оплату лицензий и сборов на программное обеспечение. |
The variance is attributable mainly to reduced requirements for standard reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, taking into account the application of the delayed deployment factor of 16 per cent and based on the projected deployment or repatriation of military contingent units in the 2010/11 period. |
Разница обусловлена главным образом сокращением испрашиваемых ассигнований на возмещение правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на самообеспечение по стандартным ставкам с учетом фактора задержки с развертыванием в размере 16 процентов и исходя из прогнозируемой численности развернутого/репатриируемого личного состава воинских контингентов в 2010/11 году. |