The variance is due primarily to the planned replacement of fewer vehicles than in the current budget period to achieve a smaller vehicle fleet in response to the downsizing of the Mission. |
Эта разница главным образом объясняется запланированной заменой меньшего числа автотранспортных средств, чем в текущем периоде, в целях уменьшения парка автотранспортных средств в связи с сокращением численности Миссии. |
The variance relates to the increase in requirements for rental of office space for staff in the new posts in other departments - primarily the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Разница связана с увеличением объема потребностей в аренде служебных помещений для сотрудников на новых должностях в других департаментах - главным образом в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки. |
In addition, the variance is attributable to the elimination of the estimated resource requirements for the transportation of United Nations-owned equipment as no requirements for the transfer of equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, are foreseen in the 2007/08 budget period. |
Кроме того, разница объясняется отсутствием потребности в ресурсах для перевозки принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, поскольку в 2007/08 году не планируется никаких перевозок имущества из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
The variance under this heading is attributable to reduced requirements for the repair and maintenance of vehicles resulting in lower consumption of spare parts due to the implementation of the Mission's enhanced vehicle maintenance practice programme. |
Разница по данному разделу объясняется сокращением потребностей в ремонте и техническом обслуживании автотранспортных средств благодаря использованию меньшего количества запасных частей в результате внедрения в Миссии системы более тщательного технического обслуживания автотранспортных средств. |
The variance under this heading is attributable primarily to a 100 per cent increase in the price of aviation fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre compared to the actual average rate of $1.40 per litre. |
Разница по данному разделу объясняется прежде всего повышением на 100 процентов стоимости авиационного топлива - от предусмотренной в бюджете цены в 0,70 долл. США за литр до фактической средней цены в 1,40 долл. США за литр. |
The variance is attributable to the retention beyond 30 June 2007 of United Nations Volunteers deployed to support elections in Timor-Leste during the 2006/07 period and their phased repatriation by 30 September 2007 owing to the postponement of elections until 30 June 2007. |
Разница объясняется продолжением работы добровольцев Организации Объединенных Наций после 30 июня 2007 года, привлеченных для поддержки выборов в Тиморе-Лешти в период 2006/07 года, и их поэтапной репатриацией к 30 сентября 2007 года ввиду переноса выборов на 30 июня 2007 года. |
The variance is attributable to lower actual requirements for the reimbursement of the formed police-contributing Governments for self-sustainment costs based on the signed memorandums of understanding as compared to the projected costs based on the draft memorandums of understanding used in the budget. |
Разница обусловлена сокращением фактических потребностей в компенсации правительствам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, расходов на самообеспечение на основе подписанных меморандумов о взаимопонимании по сравнению со сметой бюджетных расходов, исчисленной на основе проектов меморандумов о взаимопонимании. |
The variance is due mainly to fewer acquisitions of VHF/UHF equipment, telephone equipment and public information equipment as most of the equipment is to be procured in the 2007/08 period, reduced requirements for public information services and for spare parts. |
Разница в основном обусловлена сокращением закупок аппаратуры ОВЧ/УВЧ-связи, телефонной аппаратуры и оборудования для общественной информации, поскольку закупка оборудования будет в основном осуществляться в 2007/08 году, сокращением расходов на услуги в области общественной информации и закупку запасных частей. |
The variance is also attributable to the acquisition of additional public information equipment for mobile transmitting capability, which will permit broadcasting from remote locations, and additional equipment for a communication studio to cover the expansion of radio and television production. |
Разница объясняется также приобретением дополнительной мобильной вещательной аппаратуры для программ общественной информации, которая позволит вести трансляцию из отдаленных районов, и дополнительной аппаратуры для студии связи в связи с расширением производства радио- и телевизионных программ. |
The variance is attributable primarily to the deployment of 6 additional fixed-wing aircraft and 29 additional rotary-wing aircraft (for a total of 6,850 planned flight hours) that will be required to support the local elections. |
Разница обусловлена главным образом развертыванием 6 дополнительных самолетов и 29 дополнительных вертолетов для обеспечения проведения местных выборов (6850 запланированных летных часов). |
The main factor contributing to the variance under this heading is the decrease in the 2008/09 budget of the budgeted vacancy rate from 78.0 per cent in the 2007/08 period to 35.6 per cent in the budget period. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, уменьшением предусмотренной в бюджете доли вакантных должностей с 78 процентов в 2007/08 бюджетном году до 35,6 процента в 2008/09 году. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the decrease in the resource requirements for the acquisition of vehicles owing to the planned acquisition of most of the Mission's vehicle fleet during the 2007/08 period, provision for which was made in the 2007/08 budget. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, сокращением потребностей в ресурсах на приобретение автотранспортных средств в связи с тем, что приобретение большей части таких средств для автопарка Миссии было запланировано на 2007/08 год и соответствующие ассигнования были предусмотрены в бюджете на 2007/08 год. |
The variance is due mainly to the increase in flight hours to 2,574 hours in 2009/10 from 2,220 hours in 2008/09 owing to the increased number of shuttle flights from Naquora to Beirut in order to ensure the security of UNIFIL staff. |
Разница обусловлена главным образом увеличением летного времени до 2574 часов в 2009/10 году с 2220 часов в 2008/09 году по причине увеличения челночных рейсов из Накуры в Бейрут в целях обеспечения безопасности персонала ВСООНЛ. |
The variance is attributable mainly to increased requirements for acquisition of communications equipment and commercial communications to support the deployment of the Operation's personnel and the finalization of its communications infrastructure throughout Darfur. |
Разница в объеме ресурсов главным образом обусловлена увеличением потребностей в закупках аппаратуры связи и коммерческих средств связи для целей поддержки развертывания персонала Операции и завершения работ по созданию ее инфраструктуры связи на территории Дарфура. |
The variance is attributable to a lower freight cost resulting from the controlled movement of troops and the use of emergency rations previously held in stock, rather than purchasing new rations |
Разница объясняется снижением транспортных расходов, обусловленным контролем за передвижением войск и использованием пайков из неприкосновенного запаса продовольствия, ранее находившихся в резерве, вместо приобретения новых пайков |
The variance was partly offset by an increase in tariffs on utilities levied by the host Government and an increase in the cost of fuel from the budgeted cost of $0.60 per litre to the actual cost of $0.72 per litre. |
Эта разница была частично перекрыта ростом расценок на коммунальные услуги, которые устанавливаются правительством, и ростом цены на горючее, которая выросла с заложенных в бюджете 0,60 долл.США за литр до 0,72 долл.США за литр. |
The variance was partly offset by reduced requirements for mission subsistence allowance, resulting from the non-payment of such allowance for some staff who had taken annual leave accrued from other duty stations where mission subsistence allowance was not payable. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в выплате суточных участникам миссии в результате невыплаты суточных некоторым сотрудникам, которые использовали ежегодный отпуск, начисленный в других местах службы, где эти суточные не выплачивались. |
The variance was partly offset by reduced requirements for spare parts owing to the inability of vendors to supply the required spare parts and the constant review of stock, resulting in a more efficient acquisition plan in sustaining the necessary level of spare parts for operational requirements. |
Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях ввиду неспособности поставщиков предоставить необходимые запасные части и обеспечить постоянный контроль за их наличными запасами, в результате чего был разработан более эффективный план обеспечения необходимого комплекта запасных частей для удовлетворения оперативных потребностей. |
As noted in paragraph 157 of the proposed 2008/09 budget, the variance is primarily attributable to the deployment of six additional fixed-wing aircraft and 29 additional helicopters that will be required to transport electoral equipment and materials, personnel and observers to electoral sites. |
Как об этом говорится в пункте 157 предлагаемого бюджета на 2008/09 год, разница обусловлена главным образом развертыванием 6 дополнительных самолетов и 29 дополнительных вертолетов, которые потребуются для перевозки оборудования и материалов для проведения выборов и доставки персонала и наблюдателей на избирательные пункты. |
The variance was attributed to the lower average actual monthly deployment of 1,891 United Nations police personnel during the budget year compared with the planned monthly average deployment of 2,313 United Nations police personnel. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена более низкой фактической среднемесячной численностью развернутых полицейских Организации Объединенных Наций, составившей 1891 сотрудника в этом бюджетом году, по сравнению с запланированной среднемесячной численностью полицейских Организации Объединенных Наций в количестве 2313 сотрудников. |
The variance under this heading is mainly attributable to lower costs for alteration and renovation projects planned for the 2007/08 period compared to the 2006/07 period owing to the scheduled completion of major projects during the 2006/07 period. |
Разница по данному разделу объясняется в основном уменьшением расходов на осуществление проектов перестройки и ремонта, запланированных на 2007/08 год, по сравнению с 2006/07 годом благодаря намеченному завершению крупных проектов в 2006/07 году. |
The variance of $180,000 is attributable to the increased requirements for training consultants owing to the inclusion of their travel and related costs that were previously budgeted under the heading of official travel for training purposes. |
Разница в объеме ресурсов в размере 180000 долл. США обусловлена ростом потребностей в услугах консультантов по профессиональной подготовке в связи с необходимостью учета путевых и смежных расходов, которые ранее проводились в бюджете по статье «Официальные поездки для целей профессиональной подготовки». |
The variance is attributable primarily to a higher actual six-month average with respect to fuel prices of $0.92 per litre compared with the $0.68 per litre budgeted |
Разница обусловлена главным образом более высокой средней стоимостью топлива за 6-месячный период, составлявшей 0,92 долл. США за литр по сравнению с заложенной в бюджет ценой, составлявшей 0,68 долл. США за литр |
The variance is attributable to changed contracts for and composition of the Mission's aircraft fleet, including the leasing of a lower-capacity aircraft, combined with lower flight-hour utilization in connection with the electoral support provided by the Mission |
Разница обусловлена изменением положений контракта и состава авиапарка Миссии, в том числе арендой летательного аппарата меньшей грузоподъемности наряду с использованием меньшего количества летных часов в связи с оказанием Миссии поддержки в проведении выборов |
The variance was offset in part by additional requirements for security services resulting from additional guards; the acquisition of prefabricated facilities; and the higher actual unit cost of diesel fuel and increased consumption of generator fuel; |
Разница была частично компенсирована дополнительными расходами на оплату услуг по обеспечению безопасности в результате привлечения дополнительных охранников; закупку сборных конструкций; и более высокими фактическими удельными затратами на дизельное топливо и более высоким потреблением топлива для генераторов; |