The variance was primarily attributable to higher than planned travel costs for military observers on emplacement, rotation and repatriation, as commercial flights were more expensive than anticipated. |
Разница была обусловлена главным образом более высокими, чем планировалось, путевыми расходами в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией военных наблюдателей, поскольку авиарейсы коммерческих компаний оказались более дорогостоящими, чем ожидалось. |
The variance is primarily attributable to mine detection and mine-clearing services, mainly as a result of the additional requirements related to border verification and monitoring activities ($9,636,400). |
Разница в объеме ресурсов в первую очередь обусловлена расходами на оплату услуг по обнаружению мин и разминированию, в которых возникли дополнительные потребности, главным образом, в связи с осуществлением деятельности по наблюдению и контролю за границей (9636400 долл. США). |
The variance is attributable primarily to the non-provision of non-training consultancy services owing to the management decision to rely on in-house resources/capabilities. |
Разница обусловлена главным образом тем, что консультационные услуги, не связанные с профессиональной подготовкой, не предоставлялись на основании решения руководства использовать собственные ресурсы/возможности. |
The variance was partly offset by reduced requirements for training-related travel, owing to the security situation and the related additional workload that limited the availability of staff for training. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в поездках, связанных с профессиональной подготовкой, из-за ситуации в плане безопасности, а также из-за дополнительной рабочей нагрузки, в связи с которой возможности сотрудников пройти обучение были ограничены. |
The variance was partly offset by the retention of one fixed-wing aircraft owing to the postponement of the signature of a contract for aero-medical evacuation services. |
Эта разница была частично компенсирована за счет того, что в связи с переносом сроков подписания контракта на предоставление услуг по воздушной медицинской эвакуации в распоряжении Миссии продолжал оставаться один самолет. |
The variance is caused by lower anticipated requirements for replacement of staff on maternity or sick leave. |
Разница обусловлена более низкими предполагаемыми потребностями, связанными с заменой сотрудников, которые находятся в отпуске по беременности и родам или в отпуске по болезни. |
The variance of $1,104,500 under this heading is attributable to increased requirements for official travel and training-related travel. |
Разница в размере 1104500 долл. США по этому разделу обусловлена увеличением потребностей на оплату путевых расходов в связи с официальными поездками и поездками на учебу. |
The variance of $1,580,400 is due primarily to the inclusion of mission-specific travels under the support account which in previous years was included in the mission budgets. |
Разница в размере 1580400 долл. США главным образом обусловлена отнесением расходов на поездки в конкретные миссии к расходам, покрываемым из средств вспомогательного счета, тогда как раньше эти расходы покрывались из бюджетов миссий. |
The variance of $185,800 is due mainly to higher travel requirements in the Information Technology Services Division and the Procurement Service. |
Разница в размере 185800 долл. США объясняется в первую очередь ростом объема потребностей в Отделе информационно-технического обслуживания и в Службе закупок в связи с поездками. |
The variance of $6,200 under this heading is attributable to the non-utilization of requirements with respect to licences, fees and rental of software during the reporting period. |
Разница по данному разделу в размере 6200 долл. США обусловлена главным образом тем, что ассигнования, предусмотренные для приобретения лицензий и выплаты вознаграждений и арендной платы в связи с использованием программного обеспечения, в течение этого отчетного периода не использовались. |
The variance of $10,800 is attributable to the increased actual requirements for the replacement of three staff on maternity leave and the engagement of contractual personnel for short-term special projects. |
Разница в размере 10800 долл. США объясняется увеличением фактических потребностей, связанных с заменой трех сотрудниц, ушедших в отпуск в связи с рождением ребенка, и привлечением персонала по контрактам для осуществления краткосрочных специальных проектов. |
The variance of $94,000 is due to the expanded scope of OIOS activities that require a wide area of expertise not possessed by staff members. |
Разница в размере 94000 долл. США обусловлена расширением масштабов деятельности УСВН и вызванной этим потребностью в привлечении специалистов по самым разным вопросам, которые отсутствуют в штате Управления. |
The variance of $1,487,900 under this heading is attributable to the high United Nations Volunteers turnover rate, resulting in increased requirements related to the separation and deployment costs. |
Разница в размере 1487900 долл. США по этому разделу обусловлена более высоким коэффициентом ротации добровольцев Организации Объединенных Наций, что привело к увеличению потребностей по статье расходов, связанных с окончанием срока службы и переездом. |
The variance is attributable to increased requirements for payments to troop-contributing countries for observation self-sustainment in line with the revised military drawdown plan. |
Разница обусловлена увеличением потребностей для выплаты странам, предоставляющим воинские контингенты, за услуги по наблюдению на основе принципа самообеспечения воинских контингентов в соответствии с пересмотренным планом вывода военного персонала. |
The variance between departments indicates that delays in the selection process are also linked to the rigour with which departments/ offices pursue individual cases. |
Такая разница в сроках заполнения вакансий между департаментами говорит о том, что задержки в процессе отбора также связаны с тем, насколько тщательно департаменты/подразделения подходят к рассмотрению конкретных дел. |
The variance of $628,300 is primarily attributable to the recruitment of fewer civilian advisers on appointments of limited duration for the Civilian Support Group. |
Разница в 628300 долл. США объясняется главным образом наймом меньшего числа гражданских консультантов, имеющих назначение на менее продолжительный срок для работы в составе Группы поддержки по гражданским вопросам. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements for reimbursements to troop- and formed police-contributing Governments for self-sustainment based on recent deployment and serviceability patterns. |
Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей, связанных с возмещением правительствам стран, предоставляющих войска и сформированные полицейские контингенты, расходов на имущество, используемое на основе самообеспечения, с учетом последних тенденций в развертывании и техническом обслуживании. |
The variance is attributable to the mobile office requirements offset and, in part, by videoconferencing and satellite equipment approved in the budget for the 2010/11 period. |
Разница обусловлена компенсацией за счет средств, требуемых на оплату «мобильного офиса», а также - частично - приобретением аппаратуры для проведения видеоконференций, утвержденной в 2010/11 бюджетном году. |
The variance is due to additional contractual services for Inspira ($526,500), which are needed for the following reason. |
Разница обусловлена необходимостью оказания дополнительных контрактных услуг в отношении системы «Инспира» (526500 долл. США), продиктованной следующими соображениями. |
The variance was offset partly by additional requirements in spare parts for Nyala armoured personnel carriers, which replaced the Sisus. |
Образовавшаяся разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в запасных частях для бронетранспортеров «Ньяла», которыми были заменены бронетранспортеры «Сису». |
In addition, the variance reflects the increase in the hazardous-duty-station allowance from $1,000 to $1,300 per person-month effective 1 January 2007. |
Кроме того, разница отражает увеличение надбавки за работу в опасных условиях с 1000 до 1300 долл. США на человека в месяц начиная с 1 января 2007 года. |
The negative variance of $3,113,400 is due to the IT consolidation whereby furniture and equipment previously requested under the Information Systems Section is now requested in the IMSS budget. |
Отрицательная разница в размере 3113400 долл. США обусловлена объединением функций ИТ, и поэтому расходы на мебель и оборудование, ранее испрашиваемые по линии безопасности информационных систем, сейчас включены в бюджет ССУИ. |
The variance is attributable to a higher recovery from staff for commercial communications and non-procurement of an outside broadcast van for the public information section. |
Разница объясняется увеличением суммы возмещения сотрудниками расходов на оплату услуг коммерческой связи, а также тем, что не была приобретена передвижная радиостанция для внешнего вещания для Секции общественной информации. |
The variance of $63,000 reflects an increase in requirements for the acquisition of furniture and office supplies for six proposed new posts. |
Разница в размере 63000 долл. США отражает увеличение потребностей в связи с приобретением мебели и канцелярских предметов снабжения, необходимых для сотрудников, которые будут занимать шесть предлагаемых новых должностей. |
The variance of $589,400 is attributable primarily to requirements for within-Mission travel, provisions in respect of which were not included in the 2006/07 period. |
Разница в объеме ресурсов в размере 589400 долл. США обусловлена в первую очередь потребностями в поездках в пределах Миссии, ассигнования на которые в 2006/07 году не предусматривались. |