The variance is attributable to unbudgeted travel costs of United Nations team from Headquarters and other missions to provide technical assistance on the preparation of drawdown activities of the Mission |
Разница объясняется тем, что расходы на поездки членов группы Организации Объединенных Наций из Центральных учреждений и других миссий для оказания технической помощи в подготовке мероприятий по сокращению численного состава Миссии в бюджете предусмотрены не были |
The variance is attributable to the use of charter flights for rotation, including for United Nations police travelling to the same region Subtotal |
Разница объясняется использованием чартерных рейсов для замены персонала, которые одновременно перевозили полицейских Организации Объединенных Наций, следовавших в тот же регион |
In addition, the variance was attributable to the non-utilization of resources for the acquisition of medical equipment, as a result of the transfer of medical equipment from the United Nations Mission in Nepal. |
Кроме того, разница объясняется неиспользованием ресурсов для приобретения медицинского оборудования в связи с передачей медицинского оборудования из Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
In addition, the variance was attributable to additional requirements for 32 individual contractors for drivers, owing to the increase in the number of passengers requiring daily shuttle service and transport requirements during the election period. |
Кроме того, эта разница обусловлена дополнительными потребностями в привлечении 32 индивидуальных подрядчиков в качестве водителей ввиду роста числа пассажиров, нуждающихся в ежедневном челночном сообщении, и потребностями в транспорте в период выборов. |
The variance under this heading is attributable to the delayed deployment of Government-provided corrections officers, which resulted in an actual average vacancy rate of 61.3 per cent compared to the budgeted vacancy rate of 30 per cent. |
Разница по этому разделу обусловлена задержкой в назначении правительствами сотрудников исправительных учреждений, в результате чего средний показатель фактических вакансий составил 61,3 процента по сравнению с заложенным в бюджет показателем в 30 процентов. |
The variance was attributable primarily to the 34 per cent lower consumption of fuel from a projected consumption of 11.6 million litres to actual consumption of 7.6 million litres. |
Разница была обусловлена главным образом уменьшением расхода топлива на 34 процента, который прогнозировался на уровне 11,6 миллиона литров, а фактически составил 7,6 миллиона литров. |
The variance also results from an increase in the unit cost of rations from $5.64 per person-day in 2008/09 to $6.98 per person-day in 2009/10. |
Разница является также результатом повышения удельной стоимости пайков с 5,64 долл. США на человека в день в 2008/09 году до 6,98 долл. США на человека в день в 2009/10 году. |
The variance is primarily attributable to the provision for 10 consultants (4 interpreters, 2 verbatim reporters, 2 translators and 2 technical support staff) for a four-and-a-half-month period in support of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region. |
Разница объясняется главным образом выделением ассигнований на 10 консультантов (4 устных переводчика, 2 составителя стенографических отчетов, 2 письменных переводчика и 2 сотрудника технической поддержки) на период четырех с половиной месяцев в поддержку Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
The variance is also attributable to increased consumption of petrol, oil and lubricants as United Nations-owned generators are supplying electricity to all premises, as well as increased requirement for reimbursements for self-sustainment costs, as a result of the deployment of the Force during the period. |
Разница по данному разделу также обусловлена увеличением потребления горюче-смазочных материалов, поскольку для снабжения электроэнергией всех помещений используются генераторы, принадлежащие Организации Объединенных Наций, а также увеличением потребностей, связанных с возмещением расходов на самообеспечение, в результате развертывания воинских контингентов в течение этого периода. |
The variance is due primarily to a reduction in the helicopter fleet from nine to seven and to lower overall rental costs, as rental for four of the helicopters is calculated for 8 months instead of 12 months. |
Разница, главным образом, обусловлена сокращением парка вертолетов с девяти до семи единиц и более низкими арендными расходами, поскольку арендные платежи за использование четырех вертолетов исчислены из расчета 8 месяцев вместо 12. |
The variance is due primarily to the inclusion of requirements for demining services in support of demarcation based on the memorandum of agreement with the United Nations Office for Project Services. |
Разница главным образом обусловлена включением расходов на услуги по разминированию в поддержку процесса демаркации в соответствии с Меморандумом о договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
The variance is partly offset by the increase in the cost of diesel fuel from $0.65 per litre in the 2011/12 period to $0.85 per litre, based on the average cost for the six-month period preceding the budget preparation process. |
Эта разница частично компенсируется увеличением расходов на дизельное топливо с 0,65 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,85 долл. США за литр с учетом средних расходов за шестимесячный период, предшествовавший процессу подготовки бюджета. |
The variance was mainly attributable to lower requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment and for reimbursement for contingent-owned major equipment, which were subject to ongoing consultations at the end of the performance period. |
Разница была обусловлена в основном меньшими потребностями в ресурсах на доставку и размещение принадлежащего контингентам имущества и на возмещение расходов на принадлежащее контингентам основное имущество, которое на конец отчетного периода было предметом продолжающихся консультаций. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the large variance in the estimates for international staff for 2013 was because common staff costs for the 2012 period had been estimated at 40 per cent of salaries instead of the actual rate of 66 per cent. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что большая разница в сметных расходах по международному персоналу на 2013 год объясняется тем, что общие расходы по персоналу на 2012 год рассчитывались в размере 40 процентов от величины окладов вместо фактического показателя в 66 процентов. |
The variance of food ration and combat ration packs was owing to the higher number of civilian support staff from the Engineering Section for the minimum operating security standards projects at team sites Agwanit, Oum Dreyga, Mehaires, Bir Lahlou and Mijek |
Разница в объеме продовольствия и количестве боевых пайков объяснялась возросшим числом гражданского вспомогательного персонала из инженерной секции для реализации проектов, касающихся минимальных оперативных стандартов безопасности, на опорных пунктах в Агваните, Ум-Дрейге, Мехайресе, Бир-Лахлу и Миджике |
The variance for the lower supply of bottled water was the result of the use of the water purification system at team sites Smara, Mahbas, Bir Lahlou and Tifariti |
Разница в сторону уменьшения поставок воды в бутылках объяснялась использованием систем очистки воды на опорных пунктах в Смаре, Махбасе, Бир-Лахлу и Тифарити |
The variance is mainly attributable to reduced requirements from lower consumption of vehicle fuel by contingents thanks to savings initiatives launched in January 2012, careful monitoring of their monthly fuel allocations, monitoring of vehicle usage and the overall lower number of vehicles. |
Разница главным образом обусловлена сокращением потребностей в связи с меньшим потреблением горючего для транспортных средств контингентов благодаря осуществлению инициатив по экономии средств с января 2012 года, тщательному отслеживанию ежемесячно выделяемых норм топлива, контролю за расходом топлива на транспортных средствах, а также сокращению числа этих средств. |
The variance is attributable to the application to cost estimates of a 5.2 per cent projected vacancy rate compared with 4.5 per cent applied in the 2008/09 budget, offset by an increase in standard salary costs. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена применением при исчислении сметных расходов прогнозируемого показателя доли вакантных должностей 5,2 процента по сравнению с показателем 4,5 процента, заложенным в бюджет на 2008/09 год, что компенсировано повышением стандартных ставок окладов. |
The variance is due to the discontinuation with effect from 1 July 2009 of two posts (1 P-4, 1 GS (OL)) that were approved for 2008/09 in the context of the system of administration of justice. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена прекращением финансирования с 1 июля 2009 года двух должностей (1 С4, 1 ОО (ПР)), утвержденных на 2008/09 год в контексте системы отправления правосудия. |
The variance also reflects requirements for the lease and related operating costs (aviation fuel, oil and lubricants, liability insurance and aircrew subsistence allowance) as well as for the landing fees, ground handling charges, and the acquisition of two unmanned air vehicle systems. |
Разница по этому разделу также обусловлена необходимостью покрытия расходов, связанных с арендой и эксплуатацией (авиационное топливо и горюче-смазочные материалы, страхование ответственности и суточные членов экипажей), и необходимостью оплаты сборов за посадку и обработку грузов и приобретения двух беспилотных летательных аппаратов с системой управления. |
The slight variance between the 2013 requirements and the 2012 appropriation as well as the anticipated overrun for 2012 are attributable mainly to the actual entitlements of the incumbents of the positions being higher than budgeted in 2012. |
Некоторая разница между потребностями на 2013 год и ассигнованиями на 2012 год, а также прогнозируемый перерасход средств на 2012 год объясняются главным образом тем, что фактические размеры материальных прав сотрудников превышают заложенные в бюджет на 2012 год. |
The variance is attributable to the utilization of commercial charter rather than United Nations assets in the rotation of some contingents owing to the termination of the contract for the large long-range aircraft effective October 2011 |
Разница обусловлена использованием коммерческих чартерных рейсов вместо задействования авиасредств Организации Объединенных Наций в ходе операций по замене некоторых воинских контингентов по причине истечения в октябре 2011 года срока действия контракта на аренду дальнемагистрального самолета большой грузоподъемности |
The variance was offset in part by lower requirements for alteration and renovation services owing to the Force's reduced share of the renovation costs of sites in the United Nations Protected Area; |
Эта разница была частично компенсирована уменьшением потребностей по статье услуг по переоборудованию и ремонту помещений ввиду сокращения доли Сил в расходах на ремонт объектов в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций; |
The variance is attributable to reduced travel from Headquarters to UNLB, primarily as a result of the transfer of operations from Headquarters to the Logistics Base in the context of the global field support strategy. |
Разница обусловлена сокращением расходов на поездки из Центральных учреждений на БСООН, прежде всего в результате перевода операций из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения в контексте глобальной стратегии полевой поддержки. |
The variance is attributable to reduced visits from Headquarters to Brindisi, Valencia and Entebbe in support of the operations in these locations as a result of the transfer of functions from Headquarters to UNLB. |
Разница обусловлена сокращением числа поездок из Центральных учреждений в Бриндизи, Валенсию и Энтеббе в целях оказания поддержки операциям в этих местах в результате передачи соответствующих функций из Центральных учреждений в БСООН. |