Английский - русский
Перевод слова Variance
Вариант перевода Разница

Примеры в контексте "Variance - Разница"

Примеры: Variance - Разница
The variance is offset in part by additional requirements for the replacement of two ambulances and for the rental of additional heavy buses for the road transportation of troops to and from the Beirut seaport to Beirut airport. Полученная разница частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах для замены двух автомобилей скорой помощи и аренды дополнительных больших автобусов для дорожной перевозки военнослужащих между морским портом Бейрута и Бейрутским аэропортом.
The variance is offset in part by additional requirements for the replacement of the Force's radio production and broadcast studio system and contractual public information services for the conduct of quarterly public information opinion polls. Полученная разница частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах для замены студийной системы выпуска радиопрограмм и радиовещания Сил и для оплаты услуг по контрактам в области общественной информации, предоставляемых в целях проведения ежеквартальных опросов общественного мнения.
The variance is offset in part by increased requirements for the acquisition of trash bins for the recycling project and for the reproduction/printing of materials related to the work of the HIV/AIDS Unit. Полученная разница частично компенсирована увеличением потребностей в ресурсах для приобретения мусорных баков для проекта утилизации отходов и для репродуцирования/печатания материалов, связанных с работой Группы по ВИЧ/СПИДу.
The variance under this heading was attributable to the delayed recruitment of a legal assistant, as well as to the lower actual expenditure related to staff costs compared with the standard costs used in the budget. Разница в объеме ресурсов по данной статье объяснялась задержкой с набором помощника по правовым вопросам, а также более низким уровнем фактических расходов по сравнению со стандартной нормой расходов, заложенной в бюджет.
The variance under civilian police is attributable essentially to the increase of the daily mission subsistence allowance rate from $12 to $36 from 1 August 2004, which now includes food allowance, previously provided by the Mission. Разница в объеме ассигнований на гражданскую полицию обусловлена главным образом увеличением ставки суточных участников миссии с 12 долл. США до 36 долл. США с 1 августа 2004 года, которая теперь включает продовольственное довольствие, ранее предоставляемое миссией.
The variance of $3,869,200 under this heading is attributable primarily to increased requirements for Mission subsistence allowance and common staff costs for international staff offset in part by reduced requirements under international salaries. Разница в размере 3869200 долл. США по этому разделу объясняется главным образом увеличением потребностей в расходах на суточные для сотрудников Миссии и общих расходов по персоналу для международных сотрудников, которые частично компенсируются сокращением потребностей в заработной плате для международных сотрудников.
The variance of $2,123,800 under this heading is attributable to the acquisition of additional communications equipment in connection with the expansion in the Operation's communications networks to additional locations, based on the deployment of additional military and civilian police personnel. Разница в размере 2123800 долл. США по этой категории обусловлена приобретением дополнительной аппаратуры по причине расширения сетей связи Операции для охвата дополнительных районов с учетом развертывания дополнительного военного и гражданского полицейского персонала.
The variance of $7,299,100 is due mainly to the proposed increase of the national staffing establishment by 591 posts, including 17 additional national officer posts, from 1,355 to 1,946, in support of the Mission expansion. Разница в размере 7299100 долл. США обусловлена главным образом предлагаемым увеличением штатной численности национальных сотрудников на 591 должность, включая 17 дополнительных должностей национальных сотрудников-специалистов, - с 1355 до 1946 человек - в рамках расширения миссии.
The variance is due primarily to the elimination of the provision for mine detection and mine-clearance services in support of demarcation, as it is anticipated that the demarcation of pillar sites may be delayed. Разница в основном объясняется тем, что в ассигнованиях, выделяемых на проведение минной разведки и разминирование в связи с демаркацией границы, отпала необходимость, поскольку предполагается, что демаркация участков для установки пограничных знаков может быть отложена.
The variance of $644,000 under this heading is attributable primarily to lower unit costs with respect to the acquisition of desktop computers and servers and reduced requirements for the acquisition of software packages owing to the negotiation of a more favourable Enterprise Agreement. Разница по этой статье в размере 644000 долл. США была обусловлена главным образом снижением удельных затрат на приобретение настольных компьютеров и серверов и сокращением расходов на закупку пакетов программного обеспечения в связи с заключением с компанией-поставщиком соглашения на более выгодных условиях.
The variance of $220,400 is primarily attributable to the acquisition of medical equipment and supplies for the new United Nations-owned hospital in Dili following the withdrawal of a military hospital in early 2003. Разница в 220400 долл. США объясняется главным образом приобретением медицинского оборудования и материалов для нового находящегося в ведении Организации Объединенных Наций госпиталя в Дили после вывода военного госпиталя в начале 2003 года.
The variance under this heading is attributable to the 11 per cent appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar and to a 5.7 per cent salary scale increase effective 1 September 2004. Разница по данному разделу обусловлена повышением на 11 процентов курса кипрского фунта по отношению к доллару США и увеличением шкалы окладов на 5,7 процента с 1 сентября 2004 года.
The variance is mainly attributable to assumption of full deployment, with a 3 per cent turnover factor applied to military observers and military contingent personnel and a 10 per cent delayed deployment factor applied for mission subsistence costs of civilian police. Эта разница объясняется главным образом предполагаемым полным размещением военных наблюдателей и воинских контингентов при коэффициенте текучести кадров в З процента и применением 10-процентного коэффициента задержки с размещением в отношении расходов на суточные сотрудников гражданской полиции.
General Assembly apportionment: $123,000; revised estimates: $123,000; variance: - Ассигнования, утвержденные Генеральной Ассамблеей: 123000 долл. США; пересмотренная смета: 123000 долл. США; разница: -
The variance is due primarily to a reduced provision for reimbursements to troop-contributing countries for troop costs and contingent-owned equipment provided under self-sustainment, resulting from the reduction in the authorized strength of the military from 2,070 to 1,470 in accordance with Security Council resolution 1741. Эта разница главным образом обусловлена сокращением ассигнований на возмещение странам, предоставляющим войска, расходов на содержание военнослужащих и расходов на принадлежащее контингентам имущество, предоставленное на основе самообеспечения, в результате сокращения санкционированной численности военнослужащих контингентов с 2070 до 1470 человек в соответствии с резолюцией 1741 Совета Безопасности.
The variance under this heading is attributable to requirements for salaries, staff assessment and common staff costs for six staff of the Conduct and Discipline Team. Разница по этому разделу объясняется потребностями в выплате окладов, налогообложении персонала и покрытии общих расходов по персоналу для 6 сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины.
The variance of $3,211,400 under this heading is attributable to higher than budgeted actual grade levels of national staff, as well as to the conversion of 878 eligible national staff from appointments of limited duration to fixed-term contracts. Разница по этой статье в размере З 211400 долл. США объясняется тем, что фактический уровень должностей местных сотрудников был выше, чем предусматривалось в бюджете, а также переводом 878 национальных сотрудников, имевших на это право, с контрактов на ограниченный срок на срочные контракты.
The variance is attributable primarily to the full deployment of the proposed complement of international staff of 1,523 personnel throughout the budget period funded through a cost-sharing arrangement), as compared with the monthly average strength of 1,063 international staff assumed in the 2008/09 approved budget. Разница в объеме ресурсов главным образом обусловлена полным развертыванием предлагаемого компонента гражданских сотрудников численностью 1523 человека в течение этого бюджетного периода, финансируемой за счет механизма совместного покрытия расходов) против предполагаемой среднемесячной численности международных сотрудников в 1063 человека по бюджету, утвержденному на 2008/09 год.
The variance of $3,364,300 under this heading is attributable primarily to the reduced requirements for military contingents' self-sustainment costs owing to the delayed deployment of contingents. Разница в размере З 364300 долл. США по этому разделу объясняется главным образом уменьшением потребностей по статье расходов на самообеспечение воинских контингентов ввиду задержек с их развертыванием.
The variance reflects the full requirements for the existing 16 vessels for the 2007/08 period, while the 2006/07 budget reflected the related requirements for only 9 months. Разница обусловлена тем, что существующие 16 судов потребуются на весь 2007/08 год, в то время как в бюджете на 2006/07 год соответствующие потребности учтены лишь на 9-месячный период.
The variance reflects lower requirements for the acquisition of communications equipment, as the procurement of the Force equipment requirements is expected to be completed during the 2006/07 period. Разница обусловлена сокращением потребностей в закупке аппаратуры связи, поскольку закупка необходимой для Сил аппаратуры будет завершена, как ожидается, в период 2006/07 года.
The variance reflects lower requirements for the acquisition of information technology equipment and software packages as the procurement of the Force requirements is expected to be completed during the 2006/07 period. Разница обусловлена сокращением потребностей в закупке оборудования в области информационных технологий и комплектов программного обеспечения в связи с ожидаемым завершением закупок для Сил в течение 2006/07 года.
The variance is mainly attributable to the application of a delayed deployment factor of 8 per cent compared with the factor of 5 per cent applied in 2013/14, based on a lower planned deployment of United Nations police officers. Разница обусловлена главным образом применением коэффициента задержки с развертыванием в размере 8 процентов (по сравнению с 5 процентами, применявшимися в 2013/14 году) исходя из запланированного развертывания меньшего числа сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
The variance is attributable to the additional requirements related to the proposed new posts offset by the discontinuation of two posts), effective 1 July 2009, which were approved for the 2008/09 budget period in the context of the administration of justice system. Разница в объеме ресурсов обусловлена дополнительными потребностями в связи с предлагаемыми новыми должностями, которые компенсируются прекращением финансирования с 1 июля 2009 года двух должностей), которые были утверждены на 2008/09 бюджетный год в контексте системы отправления правосудия.
The variance reflects higher requirements for construction services related to the refurbishment of the Force headquarters, petrol, oil and lubricants and reimbursements for contingent-owned equipment, as a result of the full deployment of the Force during the period. Разница в потребностях обусловлена ростом потребностей в строительных услугах в связи с переоборудованием помещений штаба Сил, поставкой нефтепродуктов и горюче-смазочных материалов и возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, а также полным развертыванием Сил в течение рассматриваемого периода.