The variance is primarily attributable to the costs of fuel for the 16 naval vessels required to support the Government of Haiti in establishing control and management of its land and coastal borders. |
Разница в основном обусловлена расходами на топливо для 16 морских катеров, которые необходимы для оказания правительству Гаити помощи в осуществлении контроля на всем протяжении сухопутных и морских участков государственной границы. |
The variance under this heading is attributable mainly to the upward revision of the first 30 days' mission subsistence allowance rate from $140 per day to $191 per day effective 1 February 2007. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом увеличением ставки суточных участников миссии, выплачиваемых в течение первых 30 дней, со 140 долл. США в день до 191 долл. США начиная с 1 февраля 2007 года. |
The variance is primarily attributable to reduced requirements resulting from the application of a vacancy factor of 10 per cent, compared with the vacancy factor of 8 per cent applied in the 2010/11 period. |
Разница обусловлена, главным образом, уменьшением потребностей в средствах вследствие применения 10-процентного коэффициента учета вакансий, тогда как на 2010/11 год этот коэффициент составлял 8 процентов. |
The main causes of the variance were reduced requirements under United Nations police personnel and air transportation, partially offset by increased requirements for construction services and materials and firefighting equipment; higher costs for generator fuel; and additional requirements for international staff. |
Эта разница в основном обусловлена сокращением расходов, связанных с полицейским персоналом Организации Объединенных Наций и воздушным транспортом, что частично компенсируется увеличением потребностей в строительных услугах и материалах и средствах пожаротушения; более высокими затратами на покупку топлива для генераторов; а также дополнительными потребностями в международном персонале. |
The variance reflects reduced requirements for national staff salaries and related costs offset in part by an increase in the national General Service salary scale effective 1 January 2007. |
Возникшая разница обусловлена сокращением потребностей по статье окладов национальных сотрудников и смежных расходов, которое частично компенсировалось повышением ставок окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания с 1 января 2007 года. |
The variance under this heading is attributable mainly to a reduction in the delayed deployment factor from 10 per cent in the 2007/08 budget period to 7 per cent for the 2008/09 budget period. |
Разница по этому разделу обусловлена главным образом уменьшением коэффициента учета задержки с развертыванием с 10 процентов в бюджетном периоде 2007/08 года до 7 процентов в 2008/09 году. |
The variance relates to the lower average cost for rotation travel ($1,000 per person in 2008/09 as compared to $1,400 in 2007/08). |
Разница обусловлена сокращением средних расходов на поездки в связи с заменой персонала (1000 долл. США на человека в 2008/09 году по сравнению с 1400 долл. США в 2007/08 году). |
The variance is mainly owed to the reduced requirements for hazardous duty station allowances to reflect the projected number of working days of staff in the area of operations in the 2008/09 period. |
Разница в основном объясняется сокращением потребностей в связи с выплатой надбавок за опасные условия службы исходя из прогнозируемого объема работы персонала (в человеко-днях) в районе операций в 2008/09 году. |
The variance is attributable primarily to the higher average monthly strength, which takes into account the proposed deployment of 191 additional United Nations Volunteer positions, including 162 temporary positions in support of the local elections. |
Разница в первую очередь обусловлена ростом средней ежемесячной численности с учетом предлагаемого учреждения 191 дополнительной должности добровольцев Организации Объединенных Наций, включая 162 временные должности для оказания поддержки в проведении местных выборов. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for the conduct of training by consultants in the areas of aviation safety, human resources management, HIV/AIDS, security operations, movement control and language classes. |
Разница обусловлена ростом потребностей, связанных с проведением консультантами учебных курсов по вопросам авиационной безопасности, управления кадрами, ВИЧ/СПИДа, обеспечения безопасности и диспетчерского контроля, а также курсов иностранных языков. |
The variance under this heading was attributable to the deferral of the acquisition of security equipment for the Investigations Division Office in Vienna owing to the temporary relocation of staff, because the premises where they were accommodated were undergoing asbestos cleaning. |
Разница по этому разделу обусловлена отсрочкой закупки охранного оборудования для отделения Отдела расследований в Вене в связи с временным переводом сотрудников из занимаемых помещений, в которых ведутся работы по удалению асбеста. |
The variance of $131,400 is attributable to the discontinuation of two GTA positions provided in the 2007/08 period for the support of EBA and of one position provided for the support of the development of the laissez-passer system. |
Разница в размере 131400 долл. США объясняется упразднением двух временных должностей, предоставленных в 2007/08 году для поддержки ОПСБ, и одной временной должности, предоставленной для содействия разработке системы выдачи пропусков. |
The variance is attributable to an increase in the usage of commercial communications in the current financial period, which is used to forecast the estimated usage in the 2008/09 financial period. |
Разница объясняется увеличением потребностей в использовании коммерческой связи в текущий финансовый период, которые учитываются при исчислении сметных потребностей в связи в 2008/09 финансовом году. |
The variance of $141,000 is attributable to discontinuation of GTA provisions required for new missions in their start-up phase in the prior period owing to the completion of the planned activities and arrangements for those particular missions. |
Разница в размере 141000 долл. США объясняется прекращением финансирования в предыдущем периоде временного персонала общего назначения для новых миссий на начальном этапе их деятельности, что обусловлено завершением запланированной деятельности и мероприятий в отношении этих конкретных миссий. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the planned acquisition of communications equipment during the 2007/08 period provision for which was made in the 2007/08 budget. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, запланированным на 2007/08 год приобретением аппаратуры связи, для чего в бюджете на 2007/08 год были предусмотрены соответствующие ассигнования. |
The variance is due primarily to increased costs for the rental and operation of the fixed-wing aircraft and the helicopters resulting from higher flight hour costs under new contractual arrangements, offset by reduced requirements for landing fees and aviation fuel. |
Эта разница обусловлена главным образом повышением расходов на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов в результате установления в новых контрактах более высоких ставок за один летный час, компенсируемым сокращением расходов на оплату сборов за посадку и авиационное топливо. |
The variance is attributable to the fact that the acquisition of observation equipment is not planned for the 2009/10 period, owing to the availability of equipment acquired in previous periods. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом тем, что на 2009/10 год не запланирована закупка аппаратуры наблюдения с учетом наличия аппаратуры, приобретенной в предшествующие периоды. |
The variance is partly offset by additional requirements related to the net increase of three national General Service posts and the application of revised national salary scales effective 1 September 2008. |
Разница частично компенсируется дополнительными потребностями, связанными с чистым увеличением на три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и применением пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников, действующей с 1 сентября 2008 года. |
The variance is attributable to additional requirements for salaries, including post adjustment, and common staff costs pursuant to the approval by the General Assembly, in its resolution 63/250, of new contractual arrangements under one set of Staff Rules effective 1 July 2009. |
Разница обусловлена увеличением расходов на выплату окладов, включая корректив по месту службы, и общих расходов по персоналу в связи с тем, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/250 утвердила новую систему контрактов в рамках единого свода Правил о персонале, вводимого с 1 июля 2009 года. |
The variance is attributable mainly to a higher provision for self-sustainment as a result of the higher deployment of military contingent and formed police personnel as compared with the 2008/09 period. |
Разница в объеме ресурсов главным образом обусловлена увеличением ассигнований на возмещение расходов по линии самообеспечения в связи с увеличением численности развернутого военного и полицейского персонала по сравнению 2008/09 годом. |
The variance is attributable to higher than budgeted costs of general temporary assistance owing to the higher grade levels of staff members |
Разница объясняется тем, что расходы на временный персонал общего назначения оказались выше, чем предусмотрено в бюджете, ввиду того, что сотрудники занимали должности более высоких уровней |
The variance is primarily due to the application of a 15 per cent vacancy rate compared to 2 per cent in the 2007/08 period. |
Эта разница обусловлена главным образом применением показателя доли вакантных должностей в размере 15 процентов, в то время как в 2007/08 году использовался соответствующий показатель в размере 2 процентов. |
The variance is due to the implementation of revised salary scales effective 1 November 2006 for Ethiopia and 1 March 2007 for Eritrea, offset by the application of a 10 per cent vacancy rate compared to 5 per cent in the 2007/08 period. |
ЗЗ. Эта разница обусловлена увеличением ассигнований в результате введения пересмотренных шкал окладов для Эфиопии с 1 ноября 2006 года и для Эритреи с 1 марта 2007 года, частично компенсируемым за счет применения 10-процентного показателя доли вакансий, в то время как в 2007/08 году использовался 5-процентный показатель. |
The variance is primarily attributable to the projected increase in medical evacuation services from the budgeted provision of $23,000 for the 2008/09 period to $60,000 for the 2009/10 period, based on recent mission experience. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом прогнозируемым увеличением объема медицинских услуг, предоставляемых при эвакуации, с предусмотренной в бюджете на 2008/09 год суммы в размере 23000 долл. США до 60000 долл. США на 2009/10 год с учетом опыта работы Миссии, приобретенного за последнее время. |
The variance primarily reflects reduced requirements of $1,500,000, as compared with $15,500,000 for the 2008/09 period, for freight and related costs of United Nations-owned equipment, the majority of which is assumed to be deployed by 1 July 2009. |
Разница в объеме ресурсов главным образом отражает сокращение на 1500000 долл. США, по сравнению с 15500000 долл. США в 2008/09 году, транспортных и смежных расходов на принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование, основную часть которого планируется развернуть к 1 июля 2009 года. |