The variance is attributable to the discontinuation of the administration of justice provisions for 2009/10 under the above heading. |
Разница объясняется упразднением ассигнований на деятельность в области отправления правосудия, которые были выделены в 2009/10 году по этому разделу. |
The variance is attributable primarily to the exclusion of requirements for weather stations and firefighting services, which were included in the 2009/10 period. |
Разница в основном обусловлена исключением расходов на метеорологические станции и обеспечение противопожарной безопасности, которые не были включены в период 2009/10 года. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements for petrol, oil and lubricants, owing to lower fuel consumption rates for 16 contingent-owned patrol boats. |
Разница обусловлена в основном сокращением расходов на горюче-смазочные материалы в результате сокращения норм потребления топлива 16 принадлежащих контингентам патрульных кораблей. |
The variance was partly offset by additional requirements for petrol, oil and lubricants to operate generators during a prolonged and severe winter period. |
Разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах на приобретение горюче-смазочных материалов для обеспечения работы генераторов в течение затянувшейся и суровой зимы. |
The variance was partly offset by additional requirements for reimbursements for self-sustainment, owing to a change in the operational responsibility of a country. |
Разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах на возмещение расходов по линии самообеспечения, возникшими ввиду изменения оперативной ответственности страны. |
The variance was partly offset by reduced requirements for services, owing to the non-implementation of the satellite tracking system for UNIFIL air operations. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей по статье услуг, поскольку не была установлена система спутникового слежения для поддержки воздушных операций ВСООНЛ. |
The variance was attributable mainly to loss on exchange rate owing to the weakening of the United States dollar against the CFA franc. |
Разница была, прежде всего, обусловлена потерями в связи с изменением обменного курса из-за ослабления доллара США по сравнению с франком КФА. |
The variance is attributable to reduced requirements with respect to medical services and supplies, owing to the utilization of existing stocks. |
Разница объясняется сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на медицинское обслуживание и предметы медицинского назначения благодаря использованию имеющихся запасов. |
The variance of $2,914,800 is mainly attributable to reduced requirements under the following special political missions: |
Разница в 2914800 долл. США в основном объясняется снижением потребностей следующих специальных политических миссий: |
The variance is stated as being due to increased travel requirements to regional offices, for which $94,000 is sought. |
Как указывается, эта разница обусловлена ростом потребностей в поездках в региональные отделения, на которые испрашивается 94000 долл. США. |
The variance between the 2012 requirements and the 2011 approved budget mainly reflects: |
Разница между потребностями в ресурсах на 2012 год и утвержденным бюджетом на 2011 год обусловлена прежде всего: |
The variance under this heading is attributable to an increase in the mission subsistence allowance rates and the higher than anticipated incumbency level. |
Разница по этому разделу главным образом объясняется повышением ставок суточных участников миссии и более высоким, чем предполагалось, показателем заполнения должностей. |
The variance under this heading is attributable to the repatriation of 50 per cent of the temporary volunteers following the elections held in December 2009. |
Разница по этому разделу объясняется репатриацией 50 процентов временных добровольцев после выборов, проведенных в декабре 2009 года. |
The variance under this heading is attributable to lower resources required for equipment and licences than planned owing to the good condition, maintenance and handling of the equipment. |
Разница по этому разделу объясняется более низкими, чем предполагалось, расходами на закупку оборудования и лицензий по причине того, что оборудование находилось в удовлетворительном состоянии, вовремя ремонтировалось и правильно эксплуатировалось. |
The variance is due mainly to increased requirements for the maintenance of the mission's fleet of SISU armoured personnel carriers. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом увеличением потребностей на цели технического обслуживания парка бронетранспортеров «Сису». |
The variance was partly offset by additional requirements related to the deployment of additional corrections officers authorized under Security Council resolution 1908 (2010). |
Разница была частично компенсирована дополнительными потребностями, связанными с санкционированным в резолюции 1908 (2010) Совета Безопасности увеличением численности сотрудников исправительных учреждений. |
The variance is mainly attributable to reduced requirements for the acquisition of vehicles and vehicle workshop equipment, as major acquisitions will be acquired before the budget period. |
Разница главным образом объясняется сокращением расходов на приобретение автотранспортных средств и оборудования для авторемонтных мастерских, поскольку основной объем таких закупок будет произведен до начала бюджетного периода. |
The variance is attributable to the replacement of some services provided by international contractors with the in-house capacity of trained national staff |
Разница объясняется использованием для предоставления определенных услуг собственных прошедших подготовку национальных сотрудников вместо международных подрядчиков |
The variance is attributable to a number of contingents not being fully self-sustained |
Разница обусловлена тем, что ряд контингентов не являются полностью самообеспеченными |
The variance is due mainly to the non-provision of the consultancy services of two police officers in lieu of the availability of the standing police capacity. |
Разница обусловлена главным образом непредоставлением консультационных услуг двух сотрудников полиции по причине наличия постоянного полицейского резерва. |
The variance is attributable to costs related to the one-time follow-on study on the evolution of the support account, which was approved in the 2010/11 period. |
Разница объясняется единовременными расходами на выполнение еще одного исследования эволюции вспомогательного счета, проведение которого было утверждено в 2010/11 году. |
The variance of $126,800 reflects the costing parameters applied to continuing positions approved in the context of the 2010/11 budget. |
Разница в размере 126800 долл. США отражает параметры исчисления расходов для сохраняющихся внештатных должностей, утвержденных в бюджете на 2010/2011 год. |
The variance is due to the implementation of new lower rates applicable to the conditions of services for United Nation Volunteers with effect from July 2007. |
Разница объясняется введением новых более низких ставок вознаграждения добровольцев Организации Объединенных Наций в июле 2007 года. |
The variance results primarily from the increase in the provision for medical supplies resulting from the proposed increase in the number of civilian personnel. |
Разница обусловлена преимущественно увеличением ассигнований на предметы снабжения медицинского назначения в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала. |
The variance of $8,805,000 is attributable to the increase in the formed police personnel of the Operation by 375 personnel. |
Разница в 8805000 долл. США обусловлена увеличением численности сотрудников сформированных полицейских подразделений Операции на 375 человек. |