The variance is due to reduced requirements for the transportation of contingent-owned equipment owing to the full deployment of the military contingent by 1 July 2006 and favourable prices for rations. |
Эта разница в объеме ресурсов объясняется сокращением потребностей, связанных с перевозкой принадлежащего контингентам имущества, что обусловлено полным развертыванием военного контингента к 1 июля 2006 года и благоприятными ценами на продовольственные пайки. |
The variance reflects increased requirements in respect of official travel of Mission staff from Monrovia to the sectors, offset by reduced requirements for official travel related to training activities. |
Разница отражает увеличение потребностей, связанных с официальными поездками персонала Миссии из Монровии в секторы при одновременном сокращении потребностей, связанных с официальными поездками на учебные мероприятия. |
The variance resulted from the fact that the requirements for the 2005/06 period are distinct and less costly than those approved for the current period. |
Разница обусловлена тем, что потребности на 2005/06 год меньше объема потребностей, утвержденных на текущий период. |
The variance is attributable mainly to higher actual commercial communication costs for the Department, for which provision is made at the standard rate of $1,000 per staff member. |
Разница объясняется в основном повышением фактических расходов на коммерческую связь для Департамента, ассигнования на оплату которых исчислены по стандартной ставке в размере 1000 долл. США на каждого сотрудника. |
The variance is due mainly to the software required by the Information Technology Services Division in order to implement pilot programmes and to the new automated budget formulation database proposed by the Peacekeeping Financing Division. |
Разница объясняется в основном потребностями Отдела информационно-технического обслуживания в программном обеспечении, необходимом для осуществления экспериментальных программ, и в связи с новой автоматизированной базой данных для целей составления бюджета, предлагаемой Отделом финансирования операций по поддержанию мира. |
The variance is partly offset by reduced requirements for maintenance services and the exclusion of a provision for the acquisition of prefabricated facilities following the completion of the replacement of equipment in the 2012/13 period. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением расходов на материально-техническое обслуживание и исключением из бюджета ассигнований на закупку сборных помещений после завершения замены оборудования в 2012/13 году. |
The variance is partly offset by reduced requirements for spare parts and supplies, which is based on 4 per cent of the projected total inventory value of equipment. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях и принадлежностях исходя из прогноза, согласно которому эти потребности составят 4 процента от общей инвентарной стоимости имущества. |
The variance is offset in part by additional requirements for rations, owing to an increase in the actual average feeding requirement by 15 per cent over the 2012/13 period in contrast to the budgeted amount. |
Полученная разница частично компенсирована дополнительными потребностями по статье пайков, обусловленными увеличением фактической средней потребности в продовольственном довольствии на 15 процентов по сравнению с показателем, заложенным в бюджет на период 2012/13 года. |
The variance was offset in part by the discontinuation of danger pay effective 1 July 2012 and the proposed net reduction of 18 posts. |
Полученная разница была частично компенсирована отменой с 1 июля 2012 года надбавки за работу в опасных условиях и предлагаемым чистым сокращением на 18 должностей. |
The variance under the budget for official travel is attributable to the consolidation of all the training activities of the Department of Peacekeeping Operations under the Integrated Training Service. |
Разница в объеме бюджетных средств на официальные поездки обусловлена консолидацией всей учебной деятельности Департамента операций по поддержанию мира в рамках Объединенной службы учебной подготовки. |
The variance relates to security officers in the Security and Safety Service, for whom no provision is made in the current budget. |
Разница, связанная с ассигнованиями на сотрудников охраны для Службы безопасности и охраны, в текущем бюджете на 2004/05 год не предусмотрена. |
The variance is due to the increased requirement for security guards, from 200 for 2004/05 to 555 for 2005/06. |
Эта разница объясняется увеличением потребностей в сотрудниках охраны с 200 человек на 2004/05 год до 555 - на 2005/06 год. |
The variance of $12,129,400 under this heading is attributable primarily to the accelerated deployment of troops and the consequential increased requirements for standard troop costs, rations and contingent-owned equipment. |
Разница в размере 12129400 долл. США по этому разделу объясняется главным образом ускорением развертывания воинских контингентов и вызванными этим возросшими потребностями на оплату расходов на военнослужащих, продовольственные пайки и принадлежащее контингентам оборудование. |
The variance under this heading is attributable to the lower actual cost of 21 binoculars (12 replacement and 9 additional) for the civilian police personnel owing to favourable prices obtained on the market. |
Разница по данному разделу обусловлена меньшей фактической стоимостью 21 бинокля (12 заменных и 9 дополнительных) для гражданского полицейского персонала в связи с благоприятными ценами на рынке. |
The variance under this heading is attributable to the acquisition of 30 closed-circuit television cameras for surveillance of the buffer zone and 12 rangefinder monoculars, as well as the replacement of 10 night observation devices. |
Разница по данному разделу объясняется приобретением 30 камер для систем охранного телевидения для наблюдения в буферной зоне и 12 дальномерных биноклей, а также заменой 10 приборов ночного видения. |
The variance of $819,600 under this heading is attributable to the proposed establishment of 48 national staff posts, including one National Officer. |
Разница в размере 819600 долл. США по этой категории обусловлена предлагаемым учреждением 48 должностей национального персонала, включая 1 должность категории национальных сотрудников-специалистов. |
The variance of $24,100 under this heading is attributable to the provision for fuel for two boats of the riverine unit. |
Разница в размере 24100 долл. США по этой категории обусловлена выделением ассигнований на приобретение горючего для двух катеров подразделения речных катеров. |
The variance of $381,300 under this heading is attributable to additional requirements with respect to the reimbursement to countries contributing troops and formed police personnel for explosive ordnance disposal, observation and identification self-sustainment costs. |
Разница в размере 381300 долл. США по этой категории обусловлена дополнительными потребностями в ресурсах для возмещения странам, предоставляющим войска и сформированные полицейские подразделения, расходов в связи с обезвреживанием взрывчатых веществ, наблюдением и идентификацией по линии самообеспечения. |
The variance of $9,146,600 is due mainly to the increase by 123 in the authorized strength of the civilian police personnel for a total strength of 391. |
Разница в размере 9146000 долл. США обусловлена главным образом увеличением на 123 человека утвержденной численности сотрудников гражданской полиции, составляющих в общей сложности 391 человек. |
The variance is due mainly to a reduction in the amounts estimated for medical services for the treatment of staff at outside medical facilities and for medical evacuations owing to increased reliance on Mission assets. |
Разница в основном объясняется сокращением объема сметных ассигнований, выделяемых для лечения сотрудников в медицинских учреждениях за пределами Миссии, а также ассигнований на медицинскую эвакуацию в связи с тем, что в плане медицинского обслуживания Миссия во все большей степени рассчитывает на собственные возможности. |
The variance under this heading is attributable to the discontinuation of quick-impact projects in the 2006/07 period due to the downsizing and subsequent liquidation of the mission. |
Разница по этому разделу объясняется прекращением осуществления проектов с быстрой отдачей в 2006/07 году ввиду сокращения и последующей ликвидации миссии. |
The variance of $24,800 under this heading is attributable to reduced requirements with respect to maintenance and alteration and renovation services owing to the fact that minimal repairs were required for buildings and sites returned to the Government of Timor-Leste. |
Разница по данному разделу в размере 24800 долл. США обусловлена сокращением потребностей в услугах, связанных с техническим обслуживанием, реконструкцией и ремонтом помещений, благодаря тому, что здания и объекты, возвращаемые правительству Тимора-Лешти, требовали лишь минимального ремонта. |
The variance is due primarily to an increase in the provision for travel on official business by military and civilian personnel, which results in more frequent overnight stays outside the mission area owing to security arrangements. |
Разница в основном обусловлена увеличением ассигнований на служебные поездки военного и гражданского персонала в условиях, когда все чаще возникает необходимость в остановках с ночевкой за пределами района миссии по соображениям безопасности. |
Apportionment:; estimate:; variance: |
; смета расходов:; разница: |
The variance of $3,357,100 under this heading is primarily attributable to the recording in the reporting period of delayed charges pertaining to the previous period. |
Разница в 3357100 долл. США по этому разделу главным образом объясняется переносом в отчетный период отсроченных платежей, относящихся к предыдущему периоду. |