This variance is influenced in part by the distribution of men and women in employment categories and the entry into force of collective agreements. |
Эта разница зависит отчасти от распределения мужчин и женщин по различным категориям труда и от вступления в силу коллективных договоров. |
The variance was partly offset by additional requirements for overtime as a result of the revision of the national salary scale effective 1 November 2010. |
Эта разница отчасти компенсировалась дополнительными потребностями в ресурсах на оплату сверхурочных в результате применения действующей с 1 ноября 2010 года пересмотренной национальной шкалы окладов. |
The variance between the proposed requirements for 2013 and the approved budget for 2012 mainly reflects the reduced strength of military and police personnel. |
Разница между предлагаемыми потребностями на 2013 год и утвержденным бюджетом на 2012 год обусловлена в основном сокращением численности военного и полицейского персонала. |
The variance also resulted from additional requirements for freight charges for the deployment of one formed police unit, for which no provision had been made. |
Разница была также вызвана дополнительными потребностями в грузовых перевозках для развертывания одного сформированного полицейского подразделения, на которые не было предусмотрено бюджетных ассигнований. |
The variance was offset in part by increased requirements for travel and subsistence allowances for eight staff on temporary assignment in UNIFIL. |
Эта разница была частично компенсирована увеличением потребностей в ресурсах на поездки и суточные для восьми сотрудников, временно прикомандированных к ВСООНЛ. |
The variance was offset in part by reduced requirements for spare parts, resulting from lower than actual requirements and the availability of supplies from stocks. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в ресурсах на запасные части в связи с более низкими фактическими потребностями и наличием запасов на складах. |
The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff |
Разница была обусловлена сложностями с получением виз, что накладывало ограничения на развертывание международного персонала |
The variance is attributable to reduced requirements for materials and exhibition fees. |
Разница в объеме ассигнований обусловлена сокращением расходов на материалы и платы за организацию выставок. |
The variance is attributable to an increase in rental costs in connection with the relocation of OIOS staff to Vienna and Nairobi. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена увеличением расходов на аренду в связи с переводом сотрудников УСНВ в Вену и Найроби. |
The variance is mainly attributable to additional requirements for self-sustainment, resulting from the temporary increase of military and formed police personnel. |
Разница обусловлена главным образом дополнительными потребностями в самообеспечении в результате временного увеличения численности военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
That variance was primarily attributable to additional requirements under United Nations police, international and national staff, communications and information technology. |
Эта разница в объемах средств обусловлена главным образом возникновением дополнительных потребностей по статьям, касающимся сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, международного и национального персонала, связи и информационных технологий. |
That variance was primarily attributable to reduced requirements under both military contingents and police personnel. |
Эта разница в объемах средств обусловлена главным образом сокращением потребностей как по статье воинских контингентов, так и по статье сотрудников полиции. |
It is further indicated that the variance is mainly attributable to the requirement for customs clearance services, which had not been provided for in 2012. |
Кроме того, отмечается, что разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом возникновением потребностей в услугах, связанных с таможенной очисткой, которые не были предусмотрены в бюджете на 2012 год. |
The variance under this heading is attributable primarily to reduced requirements which stemmed from the Mission cost recovery with respect to support provided to UNOCI. |
Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом сокращением потребностей в связи с возмещением Миссии затрат на оказание поддержки ОООНКИ. |
An explanation of variances for classes of expenditure with a variance of plus or minus 5 per cent or $100,000 is provided below (resource variance amounts are expressed in thousands of United States dollars). |
Пояснение по каждой категории расходов разницы в размере плюс/минус 5 процентов или 100000 долл. США приведено ниже (разница в объеме ресурсов выражена в тыс. долл. США). |
The variance was attributable to difficulties in attracting candidates, owing to the severe hardship conditions on the ground |
Разница была обусловлена трудностями с привлечением кандидатов по причине чрезвычайно сложных условий на месте |
The variance is owing to fewer nominations of participants by Member States |
Разница объясняется меньшим количеством участников от государств-членов |
The variance was owing to the need to accommodate scheduling needs of specialists and country offices |
Разница объясняется необходимостью адаптироваться к графику работы специалистов и страновых отделений |
The variance is mainly attributable to the deferral of procurement of medical supplies as the current stock was sufficient up to the end of the reporting period. |
Разница главным образом объясняется переносом сроков закупки медицинских предметов снабжения, поскольку имеющихся запасов было достаточно до конца отчетного периода. |
The variance is mainly attributable to reduced requirements owing to the delay in developing a new national disarmament, demobilization and reintegration programme in accordance with Security Council resolution 2000 (2011). |
Разница главным образом обусловлена сокращением потребностей из-за задержек в разработке новой национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствии с резолюцией 2000 (2011) Совета Безопасности. |
Subtotal, variance as reported during the resumed sixty-sixth session (see table 3) |
Итого, разница, сообщенная в ходе возобновленной шестьдесят шестой сессии (см. таблицу З) |
The variance is attributable primarily to the exclusion of provisions made in connection with electoral support provided by the Mission during the 2011/12 period. |
Разница обусловлена главным образом исключением ассигнований, предусматриваемых на цели оказания поддержки, которая оказывалась Миссии в период 2011/12 года. |
The variance is attributable to new contractual arrangements with lower prices |
Разница обусловлена применением новой системы контрактов, предполагающих более низкие цены |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that the variance attributable to the settlement of the claims rose to $553,000. |
Ознакомившись с предоставленной ему дополнительной информацией, Комитет отмечает, что разница, отнесенная за счет урегулирования требований, возросла до 553000 долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that several factors had contributed to the variance between the planned and actual deployment rates in 2010/11. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что разница между планируемой и фактической численностью развернутого персонала в 2010/11 году была обусловлена несколькими факторами. |