| The variance is the result of the realignment of resources from rental of premises requested for 2008-2009. | Разница обусловлена перераспределением ресурсов на аренду помещений, запрошенных на 2008 - 2009 годы. |
| The negative variance is owing to the realignment of resources to consultants. | Отрицательная разница обусловлена перераспределением средств на оплату услуг консультантов. |
| The variance under the heading above is primarily attributable to the uncertainty of the mandate of the Mission. | Разница по данному разделу объясняется прежде всего неопределенностью в отношении мандата Миссии. |
| The variance under this heading is attributable to reduced requirements due to the non-acquisition of specialized equipment such as airfield lighting systems and weather stations. | Разница по данному разделу объясняется уменьшением потребностей, обусловленным неприобретением специализированного оборудования, такого как системы аэронавигационного освещения и метеостанции. |
| The variance under this heading is attributable to lower equipment actually deployed by contingents compared to what was planned. | Разница по данному разделу объясняется тем, что контингенты задействовали меньшее количество единиц оборудования, чем первоначально планировалось. |
| The variance is partly offset by loss on the exchange rate. | Разница частично компенсируется потерями из-за колебаний обменного курса. |
| The variance also reflects a reduction in the estimates for common staff costs based on past performance. | Эта разница отражает также сокращение сметы общих расходов по персоналу с учетом предыдущего опыта. |
| Various factors, such as unfavourable weather conditions and reduced operational requirements, can lead to variance. | Разница может быть обусловлена рядом факторов, таких, как неблагоприятные погодные условия и сокращение оперативных потребностей. |
| The variance is due to the transfer of requirements for Headquarters travel to the support account for peacekeeping operations. | Разница обусловлена переводом потребностей, связанных с поездками в Центральные учреждения, на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
| The variance of $163,600 is the net result of those two trends. | Разница в размере 163600 долл. США обусловлена результатом взаимодействия этих двух тенденций. |
| The variance relates primarily to the additional travel requirements for training in the Internal Audit Division. | Разница обусловлена главным образом дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия путевых расходов, связанных с профессиональной подготовкой сотрудников Отдела внутренней ревизии. |
| The variance is due to the requested increase in posts. | Разница объясняется испрашиваемым увеличением количества должностей. |
| The variance of $598,500 is attributable to the proposed conversion to posts of two GTA positions. | Разница в размере 598500 долл. США обусловлена предлагаемым преобразованием в штатные должности 2 должностей ВПОН. |
| The variance under this heading was attributable to the deferral of replacement of desktop computers and printers to the 2007/08 financial period. | Разница по этому разделу обусловлена переносом сроков замены настольных компьютеров и принтеров на финансовый период 2007/08 года. |
| The variance is attributable to reduced colour printing requirements. | Разница в объеме ресурсов обусловлена снижением потребностей в изготовлении цветной печатной продукции. |
| There also continues to be great variance across developing and emerging industrial countries. | Кроме того, по-прежнему наблюдается большая разница в показателях между различными странами группы развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой. |
| The variance is attributable to planned ethics-related training in missions for 2009/10. | Разница в объеме ресурсов обусловлена запланированной учебной деятельностью по вопросам этики в миссиях на 2009/10 год. |
| The variance between budget and expenditure is due to depreciation and capitalization. | Разница между суммой бюджетных ассигнований и суммой расходов объясняется изменением обменных курсов и капитализацией. |
| The variance is attributable to the first-time provision for translation for the peacekeeping website and to an increase in online subscriptions. | Разница в объеме ресурсов объясняется тем, что впервые выделяются ассигнования на перевод материалов для размещения на веб-сайте, посвященном миротворческой деятельности, а также увеличением числа подписчиков на сетевые издания. |
| The variance is attributable to additional requirements for bandwidth and multimedia portal storage. | Разница в объеме ресурсов объясняется дополнительными потребностями в пропускной способности и емкости хранилища порталов мультимедийных ресурсов. |
| The variance was principally attributable to reduced requirements for training fees, supplies and services. | Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в средствах для оплаты услуг учебных инструкторов, принадлежностей и услуг. |
| The variance is attributable primarily to higher support costs than projected on the basis of the revised standardized funding model. | Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом более высокими вспомогательными расходами, чем было запланировано согласно пересмотренной стандартизированной модели финансирования. |
| The variance is partly offset by increased requirements for repairs and maintenance and for spare parts. | Разница в объеме ресурсов частично компенсируется увеличением расходов на ремонт и техническое обслуживание и на запасные части. |
| The variance is due to the proposed additional 12 positions to be transferred to the Centre. | Разница обусловлена главным образом дополнительным переводом в Центр еще 12 должностей. |
| The variance is offset in part by increased requirements for the replacement of generators and accommodation equipment. | Полученная разница частично компенсирована увеличением потребностей по статье замены генераторов и оборудования для оснащения жилых помещений. |