The variance between the $32,393,100 expenditure and the requested appropriation of $32,254,100 was 0.4 per cent, attributable mainly to the operation's prorated share of the cost of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Разница между расходами в размере 32393100 долл. США и запрошенными ассигнованиями в размере 32254100 долл. США составляет 0,4 процента, что складывается в основном из пропорционально распределенной доли расходов на операцию по поддержанию Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Committee was informed that the variance under training-related travel was attributable to efforts by the Mission to keep travel to distant destinations at a minimum and to provide training within the Mission area. |
Комитет был информирован о том, что разница по статье поездок, связанных с учебной подготовкой, была обусловлена стремлением Миссии сохранять число поездок в отдаленные районы на минимальном уровне и обеспечивать учебную подготовку в районе деятельности Миссии. |
The variance of $185,100 is attributable primarily to the appreciation of the Cyprus pound during the reporting period and the corresponding increase in the cost of rental, repairs and maintenance of vehicles, as well as to the increase in the local third-party liability insurance. |
Разница в размере 185100 долл. США объясняется прежде всего тем, что за отчетный период повысился курс кипрского фунта, в связи с чем увеличились расходы на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств, и возросли расценки на местное страхование гражданской ответственности. |
The variance is due to non-training-related official travel and relates principally to continued efforts by the mission to maximize the use of alternative methods, other than official travel, in the operational and support activities of the mission. |
Разница обусловлена официальными поездками, не имеющими отношения к учебной подготовке, и связаны в основном продолжающимися усилиями Миссии по расширению использования альтернативных методов, помимо официальных поездок, в оперативной и вспомогательной деятельности Миссии. |
The variance of $1,350,200 under this heading is primarily attributable to the retention of 42 advisers of the Civilian Support Group beyond 31 December 2003 rather than 13 advisers initially projected for the second half of the reporting period. |
Разница по данному разделу в размере 1350200 долл. США обусловлена главным образом сохранением 42 советников Группы поддержки по гражданским вопросам на период после 31 декабря 2003 года вместо 13 советников, которые первоначально планировались на вторую половину отчетного периода. |
The variance of $128,300 under this heading is attributable to the lower than planned training and non-training-related travel undertaken during the reporting period owing to the re-prioritization of requirements and travel control measures implemented by the Mission. |
Разница по данному разделу в размере 128300 долл. США обусловлена тем, что в отчетный период было осуществлено меньшее число поездок в учебных и других целях, чем планировалось, вследствие пересмотра приоритетности потребностей и принятия мер по контролю за поездками в рамках Миссии. |
The variance was offset in part by the inadvertent recording of staff and related costs for 44 temporary national staff under the national staff class rather than under this heading. |
Эта разница частично компенсировалась тем, что вместо данного раздела в раздел «Национальный персонал» были по ошибке включены оклады 44 временных национальных сотрудников и другие связанные с ними расходы. |
In addition, the variance resulted from additional requirements for within-Mission travel in support of the initiatives to protect the civilian population through joint protection teams and joint investigation teams. |
Кроме того, эта разница была вызвана дополнительными потребностями в поездках в пределах района действия Миссии для поддержки инициатив по защите гражданского населения силами объединенных групп по защите и объединенных следственных групп. |
The variance under this heading is attributable primarily to higher-than-anticipated requirements with respect to mission subsistence allowance, which stemmed from lower actual vacancy rates experienced by the Mission during the reporting period. |
Разница в объеме ресурсов по этой категории главным образом обусловлена более значительными, чем планировалось, потребностями в отношении суточных участников миссии, вызванными более низкой долей вакантных должностей в Миссии в ходе отчетного периода. |
The variance under this heading is attributable primarily to reduced requirements which stemmed from shorter-than-budgeted consultancy periods, the utilization of internal trainers rather than external consultants and in some cases the costs of the planned consultancies were met by implementing partners. |
Разница в объеме ресурсов по этой категории главным образом обусловлена сокращением потребностей по причине более коротких, чем заложено в бюджете, периодов оказания консультационных услуг, использования внутренних инструкторов вместо внешних консультантов, а также, в некоторых случаях, покрытия расходов на услуги консультантов партнерами-исполнителями. |
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation is due mainly to the increased provision for official travel of the Special Envoy and his team in order to intensify his contacts with a wide range of concerned parties. |
Разница между объемом потребностей на 2011 год и суммой ассигнований на 2010 год обусловлена главным образом увеличением ассигнований для покрытия расходов на официальные поездки Специального посланника и его группы в целях активизации его контактов с широким кругом заинтересованных сторон. |
The variance is attributable to reduced requirements which resulted from the earlier-than-anticipated return of vehicles to the Mission's storage facilities in connection with the separation, repatriation and reassignment of personnel in the context of the closure and administrative liquidation of the Mission. |
Разница обусловлена сокращением потребностей ввиду более раннего, чем предполагалось, возвращения автотранспортных средств в имеющиеся в Миссии места хранения в связи с увольнением, репатриацией и переводом персонала в контексте закрытия и административной ликвидации Миссии. |
The variance between the 2012 requirements and the 2011 budget is due mainly to the undertaking of a new project to develop a knowledge/information management system to process, manage, exchange, access, store and archive the 1540 Committee documents. |
Разница между потребностями, предусмотренными на 2012 год, и ассигнованиями на 2011 год обусловлена главным образом осуществлением нового проекта в целях разработки системы управления знаниями/информацией для обработки документов Комитета 1540, а также организации их использования, распространения, хранения и архивирования. |
The variance under this heading is attributable to lower actual flying hours and costs for the operations of fixed-wing and helicopter aircraft, as well as reduced costs for aviation fuel due to lower utilization. |
Разница по этому разделу объясняется меньшим, чем планировалось, числом фактических летных часов и более низкими расходами на эксплуатацию самолетов и вертолетов, а также снижением расходов на авиационное топливо в результате сокращения его потребления. |
The variance was offset in part by additional requirements for consultants in the areas of elections support to the Government of Haiti, public policy monitoring on human rights, evaluating the effectiveness of public information campaigns, and stress and trauma management. |
Разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в услугах консультантов для оказания правительству Гаити поддержки в проведении выборов, мониторинга государственной политики в области прав человека, оценки эффективности кампаний в области общественной информации и оказания помощи в преодолении последствий стресса и травм. |
The main factor contributing to the variance under this heading is increased requirements for petrol, oil and lubricants owing to the increase in the unit price of diesel fuel (from $0.5719 per litre in the 2010/11 financial period to $0.6785 in the 2011/12 period). |
Разница по данному разделу обусловлена главным образом увеличением потребностей в горюче-смазочных материалах ввиду увеличения удельной стоимости дизельного топлива (с 0,5719 долл. США за литр в финансовом периоде с 2010/11 года до 0,6785 долл. США в период 2011/12 года). |
The variance is attributable to the new 10-month general temporary assistance requirement. 631. The consultancy requirements are as follows: Person |
Разница обусловлена потребностями, касающимися одной новой должности временного персонала общего назначения, которую предлагается создать на период продолжительностью в 10 месяцев. |
The variance of $242,500 (see table 4) is due to the additional posts requested, which will provide more time available for training. Estimate 2008-2009 |
Разница на сумму 242500 долл. США (см. таблицу 4) образовалась в связи с дополнительными должностями, благодаря которым больше времени будет отводиться для повышения квалификации. |
The variance under this heading is attributable mainly to the acquisition of 79 general purpose 4x4 vehicles, 1 medium bus and 2 armoured civilian vehicles together with the provision for petrol, oil and lubricant. |
Разница по данному разделу обусловлена главным образом приобретением 79 полноприводных автомобилей общего назначения, 1 автобуса средней вместимости и 2 бронированных гражданских автомобилей, а также связанными с этим расходами на горюче-смазочные материалы. |
The variance reflects the replacement of 20 medium and 22 heavy trucks at an average unit cost exceeding $100,000 per vehicle. |
Разница обусловлена заменой 20 грузовых автомобилей средней грузоподъемности и 22 автомобилей большой грузоподъемности при средней единичной стоимости грузовых автомобилей, составляющей свыше 100000 долл. США. |
The variance was offset in part by reduced requirements for standard troop cost reimbursements, owing to the lower average deployment of 16,614 military contingent personnel compared with the budgeted deployment of 16,689 personnel. |
Эта разница частично покрыта снижением потребностей в компенсации стандартных расходов на воинские контингенты ввиду развертывания меньшей средней численности военнослужащих (16614 человек) по сравнению с предусмотренной бюджетом (16689 человек). |
The variance in the number of positions proposed relates to the reduction of two positions for an Administrative Assistant (Field Service) and a Driver (Local level), which are not requested for 2010. |
Разница в количестве предлагаемых должностей обусловлена сокращением должностей на две единицы (должности помощника по административным вопросам (категория полевой службы) и водителя (категории общего обслуживания (местный разряд)), которые не испрашиваются на 2010 год. |
The main factor contributing to the variance of $514,400 under this heading is the reduction in the authorized strength of military liaison officers from 50 officers in the 2008/09 financial period to 25 officers in the 2009/10 period. |
Разница по этому разделу в размере 514400 долл. США обусловлена, главным образом, сокращением санкционированной численности офицеров военной связи с 50 человек, по бюджету на 2008/09 финансовый период, до 25 должностей, предусмотренных в бюджете на 2009/10 год. |
The Advisory Committee notes that the variance of $8,012,900 over the resources approved for 2007/08 reflects the increase in the standard costs for the rental of office space for all support account staff. |
Консультативный комитет отмечает, что разница в размере 8012900 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на 2007/08 год, объясняется повышением стандартных расценок на аренду служебных помещений для всех сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета. |
The variance was the result of higher than budgeted expenditures for self-sustainment of contingent-owned equipment, mainly due to contingent troops being deployed faster than budgeted. |
Разница явилась результатом более высоких, чем предусматривалось в бюджете, расходов по статье принадлежащего контингентам имущества, предоставляемого на условиях самообеспечения, что в основном объяснялось более быстрым развертыванием военнослужащих контингентов, чем предусматривалось в бюджете. |