The variance results from the full deployment of the civilian and military personnel over the budget period, compared to a phased deployment in the 2003/04 budget. |
Разница объясняется полным развертыванием гражданского и военного персонала на протяжении бюджетного периода по сравнению с поэтапным развертыванием в бюджете на 2003/04 год. |
The variance is due mainly to improved management controls, which have reduced current spare part inventory levels and in turn have resulted in lower requirements for spare parts for the 2005/06 budget period. |
Разница обусловлена в основном улучшением управленческого контроля, что позволило уменьшить резерв запасных частей и в свою очередь способствовало сокращению соответствующих потребностей в 2005/06 бюджетном году. |
The variance of $1,268,700 under this heading is attributable primarily to the higher average monthly costs for United Nations Volunteers ($3,100 per volunteer compared to the budgeted $2,900). |
Разница по данному разделу в размере 1268700 долл. США обусловлена главным образом более высокими среднемесячными расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций (3100 долл. США на одного добровольца по сравнению с предусмотренными в бюджете 2900 долл. США). |
The variance results from the high mine threat, particularly in the Gali sector, requiring the replacement of mine and metal detectors to maintain an adequate stock of detectors for safety purposes. |
Разница обусловлена высоким уровнем минной опасности, особенно в Гальском секторе, которая требует замены миноискателей и металлоискателей для поддержания достаточного количества таких средств в целях обеспечения безопасности. |
The variance is partly offset by additional requirements for maintenance supplies and maintenance services, resulting from the expansion of Force headquarters. |
Разница частично компенсируется дополнительными расходами на ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности и ремонтно-эксплуатационные услуги по причине расширения штаб-квартиры Сил. |
In addition, the variance results from reduced requirements for the replacement of various types of equipment as well as the replacement of 96 laptop computers by notebooks at lower unit costs. |
Кроме того, разница объясняется сокращением расходов на замену различного оборудования, а также закупкой для замены имеющихся 96 портативных компьютеров по более низким ценам. |
The variance is attributable to the decreased requirement for medical services as the Mission does not expect any requirement for the medical evacuation |
Разница объясняется уменьшением потребностей в медицинских услугах, поскольку Миссия не ожидает возникновения какой-либо необходимости в осуществлении медицинской эвакуации. |
The variance is partly offset by the lower price for diesel fuel of $0.80 per litre, compared to $0.97 per litre in 2009/10, based on recent actual prices. |
Эта разница частично компенсируется снижением, исходя из последних данных о фактических ценах, цен на дизельное топливо до 0,80 долл. США за литр по сравнению с 0,97 долл. США за литр в 2009/10 году. |
The variance is attributable primarily to increased resource requirements for air support for passenger and cargo transport as a result of poor road infrastructure and the extremely volatile security situation in Darfur. |
Разница в первую очередь объясняется увеличением потребностей в ресурсах на грузовые и пассажирские воздушные перевозки ввиду того, что дорожная инфраструктура в Дарфуре развита плохо и в этом районе наблюдается чрезвычайно нестабильная обстановка в плане безопасности. |
The variance is attributable to travel related to the meeting of the Working Group on Contingent-Owned Equipment in 2011, held every three years pursuant to resolution 54/19 B. |
Разница обусловлена необходимостью покрытия расходов на поездки в связи с совещанием Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу в 2011 году, которое согласно резолюции 54/19 В проводится раз в три года. |
The variance is also attributable to the proposed deployment of 100 international posts in the Santo Domingo Liaison and Support Centre, in which entitlement to hazardous duty station allowance is not applicable. |
Разница также обусловлена предлагаемым развертыванием 100 международных сотрудников в Центре связи и поддержки в Санто-Доминго, в котором не выплачивается надбавка за работу в опасных условиях. |
The variance was due to the lower cost of plane fares for home visits, since most United Nations Volunteers were from neighbouring countries, as well as to reduced travel to hazardous areas. |
Разница объясняется более низкими расходами на авиабилеты для поездок домой добровольцев Организации Объединенных Наций, поскольку большинство из них являются гражданами соседних стран, а также сокращением поездок в опасные зоны. |
The variance was due partially to the deployment of an additional 62 national General Service positions in 2010, in order to regularize employment arrangements for former contract staff, and partially to higher common staff costs. |
Разница частично объясняется тем, что в 2010 году было создано 62 дополнительные должности для временного персонала общего назначения в целях включения в штат сотрудников, ранее работавших на временных контрактах, а также отчасти - более высокими общими расходами по персоналу. |
The variance was due primarily to the non-operation of the two vessels for patrols during the reporting period, owing to the improved security situation in the country. |
Разница в основном объясняется тем, что в отчетный период два судна не использовались для патрулирования ввиду улучшения обстановки в области безопасности в стране. |
The variance was due mainly to the lower number of medical supplies purchased owing to the difficulty of finding a pharmaceutical vendor capable of supplying large quantities of the required supplies in a timely manner. |
Разница в основном обусловлена более низким объемом закупаемых медицинских принадлежностей из-за сложностей с поиском поставщика фармацевтических средств, который мог бы своевременно поставлять значительные объемы необходимых материалов. |
The variance was due primarily to the late deployment of troops; a lower number of deployed personnel than budgeted; and lower payments for self-sustainment, as some equipment did not meet required standards. |
Разница в основном связана с поздним развертыванием войск; более низкой численностью развертываемого персонала по сравнению с запланированным бюджетом показателем; а также более низкими выплатами по линии самообеспечения, поскольку некоторое оборудование не отвечало требуемым стандартам. |
In addition, the variance is attributable to reduced requirements for the acquisition of other equipment, as major acquisitions were made in the 2008/09 and 2009/10 periods. |
Кроме этого, разница в объеме ресурсов обусловлена сокращением потребностей в закупке прочего оборудования, поскольку основные закупки были произведены в 2008/09 и 2009/10 годах. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for the rental and operation of helicopters owing to increases in the cost of flight hours and aviation fuel for two helicopters. |
Указанная разница в основном объясняется дополнительными потребностями по расходам на аренду и эксплуатацию вертолетов в связи с увеличением стоимости летных часов и авиационного топлива для двух вертолетов. |
The variance mainly reflects additional requirements for operational and maintenance fees for the fuel turn-key contract and the proposed establishment of a strategic fuel reserve stock for the naval fleet. |
Разница в объеме ресурсов главным образом отражает дополнительные потребности в связи с операционными и эксплуатационными платежами по комплексному контракту на поставку топлива и предложением создать стратегический резерв запасов топлива для флотилии морских судов. |
The variance is attributable to the discontinuation of service fees charged by the regional offices in Vienna and Nairobi as well as lower annual subscription fees. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена отменой сборов за обслуживание, взимаемых региональными отделениями в Вене и Найроби, а также снижением ежегодных взносов по подписке. |
The variance was offset in part by additional requirements for recreational leave allowances, owing to the increase in the duration of leave from 7 days to 15 days for every six-month period of service, pursuant to General Assembly resolution 63/285. |
Разница частично компенсируется дополнительными потребностями в выплате пособий в связи с отпусками для отдыха и восстановления сил ввиду увеличения продолжительности отпуска с 7 до 15 дней за каждые шесть месяцев службы согласно резолюции 63/285 Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the variance was attributable to higher requirements for international staff salaries and related costs than originally estimated in the 2009/10 budget, pursuant to General Assembly resolution 63/250 on human resources management. |
Кроме того, разница обусловлена более высокими потребностями в связи с выплатой окладов международным сотрудникам и возмещением соответствующих расходов по сравнению с первоначально заложенной в бюджете 2009/10 года сметой согласно резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами. |
The variance was offset in part by reduced requirements for rotation travel owing to the extension of the tour of duty of 128 police officers beyond the reporting period. |
Эта разница частично компенсировалась сокращением потребностей в поездках в связи с ротацией в результате продления срока службы 128 сотрудников полиции за пределы отчетного периода. |
The variance was offset in part by the higher vacancy rate for national General Service staff (actual rate of 7.6 per cent compared with 5 per cent budgeted). |
Эта разница частично компенсировалась более высокой долей вакантных должностей среди национальных сотрудников категории общего обслуживания (7,6 процента по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем в 5 процентов). |
The variance in the requirements for other supplies, services and equipment (an increase of $529,500) is owing to the need to translate training materials into all official languages of the United Nations, as requested by Member States. |
Разница в потребностях по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (увеличение на 529500 долл. США) обусловлена необходимостью письменного перевода учебных материалов на все официальные языки по просьбе государств-членов. |