(c) Under facilities and infrastructure, acquisition of water purification equipment, the expenditure was $465,300 while the apportionment was $13,800, which represents a variance of 3,271.6 per cent; |
с) по помещениям и объектам инфраструктуры расходы на оборудование для очистки воды составили 465300 долл. США по сравнению с ассигнованиями в размере 13800 долл. США, т.е. разница составляет 3271,6 процента; |
The variance was offset in part by additional requirements for danger pay, resulting from the increase in the rate from $398 per person-month in the 2013/14 period to $478 per person-month for the 2014/15 period. |
Эта разница частично компенсируется увеличением потребностей на выплату надбавки за работу в опасных условиях, поскольку ежемесячный объем этих выплат увеличился с 398 долл. США на человека в 2013/14 году до 478 долл. США на человека в 2014/15 году. |
The variance is attributable primarily to the increased external non-training travel undertaken by staff from executive direction and management, the security component and the support component, which is offset in part by reductions in the requirement for official travel on training. |
Разница обусловлена главным образом увеличением числа внешних не связанных с профессиональной подготовкой поездок, совершенных сотрудниками компонентов «Руководство и управление», «Безопасность» и «Поддержка», что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на официальные поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |
The variance was partly offset by lower requirements for rations owing to the implementation of a new contract with a lower ceiling man rate and lower feeding strength, and lower costs for warehousing, transportation and refrigeration costs. |
Разница частично компенсирована сокращением потребностей в пайках в связи с выполнением нового контракта, предусматривающего более низкий показатель потребления продуктов из расчета на человека в день и более низкую питательную ценность продуктов, и более низкими затратами на складирование, транспортировку и охлаждение продуктов. |
The variance is partly offset by additional provision for the travel of contingents caused by an increase in airfares and by additional provision for rations based on the actual costs in the current 2005/06 period. |
Эта разница частично компенсируется дополнительными ассигнованиями для покрытия расходов на поездки членов воинских контингентов, что обусловлено повышением стоимости воздушных перевозок, и дополнительными ассигнованиями для закупки пайков, сумма которых была исчислена на основе фактических расходов в текущем 2005/06 году. |
The variance of $10,319,400 relates to the net transfer 10 Resident Auditor posts from MINUSTAH, ONUB and UNOCI to the support account and to the 35 new posts in the Internal Audit Division, the Investigations Division and the Executive Office. |
Разница в размере 10319400 долл. США обусловлена чистой передачей 10 должностей ревизоров-резидентов из МООНСГ, ОНЮБ и ОООНКИ и их переводом на финансирование по линии вспомогательного счета и созданием 35 новых должностей в Отделе внутренней ревизии, Отделе по расследованиям и Административной канцелярии. |
The variance is due in part to the additional requirements for staff to manage the increase in workload associated with the surge in peacekeeping activities and in part to the additional human resources required in the context of the creation and reorganization of the Office of Field Administrative Support. |
Разница частично объясняется дополнительными потребностями в персонале, необходимом в связи с увеличением рабочей нагрузки, обусловленным значительным расширением масштабов миротворческой деятельности, а частично - дополнительными потребностями в людских ресурсах, которые требуются в контексте создания и реорганизации Управления полевой административной поддержки. |
The variance of $3,710,300 under this heading is attributable to a significant reduction in the United Nations Volunteers costs owing to the progressive downsizing of Volunteers and their complete repatriation by 31 October 2005. |
Разница в размере З 710300 долл. США по этой статье обусловлена значительным сокращением расходов на содержание добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с постепенным сокращением численности добровольцев и их полного вывода к 31 октября 2005 года. |
The variance under this heading is attributable to the engagement of short-term staff required to undertake special projects for which no in-house expertise is available and to replace staff on extended sick and maternity leave. |
Разница по данному разделу объясняется краткосрочным наймом сотрудников для выполнения специальных проектов, которые не могут быть осуществлены силами сотрудников миссии, а также для замены сотрудников, находящихся в длительных отпусках по болезни и по беременности и родам. |
The variance was due to the lower than projected utilization of flight hours by the Mission's fleet of 26 helicopters, comprising 12 commercially-contracted and 14 military-type helicopters contracted under letter-of-assist arrangements, as well as its fixed-wing aircraft. |
Разница была обусловлена тем, что количество летных часов для парка 26 вертолетов Миссии, включая 12 вертолетов, арендованных на коммерческой основе, и 14 военных вертолетов, арендованных на основе писем-заказов, а также самолетов Миссии было меньше запланированного. |
The variance under official travel is primarily related to lower requirements for training-related travel in the Archives and Records Management Section and in the Procurement Division owing to the transfer of responsibilities to the Department of Field Support. |
Разница по статье расходов на служебные поездки связана в первую очередь с уменьшением потребностей в покрытии расходов на поездки в связи с подготовкой сотрудников Секции ведения архивов и документации и Отдела закупок в связи с передачей соответствующих функций Департаменту полевой поддержки. |
The variance in the budget for other supplies, services and equipment is primarily due to the transfer of training-related costs from the Procurement Division in the Department of Management to the Field Procurement Service in the Department of Field Support. |
Разница по статье расходов на прочие предметы снабжения, услуги и оборудование объясняется главным образом тем, что связанные с учебной подготовкой расходы переведены из бюджета Отдела закупок Департамента по вопросам управления в бюджет Службы закупок для полевых операций Департамента полевой поддержки. |
The variance of $215,300 is attributable to the revision by the Force's military specialists of requirements for the night observation devices and the resulting acquisition of 28 second-generation devices at a significantly lower cost compared to the budgeted cost of six third-generation devices. |
Разница в размере 215300 долл. США объясняется тем, что военные специалисты Сил пересмотрели потребности миссии в приборах ночного видения и вместо 6 приборов третьего поколения, которые предусматривалось приобрести по бюджету, было приобретено 28 значительно более дешевых приборов второго поколения. |
The variance of $712,600 under this heading is attributable primarily to the reprogramming of mine-clearance projects to the subsequent financial period and reduced requirements for the shipment of United Nations-owned equipment to the United Nations Logistics Base as well as to the lower actual bank charges. |
Разница по данному разделу в размере 712600 долл. США обусловлена главным образом переносом проектов в области разминирования на следующий финансовый период и сокращением потребностей в ресурсах на отправку принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, а также меньшей суммой банковских комиссионных платежей. |
Also, the variance between the project agreements/budgets and actual delivery of approximately $40 million on one project, may be an indication that the project agreement/budget was unsound, or did not get appropriately recorded. |
Кроме того, разница между данными соглашения/бюджета по проекту и фактическими данными об освоении средств на сумму приблизительно 40 млн. долл. США по одному проекту может указывать на то, что соглашение/бюджет по проекту либо был составлен неграмотно, либо задокументирован ненадлежащим образом. |
The additional variance of $2.8 million results from the application of an average national salary scale at the GS-4/5 level, as compared to an average GS-3/4 level applied in 2009/10, owing to the higher actual median level of staff on board. |
Дополнительная разница в размере 2,8 млн. долл. США объясняется использованием среднего оклада национальных сотрудников на уровне ОО-4/5 по сравнению со средним уровнем ОО-3/4 в 2009/10 году в связи с более высоким фактическим уровнем должностей работающих сотрудников. |
The variance is offset in part by increased requirements for the acquisition of medical equipment for the upgrade of the UNIFIL hospital in Naqoura from a level-I facility to a level-II facility. |
Разница частично компенсируется увеличением потребностей в связи с закупкой медицинского оборудования для приведения госпиталя ВСООНЛ в Накуре (медицинского учреждения первого уровня) в соответствие с требованиями, предъявляемыми к медицинским учреждениям второго уровня. |
The variance is partly offset by additional requirements for rotation travel, resulting from the increase in the average cost of $2,270 per one-way trip in 2009/10 to $2,630 per one-way trip in 2010/11. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с заменой военнослужащих, возникших в результате увеличения ставки расходов на человека для проезда в один конец с 2270 долл. США в 2009/10 году до 2630 долл. США в 2010/11 году. |
The variance under this heading is attributable primarily to higher-than-projected requirements for petrol, oil and lubricants and higher cost of acquisition of vehicles, which stemmed from higher unit prices for various categories of vehicles. |
Разница в объеме ресурсов по этой категории главным образом обусловлена более значительными, чем планировалось, потребностями в отношении горюче-смазочных материалов и более высокой стоимостью закупки автотранспортных средств по причине повышения цен на различные категории автотранспортных средств. |
The main factor contributing to the variance of $242,400 under this heading is attributable to the reduction in requirements for the costs of reimbursement of troop-contributing Governments for contingent-owned self-sustainment equipment owing to the reduction in the level of deployment of the military component of the Mission. |
Разница по данному разделу в размере 242400 долл. США объясняется в основном сокращением потребностей по статье возмещения расходов стран, предоставляющих войска, на принадлежащее контингентам имущество, используемое на основе самообеспечения, в связи с сокращением численности военного персонала Миссии. |
The variance is largely attributable to the application of the United Nation operational exchange rate of 46.26 Syrian pounds per United States dollar as at 1 February 2011 instead of the World Bank exchange rate of 57.80 pounds per dollar applied to the cost estimates for the period 2010/11. |
Разница в основном обусловлена применением в смете расходов на период 2010/11 года операционного обменного курса Организации Объединенных Наций на 1 февраля 2011 года, составлявшего 46,26 сирийского фунта за 1 доллар США, вместо обменного курса Всемирного банка, составлявшего 57,80 фунта за 1 доллар США. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements for the acquisition of vehicles, owing to the acquisition of fewer vehicles in 2011/12, compared to 2010/11, and the transfer of vehicles from MINURCAT. |
Разница обусловлена главным образом сокращением расходов на приобретение автотранспортных средств за счет приобретения меньшего числа автотранспортных средств в 2011/12 году по сравнению с числом автотранспортных средств, приобретенных в 2010/11 году, и передачи автотранспортных средств из МИНУРКАТ. |
The variance is attributable to the proposed 2 new positions and general temporary assistance requirements for 12 months at the P-4 level and 12 months at the General Service (OL) level to cover maternity/sick leave in the Department of Management. |
Разница обусловлена предлагаемым созданием 2 новых внештатных должностей и потребностями во временном персонале общего назначения на 12 месяцев на уровне С-4 и на 12 месяцев на уровне категории общего обслуживания (ПР) для замены сотрудников Департамента по вопросам управления, находящихся в отпусках по беременности и родам/по болезни. |
The variance is owing to additional requirements under general temporary assistance ($542,500, or 46 per cent) in relation to the proposed establishment of four temporary positions and the need to engage consultants ($461,500, or some 560 per cent). |
Эта разница обусловлена дополнительными потребностями в ресурсах на привлечение временного персонала общего назначения (542500 долл. США, или 46 процентов), связанными с предложенным созданием четырех временных должностей и необходимостью привлечения консультантов (461500 долл. США, или около 560 процентов). |
The variance was attributable mainly to the acquisition of Cisco wireless equipment for the extension of network access to wireless Internet Protocol devices and voice-and-video-enabled devices to enhance connectivity in the mission area, and to requirements for additional equipment for the Observer Group Lebanon. |
Разница по данной статье объясняется главным образом приобретением оборудования фирмы «Сиско», необходимого для расширения сетевого доступа к беспроводному Интернету, и устройств голосовой и видеосвязи для совершенствования системы связи в районе ответственности миссии, а также дополнительного оборудования для Группы наблюдателей в Ливане. |