The variance is attributable primarily to reduced requirements under acquisition of communications equipment based on the projected completion of the acquisition of various equipment for the battalions redeployed to the east by 1 July 2010. |
Разница в объеме ресурсов главным образом обусловлена сокращением расходов на закупку технических средств связи и прогнозируемым завершением закупки различных предметов снаряжения для батальонов, передислоцированных к 1 июля 2010 года в восточные районы. |
The variance is attributable to the necessity of gaining the support and confidence of the population in the peacebuilding process in the eastern Democratic Republic of the Congo and to prepare for the drawdown of MONUC in the west. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена тем, что необходимо заручиться поддержкой и доверием населения в процессе миростроительства в восточной части Демократической Республики Конго и подготовиться к свертыванию деятельности МООНДРК в западных районах. |
The variance is attributable primarily to higher requirements for the rental and operation for both fixed-wing aircraft and helicopters, owing mainly to the increase in guaranteed fleet costs based on the new contract prices. |
Разница объясняется главным образом увеличением потребностей в связи с арендой и эксплуатацией как самолетов, так и вертолетов, в основном по причине увеличения гарантированных расходов на авиатранспорт на основе новых цен по контракту. |
The variance is due mainly to the lower price for petrol of $0.80 per litre, compared to $0.99 per litre in 2009/10, based on recent actual prices. |
Эта разница объясняется главным образом снижением цен на бензин до 0,80 долл. США за литр по сравнению с 0,99 долл. США за литр в 2009/10 году, что основывается на последних данных о фактических ценах. |
The variance is attributable mainly to the lower provision for hospitalization in non-mission hospitals for military and police personnel as well as lower requirements for medical supplies, in line with the reduction in the authorized level of military strength. |
Разница объясняется главным образом сокращением объема ассигнований на госпитализацию военного и полицейского персонала в не связанные с миссией госпиталя, а также сокращением потребностей в медицинских принадлежностях с учетом сокращения утвержденной численности военнослужащих. |
The variance is attributable to increased assessments and assistance in the areas of criminal law and justice, mine action to improve the monitoring of budget implementation and performance in field operations, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programme implementation. |
Разница обусловлена увеличением объема работ по оценке и оказанию помощи в области уголовного права и судопроизводства, а также разминирования, призванных улучшить качество мониторинга исполнения бюджетов и результатов полевых операций и реализации программ реформирования сектора безопасности и программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The variance is attributable to the additional requirements related to the proposed new post and general temporary assistance, offset by the discontinuation in 2010/11 of the provision made in the 2009/10 budget for the standard service-level agreement fees for six posts located in the two regional offices. |
Разница обусловлена дополнительными потребностями в связи с предлагаемой новой должностью и временным персоналом общего назначения, которые компенсируются прекращением выделения в 2010/11 году ассигнований, заложенных в бюджет на 2009/10 год на стандартные соглашения об обслуживании сотрудников на шести должностях в двух региональных отделениях. |
The variance is attributable to the one-time start-up acquisition costs in association with enterprise content management and customer relationship management approved in 2009/10 and requirements particular to the stage of certain information technology projects planned for development or implementation in field operations. |
Разница обусловлена одобренными в 2009/10 году одноразовыми стартовыми расходами на приобретение в связи с внедрением общеорганизационной системы управления информационным наполнением и системы управления взаимоотношениями с клиентами и потребностями, характерными для конкретного этапа некоторых проектов в области информационных технологий, которые планируется разработать или осуществить в полевых операциях. |
The variance is attributable primarily to additional requirements related to the assumption of full deployment of 100 Corrections Officers, as authorized by the Security Council in its resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010) following the earthquake of January 2010. |
Разница в основном обусловлена дополнительными потребностями, связанными с полным развертыванием 100 сотрудников исправительных учреждений, санкционированным Советом Безопасности в его резолюциях 1908 (2010) и 1927 (2010) после землетрясения в январе 2010 года. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for the services of international contractual personnel to support the Mission's expanded information technology infrastructure, as well as the increased costs of spare parts and supplies. |
Разница обусловлена в основном дополнительными расходами на услуги международного персонала, работающего на подрядной основе, для поддержки расширенной инфраструктуры информационных технологий Миссии, а также возросшими расходами на запасные части и принадлежности. |
The variance was offset in part by additional requirements for the operation of helicopters, owing to the increased utilization of heavy cargo airlift helicopters for the movement of heavy cargo within the Kivu provinces. |
Эта разница частично компенсировалась дополнительными потребностями в вертолетных перевозках ввиду более широкого использования вертолетов для перевозки тяжелых грузов в провинциях Киву. |
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation is due mainly to an increase in official travel, as the experts expect to be able to spend more time in the Sudan in 2011. |
Разница между потребностями на 2011 год и ассигнованиями на 2010 год обусловлена главным образом увеличением расходов на официальные поездки, поскольку ожидается, что в 2011 году эксперты смогут находиться в Судане более длительное время. |
The variance is mainly due to an increase in the cost of rental and operation of the fixed-wing aircraft based on new contractual arrangements, as well as to the change in the configuration of the fleet by eliminating one G-222 aircraft and adding one AN-26. |
Разница обусловлена главным образом увеличением стоимости аренды и эксплуатации самолетов по условиям новых контрактов, а также изменением парка летательных аппаратов в результате замены одного самолета G-222 самолетом Ан-26. |
The variance mainly reflects the proposed increase in the number of Corrections Officers from 14 in 2009/10 to 64 in 2010/11. |
Разница в объеме ресурсов главным образом отражает предлагаемое увеличение штата сотрудников исправительных учреждений с 14 в 2009/10 году до 64 сотрудников в 2010/11 году. |
(e) An overall variance of 3 per cent in terms of resource utilization as compared to the appropriation for the period. |
ё) общая разница между уровнем использования ресурсов и объемом ассигнований на данный период составила З процента. |
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation is due to the discontinuation in 2011 of the non-recurrent provision in 2010 relating to the move to a new office space. |
Разница между потребностями, предусмотренными на 2011 год, и ассигнованиями на 2010 год обусловлена отказом в 2011 году от практики выделения единовременных ассигнований, которые выделялись в 2010 году в связи с переездом в новые служебные помещения. |
The variance between the amount proposed for 2011 and the approved budget for 2010 is attributable mainly to the reduction in communications costs for the mission's radio service, which was transferred to the Sierra Leone Broadcasting Corporation. |
Разница между суммой ассигнований, предлагаемых на 2011 год, и величиной бюджета, утвержденного на 2010 год, в основном обусловлена сокращением расходов на связь радиослужбы миссии в связи с ее передачей Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне. |
The variance was offset in part by the higher actual vacancy rate of 28 per cent for National Officers compared to the budgeted vacancy factor of 20 per cent. |
Разница частично компенсировалась более высокой фактической долей вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов (28 процентов) по сравнению с предусмотренной в бюджете (20 процентов). |
The main factor contributing to the variance under this heading is the exclusion of provisions with respect to 20 United Nations Volunteers recruited temporarily in connection with the electoral support provided by the Mission in the 2011/12 period. |
Разница по данному разделу объясняется в основном исключением ассигнований в отношении 20 добровольцев Организации Объединенных Наций, временно нанятых в связи с тем, что Миссия оказывала поддержку выборам в 2011/12 году. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the reduced need for consultancy services, particularly in the areas of transition planning, human rights and assessment of water treatment plants, as well as the non-provision of resources for electoral support services. |
Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением потребностей в услугах консультантов, прежде всего в таких сферах, как планирование в переходный период, права человека и оценка состояния водоочистных сооружений, а также прекращением финансирования на цели поддержки процесса выборов. |
The variance between the 2012 requirements and the 2011 appropriation reflects the lower cost for support services provided by the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process to the Special Envoy and staff during official travel. |
Разница между потребностями в ресурсах на 2012 год и ассигнованиями на 2011 год объясняется более низкими расходами на вспомогательные услуги, оказываемые Специальному посланнику и сотрудникам Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу в ходе официальных поездок. |
The variance between the 2012 requirements and the 2011 budget is due mainly to an increase in the average fees of the experts and language consultants and to the acquisition of specialized software required by the panel for the analysis of complex and large-volume data. |
Разница между потребностями на 2012 год и бюджетными ассигнованиями на 2011 год обусловлена главным образом ростом среднего размера оплаты услуг экспертов и консультантов по лингвистическим вопросам и закупкой специализированного программного обеспечения, которое необходимо Группе для проведения анализа больших массивов комплексных данных. |
The variance under this heading is mainly attributable to lower costs as a result of vendor's inability to establish communication lines to the United Nations Logistics Base and the fluctuations in usage. |
Разница по этому разделу главным образом объясняется более низкими, чем предполагалось, расходами в связи с тем, что поставщик не смог обеспечить линии связи с Базой материально-технического снабжения, и по неравномерной загруженности средств связи. |
The variance is primarily attributable to increased unit costs of fuel from $0.50 per litre in 2010/11 to $0.63 per litre in 2011/12. |
Разница в основном обусловлена увеличением удельной стоимости горючего с 0,50 долл. США за литр в 2010/11 году до 0,63 долл. США за литр в 2011/12 году. |
The variance is attributable primarily to the application of a lower vacancy rate of 20 per cent, compared with a 25 per cent vacancy rate used in the cost estimates in 2010/11, and additional requirements for rest and recreation allowances pursuant to General Assembly resolution 65/248. |
Разница объясняется главным образом применением более низкого показателя доли вакантных должностей в размере 20 процентов по сравнению с 25 процентами в 2010/11 году, а также дополнительными потребностями в связи с выплатой пособий на отдых и восстановление сил в соответствии с резолюцией 65/248 Генеральной Ассамблеи. |