Finally, the report concluded that UNSIA should be brought to a close, reducing the number of current initiatives, although recognizing that the valuable experience of "clustering" should be incorporated into United Nations follow-up structures and mechanisms. |
Наконец, хотя в докладе сделан вывод о том, что ОСИАООН должна быть завершена и должно быть сокращено число нынешних инициатив, в нем было признано, что ценный опыт межсекторальной деятельности должен быть учтен в последующих структурах и механизмах Организации Объединенных Наций. |
The publication served as a valuable background document for the work of the above-mentioned Group, and was the result of a partnership involving the BCPR/UNDP, UNIDIR, the Office for Disarmament Affairs and the Small Arms Survey. |
Эта публикация, ставшая результатом совместных усилий Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, ЮНИДИР, Управления по вопросам разоружения и организации «Смол армз сервей», была использована как ценный справочный документ в работе вышеупомянутой группы. |
All United Nations staff1 serving in peacekeeping and peace-building environments are viewed as a valuable staff resource, whose field experience and knowledge of United Nations policies, practices and procedures are critical to meeting mission-mandated responsibilities. |
Весь персонал Организации Объединенных Наций1, занимающийся миротворчеством и миростроительством, рассматривается как ценный кадровый ресурс, обладающий опытом практической работы на местах и знанием политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций, которые имеют решающее значение для выполнения возложенных на него в рамках миссии обязанностей. |
Disabled persons' organizations represent a subculture whose contributions are valuable to the mainstream culture and also provide opportunities in which persons with disabilities can grow and develop their potential, advocate for their own issues and determine their contribution to society at every level. |
Организации инвалидов представляют такую субкультуру, которая вносит ценный вклад в культуру общества, дает также им возможность развиваться и развивать свой потенциал, выступают в их защиту и определяют их вклад в общество на каждом уровне. |
With regard to biological weapons, the results of more than a decade of arduous negotiations within the VEREX group of experts and the Ad Hoc Group are too valuable to be neglected and set aside, just because of a single player, however powerful. |
Что касается биологического оружия, то результаты более чем десяти лет напряженных переговоров в рамках ВЕРЕКС и Специальной группы носят слишком ценный характер для того, чтобы их можно было воспринимать пренебрежительно и задвигать в дальний угол исключительно из-за одного-единственного субъекта, как бы могуществен он ни был. |
(Paras. 124-129) The ocean and coastal environment is of strategic importance and constitutes a valuable development resource (small islands are highly vulnerable to sea-level rise, increasing the threat of territory loss); small island development options are limited. |
Пункты 124 - 129: океан и прибрежная среда имеют стратегическое значение и представляют собой ценный ресурс развития (малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы для повышения уровня моря, усиливающего угрозу утраты территории); возможности развития малых островов ограниченны. |
Food security was a central component of his Government's development policies; as the world's second-largest exporter of agricultural products, the Netherlands could provide a valuable perspective on the challenges of food security and on potential solutions. |
Продовольственная безопасность является центральным элементом политики в области развития, которую проводит его правительство; как страна, занимающая второе место в мире по экспорту сельскохозяйственной продукции, Нидерланды могут внести ценный вклад в рассмотрение проблемы продовольственной безопасности и поиск возможных решений этой проблемы. |
The Board appreciated the valuable input of 133 stakeholders to seven specific public calls,11 in addition to the inputs received in the context of methodological work where 16 comments assisted the Board in the consideration of 56 proposals for new methodologies. |
Совет приветствовал ценный вклад, полученный от стороны 133 заинтересованных кругов в ответ на семь призывов к общественности, в дополнение к вкладам, полученным в контексте методологической работы, где Совет получил шестнадцать замечаний, оказавших ему помощь в рассмотрении 56 предложений в отношении новых методологий. |
OIOS noted the valuable lessons-learned studies prepared in missions on civil-military coordination and quick-impact projects and the development of an informal network among various mission coordinators of quick-impact projects who exchange information and best practices horizontally. |
УСВН отметило тот ценный опыт по вопросам координации между гражданскими и военными и осуществлению проектов быстрой отдачи, который был обобщен в миссиях, а также налаживание неофициальных связей между различными координаторами осуществления проектов быстрой отдачи в миссиях, которые обмениваются информацией и примерами передовой практики на горизонтальном уровне. |
The recent UNV/White Helmets Commission programme cooperation review took note of the experience gained with the operationalization of the White Helmets concept and indicated that the concept could be translated into a valuable assistance modality. |
В ходе недавнего обзора сотрудничества по программам, проведенного ДООН и Комиссией по вопросам деятельности "белых касок", был принят к сведению накопленный опыт реализации концепции "белых касок", и отмечалось, что на основе этой концепции мог бы быть разработан ценный метод оказания помощи. |
It contains a valuable analysis of United Nations experience of past, as well as current, peacekeeping capabilities of the United Nations. Indeed, my delegation feels that most recommendations contained in the report are specific, realistic and practical ones. |
В нем содержится ценный анализ опыта Организации Объединенных Наций в прошлом, а также нынешних возможностей Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |
1978 - 82, as ACABQ member and Vice Chair/Acting Chair of the Negotiating Committee on the Financial Emergency of the UN, Mr. Kemal acquired valuable experience in Budgetary & Financial matters, relevant to one of the current challenges facing the Treaty Body System. |
исполняющего обязанности Председателя Комитета по переговорам о чрезвычайном финансовом положении ООН г-н Кемаль приобрел ценный опыт в области бюджетных и финансовых вопросов, связанных с одним из актуальных вызовов, с которыми сталкивается система договорных органов. |
Thus, until the Organization has one contract and one series of Staff Rules (100 series) for all staff, the Organization cannot fully harness the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff. |
Поэтому, до тех пор пока в Организации для всех сотрудников не будет использоваться один контракт и Правила о персонале одной серии (серии 100), она не сможет в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа своих сотрудников. |
Valuable antiquities, John. |
Ценный антиквариат, Джон. |
Much valuable experience has been gained in this area in the last year and is being used to address the main issues identified in relation to employment/training for lone parents, which are: |
За прошедший год в этой области был приобретен весьма ценный опыт, используемый при решении главных вопросов, выявленных в области занятости/профессиональной подготовки родителей-одиночек, которые заключаются в следующем: |
In 2010, Narazaki became the first goalkeeper to receive the J. League Most Valuable Player award. |
В 2010 году Нарадзаки стал первым вратарём, получившим награду Самый ценный игрок Джей-лиги. |
Valuable lessons had been learned from "Delivering as one" and from intergovernmental conferences held in the pilot countries. |
Ценный опыт в этой области был получен в результате осуществления инициативы «Единство действий» и на межправительственных конференциях, проходивших в странах осуществления экспериментальных программ. |
The character of Ellie received Most Valuable Character at the SXSW Gaming Awards, while Ashley Johnson's performance as the character won an award at the British Academy Video Games Awards. |
Персонаж Элли получила награду в категории «самый ценный персонаж» на SXSW Gaming Awards, в то время как роль Эшли Джонсон в качестве персонажа Элли, получило награду Британской академии видеоигр. |
Valuable experience has been gained in participatory action research - involving youth in defining problems and solutions - through the Right to Know initiative in 15 countries including Haiti, Jamaica, Serbia and Montenegro, Thailand and Zambia. |
Ценный опыт был накоплен в ходе научных исследований на основе обеспечения самого широкого участия, включая молодежь, для выявления проблем и поиска их решений на основе инициативы «Право знать» в 15 странах, включая Гаити, Ямайку, Сербию и Черногорию, Таиланд и Замбию. |
Valuable inputs to the Group's deliberations have been made, inter alia, by the reports of the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda and the Sustainable Development Solutions Network. |
Ценный вклад в работу Группы внесли, в частности, доклады Группы видных деятелей высокого уровня Генерального секретаря по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года и Сетевой структуры по выработке решений в области устойчивого развития. |
It's a very old, very valuable document. |
Очень старинный ценный документ. |
The assistance of the Liaison Officer and the second Liaison Officer, who joined him later, was extremely valuable to the efforts of the Secretariat of the Committee in dealing with the processing of humanitarian exemptions; |
Содействие сотрудника по связям и второго сотрудника по связям, который присоединился к нему позднее, внесло исключительно ценный вклад в усилия секретариата Комитета по обработке заявок об исключениях из режима санкций по гуманитарным соображениям; |