All parties and stakeholders were afforded the opportunity to comment on the issues to be discussed at the meetings and a number of stakeholders who were not directly involved in the initiative provided valuable input. |
Всем Сторонам и заинтересованным лицам была предоставлена возможность высказать свои замечания по вопросам, которые планировалось обсудить на совещаниях, и некоторые заинтересованные лица, которые не принимали непосредственного участия в этой инициативе, внесли в нее ценный вклад. |
JS3 referred to the situation of children with disabilities placed in institutions and recommended that Denmark amend its legislation to ensure that families can get the necessary support at home in order to maintain a valuable contact with their children living in institutions. |
В СП3 упоминается положение детей-инвалидов, помещенных в специальные учреждения, и Дании рекомендовано изменить свое законодательство для обеспечения того, чтобы семьи могли получить необходимую поддержку на дому, с тем чтобы сохранить ценный контакт со своими детьми, находящимися в специальных учреждениях. |
In this respect, Haiti can but welcome such an initiative and congratulate the co-chairs and facilitators of the outcome document, who have provided young people with a valuable tool, the use of which can only be worthwhile. |
В этой связи Гаити не может не одобрить инициативу подобного рода и не поздравить как сопредседателей переговоров по итоговому документу, так и их посредников, вложивших в руки молодых людей ценный инструмент, применение и использование которого может быть только полезным. |
The exchange of experiences, such as through the regional training workshops and through side events during the sessions of the UNFCCC, is seen as a very valuable process, and many countries are displaying a deep interest in concrete adaptation, versus capacity-building and awareness-raising efforts. |
Обмен опытом, например в рамках региональных учебных рабочих совещаний и мероприятий в ходе сессий РКИКООН, рассматривается как весьма ценный процесс, и многие страны проявляют активный интерес к конкретным мерам по адаптации в отличие от общих усилий по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности. |
At the Cartagena Summit, the States Parties recorded that the Intersessional Work Programme had continued to provide a valuable forum for the informal exchange of information, thus complementing the official exchange of information under Article 7. |
На Картахенском саммите государства-участники зафиксировали, что Межсессионная программа работы продолжает обеспечивать ценный форум для неофициального обмена информацией, дополняя тем самым официальный обмен информацией, требуемой по статье 7. |
Given the importance of that meeting, which offered the opportunity of engaging in a valuable dialogue with States parties, he suggested that, in order to prepare for it, the Committee should meet in closed session. |
С учетом важности этой встречи, которая позволит наладить ценный диалог с государствами-участниками, он предлагает Комитету для подготовки этой встречи провести закрытое заседание. |
Attitudinal changes that favour the position of women in society have been possible largely due to high levels of educational attainment and women being thereby recognized as equal partners and valuable contributors to the development process. |
Изменения в мировоззрении, способствующие улучшению положения женщин в обществе, стали возможными в значительной степени благодаря повышению уровня образованности, в результате чего женщины стали рассматриваться как равноправные партнеры, вносящие ценный вклад в процесс развития. |
Moreover, there was no clear division between donors and recipients of assistance: States affected by explosive remnants of war could have valuable experience to share with other affected States as well as with non-affected States assisting others. |
Кроме того, не существует четкого разграничения между донорами и получателями помощи: государства, затронутые взрывоопасными пережитками войны, могут иметь ценный опыт, которым они могут поделиться с другими затронутыми государствами, а также с незатронутыми государствами, помогающими другим. |
Bangladesh believed that clear mandates, achievable targets, contingency plans and exit strategies would contribute to better safety and security for troops and other United Nations personnel, the most valuable asset of the United Nations. |
По мнению Бангладеш, четкие мандаты, достижимые цели, планы действий в чрезвычайной обстановке и стратегии завершения операции могли бы способствовать совершенствованию охраны и повышению безопасности войск и другого персонала Организации Объединенных Наций, которые представляют собой самый ценный актив Организации. |
I am convinced that the productive experience of the President of the General Assembly at the head of the Swiss Government, which enabled his beautiful country to enter the United Nations, will be a valuable asset to us. |
Я убежден в том, что Председатель Генеральной Ассамблеи с его богатым опытом на посту главы правительства Швейцарии, который позволил его прекрасной стране стать членом Организации Объединенных Наций, внесет ценный вклад в нашу работу. |
The interactive dialogue with Special Rapporteurs, concluded yesterday in the Third Committee, confirmed the valuable inputs brought by the special procedure mechanism for the protection of human rights and the increasing interest of Member States to cooperate and work closely with the special mandate holders. |
Интерактивный диалог со специальными докладчиками, завершившийся вчера в Третьем комитете, подтвердил ценный вклад на основе механизма специальных процедур в дело защиты прав человека и рост интереса государств-членов к сотрудничеству и работе в тесном контакте со специальными мандатариями. |
The Istanbul Declaration on the Least Developed Countries: Time for Action was another valuable instrument in the context of sharing experiences and good practices, and comparing situations and assessing difficulties during the implementation of commitments under the Brussels Programme of Action. |
Стамбульская декларация «Наименее развитые страны: время действий» представляет собой еще один ценный инструмент, который следует использовать в контексте обмена опытом и передовой практикой, сравнения ситуаций и оценки трудностей в ходе осуществления обязательств, предусмотренных Брюссельской программой действий. |
Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) said that non-governmental organizations (NGOs) played an important role in Kyrgyzstan, and their contribution to the social, cultural and economic life of the country was particularly valuable. |
Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) отмечает важную роль, выполняемую в Кыргызстане неправительственными организациями (НПО), и их весьма ценный вклад в социальную, культурную и экономическую жизнь страны. |
The Government also organises regular meetings with human rights organizations, and all draft legislation is subject to a broad consultation process that includes human rights organizations, which often provide valuable input and are able to influence Government policy. |
Кроме того, правительство регулярно организует встречи с правозащитными организациями, и любой законопроект является предметом широкомасштабного консультационного процесса, в который вовлечены правозащитные организации, которые нередко вносят в этот процесс весьма ценный вклад и способны влиять на проводимую правительством политику. |
The Chairperson welcomed the new officers, all of whom made brief comments, and she acknowledged the valuable service of those who had just retired from the bureau. |
Председатель приветствовала новых сотрудников, которые все выступили с краткими комментариями, и отметила ценный вклад сотрудников бюро, которые только что сложили свои полномочия. |
The lists developed by the United Nations, OSCE, the EU and the Wassenaar Arrangement bring valuable and needed guidance for the issue of MANPADS export and import licences. |
Ценный и необходимый ориентир для выдачи экспортных и импортных лицензий в связи с ПЗРК дают списки, разрабатываемые по линии ООН, ОБСЕ, ЕС и Вассенаарских договоренностей. |
They hoped that the Scientific Committee would soon be able to resume its normal pace of work, produce the relevant documents, make up for the time lost and continue to make a valuable and impartial contribution in the field of ionizing radiation. |
Они выражают надежду, что Научный комитет вскоре сможет возобновить свою работу в нормальном режиме, подготовить соответствующие документы, наверстать упущенное время и продолжить вносить ценный и беспристрастный вклад в работу в области ионизирующего излучения. |
(c) In 2007, OIOS initiated an internal review of the Investigations Division, conducted by an external expert, which provided valuable inputs for OIOS proposals. |
с) в 2007 году УСВН была начата внутренняя проверка работы Отдела расследований, проводимая внешним экспертом, который представил ценный материал для подготовки предложений УСВН. |
Several situations that arose in the past year showcased that regional actors have a valuable, unique contribution to make to security and stability matters pertaining to their region, and the United Nations should certainly capitalize on that. |
Несколько ситуаций в прошлом году показали, что региональные субъекты могут внести ценный и уникальный вклад в дело укрепления безопасности и стабильности в своем регионе и что Организация Объединенных Наций, конечно, должна этим воспользоваться. |
Productive examples included the recent debate on peacebuilding, which included valuable interaction between the Council and the President of the World Bank, and the two recent debates on the rule of law in post-conflict situations. |
В качестве позитивных примеров были упомянуты, в частности, недавнее обсуждение по вопросам миростроительства, в ходе которого состоялся ценный обмен мнениями между Советом и Президентом Всемирного банка, и два недавних обсуждения по вопросам обеспечения верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
The Monitoring Team has assisted the Committee in achieving progress in its work through high-quality reporting on sanctions implementation on the ground, and constantly provides valuable input to the Committee's work by outlining and analysing issues that the Committee will need to address in the future. |
Группа по наблюдению содействует Комитету в достижении прогресса в его работе путем предоставления высококачественных докладов об осуществлении санкций на местах и постоянно вносит ценный вклад в работу Комитета посредством обозначения и анализа вопросов, которыми Комитету необходимо будет заняться в будущем. |
However, it is a valuable legal remedy that is used by judicial officials to order safety measures for victims of domestic violence in order to protect their life and safety (especially women survivors of domestic violence). |
Тем не менее данный закон представляет собой ценный юридический документ, к которому обращаются правоприменительные органы, принимая решение о мерах безопасности для защиты жизни и безопасности жертв насилия в семье (прежде всего женщин, переживших насилие). |
And similarly, our recognition for the effective and dynamic roles of all your predecessors and also our sincere respect for the Ambassador of Germany and his valuable input during his tenure here in Geneva. |
И точно так же выразить нашу признательность за эффективную и динамичную роль всех ваших предшественников, а также наше искреннее уважение послу Германии за его ценный вклад в период его пребывания здесь, в Женеве. |
In doing so, the Government should ensure that interested stakeholders at the national level be included in the reviewing process, in order to offer them the opportunity to provide valuable input to the revised draft legislation. |
При этом правительству следует обеспечить, чтобы в процесс пересмотра были вовлечены заинтересованные стороны на национальном уровне и чтобы им была предоставлена возможность внести ценный вклад в подготовку пересмотренного проекта законодательства. |
This valuable capital must be accompanied by two imperatives: on the one hand there must be a rigorous respect for the law, and on the other, there must be impartial application of that same law. |
Этот ценный капитал должен обрамляться двумя непременными условиями: с одной стороны, необходимо неукоснительное соблюдение закона, а с другой, - этот самый закон должен применяться беспристрастно. |