On the issue of ageing, he welcomed recent United Nations efforts, and called for additional measures to raise public awareness of the elderly as a valuable part of society. |
Что касается вопроса о старении, то оратор приветствует недавние усилия Организации Объединенных Наций и призывает принять дополнительные меры с целью разъяснить населению, что пожилые люди представляют собой ценный элемент общества. |
Nevertheless, the in-depth ideas expressed by the Working Group and the position papers before it have already provided a valuable array of potential measures, which upon further discussion and elaboration by the respective proponents might ultimately lead to common approaches and consensus on concrete actions. |
Тем не менее глубокие мысли, выраженные Рабочей группой, и имеющиеся у нее документы с изложением позиций уже дали ценный перечень потенциальных мер, которые после дальнейшего обсуждения и проработки их сторонниками могли бы в конечном счете привести к общим подходам и консенсусу по конкретным действиям. |
The report was introduced by the representative of the State party, who said that the Covenant was considered by the authorities as a valuable instrument whose correct enforcement could help to preserve the inherent value and dignity of human beings. |
Доклад был представлен представителем государства-участника, заявившим, что правительство рассматривает Пакт как ценный механизм, надлежащее использование которого должно помочь сохранению непреходящей ценности и уважению достоинства человеческой личности. |
To international organizations, non-governmental organizations can bring not only strengthened legitimacy but also field experience and expertise across a vast array of human concerns, as well as a valuable capacity for information-gathering and dissemination. |
Что касается международных организаций, то неправительственные организации в состоянии не только способствовать укреплению их авторитета, но и предоставлять в их распоряжение местный опыт и знания по широкому спектру проблем, стоящих перед населением, а также ценный потенциал в плане сбора и распространения информации. |
Bonn is an academic city with an excellent university (40,000 students) rich in tradition, but also a city which, by virtue of its former function as the capital of Germany, has acquired valuable international experience. |
Бонн - это академический город с прекрасным университетом (40000 студентов), имеющим богатые традиции, а также город, который в силу его бывшей функции столицы Германии, приобрел ценный международный опыт. |
The valuable potential of this reporting system has been acknowledged by all Member States several times through the repeated adoption without a vote in 1992, 1993 and 1994 of previous resolutions under the same title, which are recalled in the first and second preambular paragraphs. |
Ценный потенциал этой системы отчетности неоднократно признавался всеми государствами-членами: ранее, в 1992, 1993 и 1994 годах без голосования принимались резолюции под тем же названием, о которых упоминается в первом и втором пунктах преамбулы. |
At the same time I should like to extend to the Secretary-General of the Conference and to his team our thanks for their valuable support of our work. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Конференции и его сотрудников за их ценный вклад в нашу работу. |
This valuable, daily contribution at the grass-roots level should be utilized in the social sphere in a way and to an extent that are compatible with the sovereign expression of States. |
Этот ценный повседневный вклад на низовом уровне следует использовать в социальной сфере таким образом и настолько, чтобы это было совместимо с суверенным самовыражением государств. |
These people, Cambodia's most valuable human assets, should be able to return to their villages, lead their lives in normalcy and thus contribute to the strengthening of the country's economy. |
Эти люди, которые представляют собой наиболее ценный человеческий ресурс в Камбодже, должны иметь возможность вернуться к себе в деревню, вести свою жизнь в нормальных условиях и тем самым способствовать укреплению экономики страны. |
We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. |
Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
Since its inception in February 1993, the Department has established itself as a valuable mechanism for fostering integration among activities such as policy analysis, the collection of economic, demographic, social and environmental data, and related advisory and training activities. |
Со времени своего создания в феврале 1993 года Департамент зарекомендовал себя как ценный механизм стимулирования интеграции различных видов деятельности, таких, как анализ политики, сбор экономических, демографических, социальных и экологических данных и связанная с ними консультативная деятельность и подготовка кадров. |
What we have after 40 years of intention and expectation and 2 years or more of intense negotiation is a valuable instrument. |
После сорока лет расчетов и ожиданий, а также двух с чем-то лет переговоров, мы имеем ценный документ. |
Their recognized entrepreneurial talent for trading and commerce is a part of their cultural heritage, and is the reason that women should be considered valuable contributors to artisanal mining. |
Их признанные предпринимательские способности к торговле и коммерции являются частью их культурного наследия, поэтому женщин следует рассматривать как лиц, вносящих ценный вклад в кустарные горные промыслы. |
Performance indicators will also serve as important guides to the achievement of specific project objectives and can provide valuable lessons for replicating successful project activities. |
Показатели осуществления будут также служить важными ориентирами на пути к достижению конкретных целевых показателей по проектам и позволят накапливать ценный опыт, который можно успешно перенимать для осуществления аналогичных мероприятий по проектам. |
The basic question remained how to reinforce the agencies as centres of excellence and a valuable source of expertise for programme countries while at the same time ensuring the best quality and price of such services, on a more competitive basis. |
Основной вопрос по-прежнему заключается в том, каким образом укрепить учреждения как центры передового опыта и ценный источник специальных знаний для стран, охватываемых программами, и в то же время обеспечить самое высокое качество подобных услуг и самые оптимальные расценки на эти услуги на основе более жесткой конкуренции. |
The Working Group thanked the Task Forces for their valuable input to the negotiations of the new protocol and welcomed the initiative of the lead country to publish the final versions of the background documents in CD-ROM form. |
Рабочая группа поблагодарила эти целевые группы за их ценный вклад в проведение переговоров по новому протоколу и приветствовала инициативу страны, возглавляющей работу, опубликовать окончательные варианты справочных документов в форме КД-ПЗУ. |
(b) to express appreciation to all countries and organizations for their valuable cooperation and contributions in the implementation of the programme of work of the Working Party on Coal. |
Ь) выразить признательность всем странам и организациям за их ценный вклад и участие в осуществлении программы работы Рабочей группы по углю. |
We will learn from the valuable experiences of other countries in the solution of internal conflicts, and we will adopt whatever is applicable and appropriate to our own situation. |
Мы будем опираться на ценный опыт урегулирования внутренних конфликтов в других странах и будем использовать те практические меры, которые применимы и подходят к нашей собственной ситуации. |
Such cooperation, together with the manning of Mir by international crews, has yielded valuable experience as a prelude to the actual construction of ISS, providing early opportunities for extended scientific research, and developing and demonstrating joint mission procedures. |
Благодаря такому сотрудничеству и работе на станции "Мир" международных экипажей были заблаговременно обеспечены возможности для широких научных исследований, а также для разработки и демонстрации процедур совместных полетов, что дало ценный опыт в преддверии реального создания МКС. |
The archived data represent a valuable source of consistent information that permit retrospective (time-series) studies, such as determining the origin of marine pollution or the rate of depletion of a specific resource. |
Заархивированные данные представляют собой ценный источник согласованной информации, которая позволяет производить ретроспективные (по временным рядам) исследования, например, для определения источника загрязнения морей или темпов истощения какого-либо конкретного ресурса. |
However, since no contributions have so far been received, I take this opportunity to reiterate my appeal to all Member States to support this valuable tool for strengthening the rule of law in Haiti. |
Тем не менее, поскольку взносы так и не поступили, я хотел бы подтвердить мой призыв ко всем государствам-членам поддержать этот ценный инструмент укрепления правопорядка в Гаити. |
The Committee thus represents a valuable mechanism within the United Nations system for the examination, from a substantive perspective, of issues related to international migration and development. |
Комитет по планированию развития, таким образом, представляет собой ценный механизм системы Организации Объединенных Наций, который позволяет обеспечивать рассмотрение вопросов, касающихся международной миграции и развития, по существу. |
In the relatively brief period since its establishment, the White Helmets initiative has developed into a valuable and cost-effective mechanism to support the operational capacity of the United Nations system. |
За относительно короткий период, истекший после выдвижения инициативы, касающейся "белых касок", она превратилась в ценный и эффективный с точки зрения затрат механизм поддержки оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
The keynote address of the Symposium provided some valuable insights into the Indian experience, which was based on the vision that the effective use of technological advances was indispensable if the challenges and demands of an exponentially growing population were to be met. |
В основном докладе на Симпозиуме был дан ценный анализ опыта Индии, который основан на понимании того, что решение проблем и удовлетворение потребностей, связанных с геометрическим ростом численности населения страны, немыслимо без эффективного использования технического прогресса. |
Thanks the Chairman Emeritus of the IPCC, Professor Bert Bolin, for his outstanding work and his valuable scientific contribution to the Convention process; |
благодарит Почетного председателя МГЭИК профессора Берта Болина за его прекрасную работу и ценный научный вклад в процесс осуществления Конвенции; |