While the Committee has been able to draw from the valuable experience of similar subsidiary bodies, I would venture to say that the subject matter of the Committee's work has an added degree of both complexity and sensitivity. |
Комитет опирался в своей работе на ценный опыт аналогичных вспомогательных органов, но возьму на себя смелость заявить, что проблематика, которой занимается наш Комитет, связана с более сложными и деликатными вопросами. |
The reports provide the Advisory Service with a valuable resource, not only to continue its dialogue with national Governments, but also to draw up specific plans of action suited to the needs of the countries concerned. |
Доклады представляют собой ценный источник для Консультативной службы, причем не только с точки зрения продолжения ее диалога с правительствами, но и с точки зрения разработки конкретных планов действий, учитывающих потребности соответствующих стран. |
They help people in remote countries to disseminate their valuable experience and knowledge in agriculture, environmental protection, reforestation and health and medical care, while making the most of the existing networks in the fields. |
Они помогают людям в отдаленных странах распространять свой ценный опыт и знания в области сельского хозяйства, защиты окружающей среды, лесовосстановления, услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания, максимально используя существующие сети на местах. |
Some programmes were only in their initial stages; others, however, were much further advanced and had led to the acquisition of valuable experience, which was shared with the national and regional entities concerned. |
Некоторые программы находятся лишь на первой, начальной стадии своего осуществления, но есть и другие - на гораздо более продвинутой стадии, - позволившие накопить ценный опыт, которым пользуются как заинтересованные национальные, так и региональные организации. |
Of course, the legal rights that constitute a grant of collateral do not directly bar subsequent borrowings, but a grant of collateral can restrict the debtor's ability to obtain future loans by reducing its ability to grant a valuable security interest to subsequent lenders. |
Несомненно, юридические права, которые создаются в результате обременения имущества, прямо не запрещают следующее заимствование, однако обременение имущества может ограничить способность должника привлекать ссуды в будущем путем ограничения его способности предоставить ценный обеспечительный интерес последующим кредиторам. |
A representative of UNEP Chemicals added that the elaboration of mercury waste guidelines was a particularly valuable process and that his branch therefore stood ready to support the process and would be willing to pilot the guidelines once they were finalized. |
Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам добавил, что разработка руководящих принципов по ртутным отходам представляет собой особенно ценный процесс и что его сектор в этой связи готов оказать поддержку в этом процессе и будет готов опробовать эти руководящие принципы в экспериментальном плане, когда они будут доработаны. |
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. |
Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций. |
Members of the Working Party agreed that each of the three programmes makes a valuable and essential contribution towards enhancing institutional capacities and generating economic and financial benefits in developing countries and in countries with economies in transition. |
Члены Рабочей группы согласились с тем, что все эти три программы вносят ценный и весомый вклад в повышение институционального потенциала и обеспечение экономических и финансовых выгод в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
However, the desire to protect traditional knowledge also includes the desire to recognize ownership and control, which creates an opportunity for indigenous peoples and communities to utilize a valuable resource. |
Однако желание обеспечить защиту традиционных знаний включает также и желание признавать права собственности и контроль, что дает коренным народам и общинам возможность использовать любой ценный ресурс. |
The United Kingdom and the People's Republic of China ought to be congratulated for their significant contribution to world peace and for the valuable lesson that they have imparted to the world community in the sphere of resolution of disputes through dialogue. |
Следует поблагодарить Соединенное Королевство и Китайскую Народную Республику за их существенный вклад в дело мира на планете и за тот ценный урок, который они преподали мировому сообществу в области урегулирования споров путем диалога. |
Considering the valuable expertise acquired by the staff during many years of work at the Institute, the Staff Association requests that - to the extent possible - released staff of INSTRAW be considered for temporary engagements. |
Учитывая ценный практический опыт, накопленный сотрудниками за многие годы работы в Институте, Ассоциация персонала просит о том, чтобы, насколько это возможно, кандидатуры увольняемых сотрудников МУНИУЖ рассматривались при наборе сотрудников на временную работу. |
On the basis of the Special Rapporteur's report, the International Law Commission has adopted draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States which, by virtue of their pertinence and clarity, constitute a valuable product of the Commission's work. |
На основе доклада Специального докладчика Комиссия международного права приняла проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, который, благодаря своей актуальности и четкости, представляет собой ценный результат работы Комиссии. |
It praised the Least Developed Countries Report 2002, a valuable tool providing analysis and information on LDCs, and it expected in-depth discussion of the report at the Board's next executive session. |
Она высоко оценивает Доклад по наименее развитым странам за 2002 год, который представляет собой ценный инструмент анализа и информации по НРС, и надеется на проведение глубокой дискуссии по этому докладу на следующей исполнительной сессии Совета. |
The Secretary-General is appreciative of the extensive and valuable analysis contained in the team report on the Panels and notes and agrees with its assessment that the Panels in their current form are not viable. |
Генеральный секретарь признателен за содержательный и ценный анализ работы групп, содержащийся в докладе группы специалистов, принимает к сведению ее оценку, согласно которой группы в их нынешнем виде не являются жизнеспособными, и соглашается с ней. |
The challenge in coming years will be for past donors to make ongoing contributions and for additional States Parties to contribute, on a regular basis, to this valuable implementation mechanism. |
И в предстоящие годы вызов будет состоять в том, чтобы текущие взносы вносили прежние доноры и чтобы свою лепту в этот ценный имплементационный механизм вносили на регулярной основе дополнительные государства-участники. |
Where the United Nations has been provided this valuable resource, we are committed to ensuring that this asset is used within the rules and regulations of the Organization. |
В тех случаях, когда Организации Объединенных Наций предоставляется этот ценный ресурс, мы несем обязательство обеспечивать использование этого ресурса в соответствии с правилами и положениями Организации. |
The Commission's communications analysis provides valuable input to the investigations in establishing links between individuals, analysing the behaviour and activity of a number of persons of interest to the investigations and analysing call patterns for specific numbers, times and locations. |
Проведенный Комиссией анализ контактов представляет собой ценный вклад в проведение расследований, поскольку он позволяет установить связи между отдельными лицами, рассмотреть поведение и действия ряда лиц, представляющих интерес для расследования, и проанализировать телефонные разговоры с точки зрения конкретных номеров, времени и места. |
Beyond the level of national and bilateral activities, a valuable agent for catalytic promotion of TCDC and ECDC has traditionally been found among intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other institutions located in the developing world. |
Помимо деятельности, проводимой на национальном и двустороннем уровне, ценный вклад в стимулирование ТСРС и ЭСРС традиционно вносили межправительственные организации, неправительственные организации и другие учреждения, расположенные в странах развивающегося мира. |
Many experts commended the effort and work of the Office in maintaining and improving the Website, which was acknowledged to be simple, user-friendly, well organized and a valuable information tool for experts, researchers and students. |
Многие эксперты высоко оценили усилия и работу Управления по ведению и улучшению этой страницы, которая, как было признано, является простой, доступной для пользователя и хорошо оформленной, а также представляет собой ценный источник информации для экспертов, исследователей и студентов. |
The World Investment Report was UNCTAD's best-known flagship report and a leading source of information on FDI research and statistics, and the 2002 edition provided valuable information on TNCs and their contribution to development. |
"Доклад о мировых инвестициях" зарекомендовал себя как один из главных докладов ЮНКТАД и ценный источник аналитической и статистической информации о ПИИ, и в его выпуске за 2002 год содержится полезная информация о ТНК и их вкладе в процесс развития. |
The International Tax Compact, which was launched by the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, seeks to mobilize domestic resources in developing countries by strengthening national tax systems and fighting tax evasion and inappropriate tax practices, and provides a valuable framework in this regard. |
Предложенный федеральным министерством экономического сотрудничества и развития Германии «Международный налоговый договор» нацелен на то, чтобы мобилизовать в развивающихся странах внутренние ресурсы через укрепление национальной налоговой системы и борьбу с уклонением от уплаты налогов и нарушениями налогового законодательства, и обеспечивает в этом отношении ценный механизм. |
For this reason the concept of ESD is a unique and valuable approach to greening the economy, since it is designed in a way to facilitate the development of values and to initiate the reconsideration of existing values and attitudes. |
В силу этого концепция ОУР представляет собой уникальный и ценный подход к экологизации экономики, поскольку она разработана таким образом, чтобы облегчить формирование ценностей, стимулируя при этом пересмотр уже существующих ценностей и взглядов. |
The present project is designed to explore how the valuable experience of the UNECE energy efficiency projects can be applied with UNECE assistance to the other Regional Commissions especially to ESCAP which shares common member states with UNECE. |
Цель настоящего проекта заключается в изучении того, каким образом ценный опыт осуществления проектов ЕЭК ООН по энергоэффективности может быть применен при содействии ЕЭК ООН другими региональными комиссиями, в особенности ЭСКАТО, государства-члены которой являются также и членами ЕЭК ООН. |
Overall, however, women tended to be underrepresented in decision-making on sustainable development, including on climate change, which impeded their ability to contribute their unique and valuable perspectives and expertise on the issue. |
Однако в целом женщины, как правило, недопредставлены в процессе принятия решений по вопросам устойчивого развития, в том числе по вопросам изменения климата, что ограничивает их способность вносить свой уникальный и ценный вклад в решение этого вопроса. |
The Working Party acknowledged the impressive work carried out by the Sava Commission in the preparation of the first draft of the revised resolution and thanked the commission for its very valuable input, as well as its commitment to continuing the work on the revision. |
Рабочая группа отметила внушительный объем работы, проделанный Комиссией по реке Сава в связи с подготовкой первого проекта пересмотренной резолюции, и выразила благодарность Комиссии за ее весьма ценный вклад и за ее намерение продолжать работу по пересмотру. |