Gabe, do we have someone valuable enough to make it worth it to them? |
Гейб, есть у нас кто-то достаточно ценный для этого? Да, сэр. |
The meetings had benefitted from the valuable input of representatives from Italy, Kazakhstan, Norway and Poland, as well as from representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and the EBRD offices in Mongolia. |
Успеху совещаний способствовал ценный вклад представителей Италии, Казахстана, Норвегии и Польши, а также представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и сотрудников бюро ЕБРР в Монголии. |
To celebrate and promote women's and girls' contributions to our communities as valuable and integral to the health and well-being of all aspects of society |
отмечать и пропагандировать участие женщин и девочек в жизни наших общин как ценный и важный вклад в обеспечение здоровья и процветания общества во всех его аспектах; |
(a) Good representation and active participation was achieved as relevant authorities from South-Eastern Europe, NGOs, Aarhus Centres and industry representatives from the region attended and provided valuable inputs to the meeting; |
а) широкая представленность и активное участие были обеспечены за счет присутствия представителей соответствующих органов из стран Юго-Восточной Европы, НПО, орхусских центров и предприятий региона, которые внесли ценный вклад в работу совещания; |
Nothing, but, Nick, she said there were people that were very interested in my services, said that being able to identify and destroy wesen influence in society was, like, a very valuable gift. |
Ничего, но Ник, она сказала, что есть люди, которые очень заинтересованы в моих услугах, сказала, что иметь способность узнавать и уничтожать существ, оказывающих влияние на общество, - очень ценный дар. |
Protected areas are increasingly valuable tourism products: what forms of additional protection within and outside protected areas would be needed to prevent tourism from generating additional impacts? |
Охраняемые районы стали представлять собой все более ценный для сферы туризма продукт: какие формы дополнительной защиты были бы необходимы для предотвращения того, чтобы туризм стал оказывать дополнительное воздействие на эти районы? |
Expresses its gratitude to the specialized agencies of the United Nations system, the Economic Community of West African States and non-governmental organizations for their valuable support in the provision of humanitarian assistance and their adoption of a comprehensive approach to peace-building in Liberia and the subregion; |
выражает благодарность специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, Экономическому сообществу западноафриканских государств и неправительственным организациям за их ценный вклад в оказание гуманитарной помощи и принятие ими на вооружение всеобъемлющего подхода к миростроительству в Либерии и субрегионе; |
The representative of Tunisia thanked UNCTAD for its valuable report and the representative of the secretariat for his presentation, and aligned his statement with that of the African Group and the Group of 77 and China. |
Представитель Туниса поблагодарил ЮНКТАД за ее ценный доклад и сотрудника секретариата за его представление и заявил о том, что он присоединяется к заявлениям Группы африканских стран и Группы 77 и Китая. |
valuable, is it? - Valuable? |
Он вообще... Ценный? «Ценный»? |
To thank the Secretary-General and his colleagues for their valuable efforts to date, and to request him to continue those efforts and report to the Council at its next ordinary session. |
выразить благодарность Генеральному секретарю и его коллегам за их ценный вклад в работу на этом направлении, поручить ему продолжать эти усилия и представить Совету доклад на его следующей очередной сессии. |
The Organization cannot fully utilize the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff, as the policy does not apply to the majority of staff serving in the field who are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Rules. |
Организация не может в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа сотрудников, поскольку политика не распространяется на большинство сотрудников, работающих на местах и набираемых на основе Правил о персонале серий 200 и 300. |
Word of advice, Axe... you don't want to lose a valuable asset, don't let her walk out the door? |
Один совет, Акс... если не хочешь терять ценный актив, не позволяй ей выходить за дверь. |
(c) That minerals are a valuable resource which should not be wasted and environmental protection and measures should not be considered a luxury but rather an integral part of the exploitation of mineral resources; |
с) полезные ископаемые представляют собой ценный ресурс, который необходимо рационально использовать, а меры по охране окружающей среды следует рассматривать не как дорогое излишество, а как неотъемлемую часть процесса эксплуатации полезных ископаемых; |
I should like to take this opportunity to express to the delegation of Colombia my delegation's appreciation for its efforts to include this item in the agenda and for the valuable document it prepared during the last session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить делегации Колумбии признательность моей делегации за ее усилия по включению этого вопроса в повестку дня и за ценный документ, который она подготовила в ходе прошлой сессии. |
Noting that the States to which those clauses were directed are Members of the United Nations and represent a valuable asset in all the endeavours of the Organization, |
отмечая, что государства, на которые были направлены эти формулировки, являются членами Организации Объединенных Наций и представляют собой ценный актив во всех усилиях Организации, |
It is a valuable reference document which enables us to assess what the United Nations has done, but the report is more than a simple compilation of United Nations activities. |
Это ценный справочный документ, который позволит нам дать оценку работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, однако этот доклад больше, чем просто данные о деятельности Организации Объединенных Наций. |
A large number of the stations considered for the IMS network are thus in test operation today and valuable experience is being gained both on the performance of the primary and auxiliary networks as such and on the performance of individual stations. |
Таким образом, значительное число станций, предусматриваемых для сети МСМ, проходят сегодня эксплуатационное апробирование, при этом накапливается ценный опыт как в отношении эффективности функционирования первичных и вспомогательных сетей как таковых, так и в отношении эффективности функционирования отдельных станций. |
Finally, I would like to thank the Secretary-General and the Secretariat, in particular the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, for this comprehensive and valuable report on oceans and the law of the sea. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат, прежде всего Отдел по вопросам океана и морскому праву, за этот всеобъемлющий и ценный доклад, посвященный вопросам океана и морскому праву. |
Finally, I would like to thank the Secretariat, in particular its Division for Oceans and Law of the Sea, for its comprehensive and valuable report on oceans and the law of the sea. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить Секретариат, особенно его Отдел по морскому праву и вопросам океана, за его всеобъемлющий и ценный доклад об океанах и морском праве. |
Here, Central American countries and Cuba could play a pivotal role, since they have developed valuable experience in the framework of other international legal instruments and their experience can be replicated in other countries of the region. |
Здесь центральную роль могли бы сыграть страны Центральной Америки и Куба, поскольку они наработали ценный опыт в процессе выполнения других международных правовых документов и их опыт можно было бы применить в других странах региона. |
An Organization's most valuable asset is its staff, and an agenda for streamlining the United Nations must also address the need to continue to enhance the competence of United Nations personnel. |
Самый ценный ресурс Организации - это ее персонал, и программа рационализации работы Организации Объединенных Наций должна учитывать необходимость постоянного повышения профессионального уровня сотрудников Организации Объединенных Наций. |
My delegation is confident that at the next session of the General Assembly we can agree on specific modalities enabling the IPU to contribute its valuable and important experience to the work of the United Nations, especially the General Assembly. |
Наша делегация уверена в том, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем прийти к согласию по конкретным механизмам, позволяющим поставить накопленный Межпарламентским союзом ценный и важный опыт на службу Организации Объединенных Наций, в первую очередь Генеральной Ассамблеи. |
The recruitment policy includes the establishment of a roster, which will make it easier for those who have already gained valuable experience as General Service staff, Junior Professional Officers or United Nations Volunteers, to be appointed to posts in the international professional category. |
Политика в области найма включает создание реестра, который облегчит назначение сотрудников, уже накопивших ценный опыт в качестве сотрудников категории общего обслуживания, младших сотрудников категории специалистов или добровольцев Организации Объединенных Наций, на должности категории специалистов, заполняемые на международной основе. |
The Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and for the Improvement of Mental Health Care provide a valuable starting point to clarify the content of general human rights standards with regard to the particular situation of persons with mental disabilities. |
Принципы защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи являют собой ценный исходный документ, позволяющий приступить к уточнению содержания общих норм прав человека, применимых к конкретному положению психически больных лиц. |
The involvement of those who make the commercial, financial and technological decisions that affect the process of economic development, and of grass-roots non-governmental organizations, would bring valuable real-life experience and perceptions into the discussion. |
Участие в этой работе тех, кто принимает коммерческие, финансовые и технологические решения, которые сказываются на процессе экономического развития, и низовых неправительственных организаций могло бы привнести в процесс обсуждения ценный элемент практического опыта и реальное жизненное восприятие проблем; |