| Sounds like your valuable asset in there was using you to rip off Durov. | Похоже на то, что ваш ценный источник использовал вас, чтобы обчистить Дурова. |
| Such seminars provided a framework for the frank exchange of views and valuable input from the people of the Territories and representatives of civil society. | Эти семинары представляют собой форумы для серьезного обмена мнениями и позволяют народам несамоуправляющихся территорий и представителям гражданского общества внести ценный вклад в этот процесс. |
| The Expert Group also decided that, given the complexity of the exercise of preparing a meaningful and comprehensive set of descriptors including valuable illustrations, further work would be required. | Группа экспертов также решила, что ввиду сложности работы по подготовке полноценного всеобъемлющего набора дескрипторов, включая ценный иллюстративный материал, потребуется дальнейшая работа. |
| The NBA's first individual awards were the Rookie of the Year and the All-Star Game Most Valuable Player, both of which were introduced in 1953. | Первыми индивидуальными наградами в НБА были Самый ценный игрок Матча всех звёзд НБА и Новичок года, которые появились в 1953 голу. |
| Notwithstanding the fact that decolonization needs to be approached on a case-by-case basis, comparative assessment could help us in drawing valuable lessons-learned for our common benefits. | Несмотря на тот факт, что вопросы деколонизации необходимо рассматривать на основе изучения каждого отдельного случая, сравнительная оценка может позволить нам накопить ценный опыт на благо всех нас. |
| He taught me a valuable lesson about the destructive power of fire arms. | Но я выучил важный урок о могуществе оружия. |
| He taught me a valuable lesson. | Он преподнес мне очень важный урок. |
| We emphasize the valuable and decisive contribution of the Governments of Costa Rica and Honduras, to the various initiatives undertaken to date to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development. | Мы подчеркиваем важный и решающий вклад правительств Коста-Рики и Гондураса в различные инициативы, предпринятые до сих пор для того, чтобы провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития. |
| It's a valuable life lesson for them - perils of getting tattooed whilst drunk. | Для них это очень важный жизненный урок - угроза набить татушку в пьяном состоянии. |
| The Global WASH Cluster Rapid Response Team, continually in demand throughout 2009, was evaluated as a valuable contributor to the WASH response capacity by donors and cluster stakeholders. | Команда быстрого реагирования по тематическому блоку «Водоснабжение, санитария и гигиена» (ВОСГ) была постоянно востребована в течение 2009 года и внесла важный вклад в наращивание потенциала доноров и заинтересованных сторон. |
| It was also important to ensure the participation of non-governmental organizations, which had contributed valuable expertise in their areas of specialization. | Кроме того, следовало бы обеспечить участие неправительственных организаций, которые внесли полезный вклад в рассмотрение специальных тем. |
| Maybe I am making a huge mistake, or maybe I got a very valuable piece of advice from myself about how to be happy and I intend on taking it. | Может, я совершаю огромную ошибку, а может, я получила очень полезный совет от себя самой о том, как быть счастливой, которым и собираюсь воспользоваться. |
| Here I should like to offer my thanks to the Secretary-General for a valuable report and to endorse his conclusion that the implementation of the Millennium Declaration has been both a success and a failure. | Здесь я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за полезный доклад и поддержать высказанную им мысль о том, что осуществление Декларации тысячелетия было отмечено как успехами, так и неудачами. |
| As one of the few media organizations with special consultative status with the Council, the Association represents a valuable resource for the United Nations itself. | Будучи одной из немногих медийных организаций, имеющих специальный консультативный статус при Совете, Ассоциация представляет собой чрезвычайно полезный ресурс для самой Организации Объединенных Наций. |
| A valuable paper had been prepared for the Ministers which had drawn heavily on the core recommendations of the Copenhagen World Summit for Social Development. | Вниманию министров был предложен полезный документ, подготовленный главным образом на базе основных рекомендаций состоявшейся в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| These people are valuable as a group. | Ценность этих людей определяется своей группой принадлежности. |
| Evidently you don't even know how valuable you are to the royals. | Очевидно, ты даже не представляешь свою ценность для королей. |
| It was organized in 1958 and it holds a vast quantity of historical data valuable to the development thrust of Guyana. | В Национальном архиве, созданном в 1958 году, хранится обширная историческая информация, представляющая ценность для развития Гайаны. |
| Some delegations pointed out that UNICEF efforts in the development of the programmer's guide and documentation of best practices were most valuable to programme implementation at the field level. | Некоторые делегации указали, что деятельность ЮНИСЕФ по разработке справочника для составителей программ и документированию наиболее эффективных методов работы представляет особую ценность с точки зрения осуществления программ на местах. |
| The Chairman of the Commission said that many delegations in the Commission had paid tribute to the important work which was being done by the Sub-Commission for the cause of human rights and had stressed its valuable think-tank function. | Председатель Комиссии сказал, что многие делегации отдают должное важной работе, осуществляемой Подкомиссией в интересах защиты прав человека, и подчеркивают ценность выполняемой ею функции "мозгового центра". |
| The national SAR reports were considered valuable by many and provided the basis for comparison and discussions. | По мнению многих участников, национальные отчеты о ПС имеют важное значение и обеспечивают основу для сопоставления и обсуждения. |
| The efforts by the United Nations Economic Commission for Europe towards the realization of the project so far are valuable and highly commendable. | Предпринятые к настоящему времени Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций усилия по реализации этого проекта имеют важное значение и заслуживают высокой оценки. |
| In the current phase of United Nations reform, the Unit's system-wide contribution would be extremely valuable. | На нынешнем этапе реформирования Организации Объединенных Наций работа, которую выполняет Группа в рамках всей системы, приобретает исключительно важное значение. |
| UN Civil Affairs is providing much needed support to assist IPTF in fulfilling its human rights mandate; these efforts are valuable and should be enhanced. | Отдел по гражданским вопросам ООН оказывает крайне необходимую поддержку деятельности по содействию СМПС в выполнении ими своего мандата в области прав человека; эти усилия имеют важное значение, и их следует наращивать. |
| Hence the importance of the statistics on the cases recorded by counselling services or events of a racist nature, which provide valuable additional information on the extent and typology of racist incidents. | Поэтому крайне важное значение имеет статистика, учитывающая зарегистрированные консультационными службами случаи или происшествия расистского характера, которые предоставляют дополнительную ценную информацию о масштабах и видах расистских инцидентов. |
| She also expressed her gratitude and deep appreciation to the Director of Public Information, and her colleagues for the constant and valuable assistance provided to the Working Group. | Она также выразила свою признательность и глубокую благодарность Директору Департамента общественной информации и ее коллегам за постоянную и неоценимую помощь, которая оказывалась Рабочей группе. |
| Before entering into the core of this presentation, I would like to extend the Committee's gratitude to Mr. Mike Smith, Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate, and his team for their valuable assistance. | Прежде чем перейти к сути данной презентации, я хотел бы выразить признательность Комитета Директору-исполнителю Исполнительного директората Контртеррористического комитета гну Майклу Смиту и его коллегам за их неоценимую помощь. |
| It acknowledged the valuable role played by the global forum function in UNIDO's mandate, and would like to see more attention paid to the development of more advanced and higher-quality technical cooperation projects. | Группа признает неоценимую роль ЮНИДО в качестве глобального форума в соответствии с ее мандатом, и призывает уделять больше внимания разработке более прогрессивных и высококачественных проектов в области технического сотрудничества. |
| They also offered valuable assistance to the various branches of the armed forces and the police, and formed part of the diplomatic corps, including at ambassadorial level. | Они также оказывают неоценимую помощь на уровне различных подразделений вооруженных сил и полиции и входят в состав дипломатического корпуса, в том числе на уровне послов. |
| Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, | отдавая должное странам и деятелям, которые оказали свою неоценимую поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида, |
| The continued involvement of other agencies in providing country-specific assistance is valuable. | Дальнейшее участие других учреждений в обеспечении конкретной страновой помощи имеет большое значение. |
| Such high-quality regional or national bulletins are of great importance for the evaluation of GSETT-3 and might prove valuable also in connection with an ISMS. | Такого рода высококачественные региональные или национальные бюллетени имеют большое значение для оценки ТЭГНЭ-З и могли бы принести пользу и в связи с МССМ. |
| This is, and will remain, very valuable to our region, and we will continue to try to strengthen these links. | Это сотрудничество имеет и будет иметь большое значение для нашего региона, и мы будем и в дальнейшем предпринимать усилия по укреплению таких связей. |
| Greece attached importance to the promotion of the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and shared the Commission's view that the CLOUT system and the digests were a valuable tool in that regard. | Греция придает большое значение содействию единообразному толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ и разделает мнение Комиссии, согласно которому система ППТЮ и сборники прецедентного права являются в этом отношении ценным инструментом. |
| (a) enumerate groundwater resources subject to a long-term protection as well as protection zones valuable for existing or future drinking water supply purposes; | а) составлению кадастра ресурсов грунтовых вод, подлежащих долгосрочной защите, а также защитных зон, имеющих большое значение для существующих и будущих целей обеспечения населения питьевой водой; |
| The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира - это бесценный людской потенциал, способный впитывать знания, вводить новшества и находить динамичные решения кажущихся непреодолимыми проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
| Our Ministry of Gender and Social Development continues to work to protect the rights of youth and the elderly and to empower women, so that their valuable input and expertise can inform the process of governance and development. | Наше министерство по гендерным вопросам и вопросам социального развития продолжает вести работу по защите прав молодежи и пожилых людей и расширения возможностей женщин с тем чтобы и они могли внести свой бесценный вклад и использовать свои знания в интересах управления и развития. |
| They had no idea you're the MVP "Most Valuable Package" here. | Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз! |
| The Council members helped my delegation to acquire valuable, indeed priceless, experience that we will use in our future work. | Члены Совета помогли нашей делегации приобрести ценный, даже бесценный, опыт, который мы будем использовать в нашей будущей работе. |
| She gave her most valuable possession, a priceless crimson ruby, to be cut... into the centerpiece of this necklace. | Она приказала самое ценное своё сокровище, бесценный багровый рубин, вплавить в сердце этого ожерелья. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| Perhaps they're so valuable that Tomas is willing to betray a client and kill his teammates just to keep them. | Возможно, они настолько дорогие, что Томас может захотеть обмануть клиента и избавиться от команды, чтобы оставить их себе. |
| Who does give the valuable jewels? | Кто дал тебе эти дорогие украшения? |
| If they're so valuable, why sit on them? | Если они такие дорогие, почему он не продаст все? |
| That's why those seats are so valuable. | Потому эти места такие дорогие. |
| And I know they're not as valuable or expensive as your things, but that doesn't mean they don't matter to me. | Я знаю, что они не такие ценные, или дорогие как твои, но это не значит, что они для меня не важны. |
| In this connection, we acknowledge the valuable support of the United Nations to the peace process. | В этой связи мы отдаем должное неоценимой поддержке Организации Объединенных Наций в ходе мирного процесса. |
| With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. | При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем. |
| That was made possible thanks to the determined involvement of the African Union, member countries of the Intergovernmental Authority on Development, and the valuable support of the Kenyan Government, as well as other partners, particularly the United Nations. | Это стало возможным благодаря целенаправленному участию Африканского союза, стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития и неоценимой поддержке со стороны правительства Кении, а также других партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
| Though it was affected by the socio-political crisis, the human rights situation in my country is today on a path to normalization, thanks especially to the valuable help of national and international non-governmental organizations involved in that area. | Несмотря на последствия социально-политического кризиса, положение в плане прав человека в нашей стране сегодня нормализуется, особенно благодаря неоценимой помощи национальных и международных организаций, занимающихся этими вопросами. |
| It should be noted that all of these actions on behalf of children are being undertaken with the valuable support and tireless work of civil society in Uruguay, especially the national networks of non-governmental organizations and children's organizations. | Необходимо отметить, что все эти действия в интересах детей предпринимаются при неоценимой поддержке и неустанной работе гражданского общества Уругвая, особенно национальных сетей неправительственных организаций и детских организаций. |
| The internship programme provides valuable opportunities for youth leaders to coordinate relevant UNEP processes for young people. | Такая программа стажировки представляет молодежным лидерам прекрасную возможность координировать соответствующие проводимые по линии ЮНЕП процессы для молодежи. |
| The professor believes it presents a valuable opportunity to watch them "interact". | Профессор думает, что это предоставляет прекрасную возможность понаблюдать за их "взаимодействием". |
| Consideration of the agenda item also offered a valuable opportunity for Member States to consider other measures in the field of human resources management that would make the United Nations a more effective instrument to meet the needs of the twenty-first century. | Рассмотрение этого пункта повестки дня дает государствам-членам прекрасную возможность проанализировать также различные меры в сфере управления людскими ресурсами, которые позволят сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом для решения проблем XXI века. |
| You wouldn't think they'd leave valuable books lying around. | Кто мог бросить такую прекрасную книгу? |
| This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. | Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей. |
| In that way, the Rome meeting, although short, was very valuable. | В этой связи совещание в Риме, хотя оно и было непродолжительным, принесло большую пользу. |
| Relying on his extensive diplomatic experience, he has put forward many valuable suggestions for the work of the Conference, winning the respect of the member States and greatly benefiting us. | Опираясь на свой обширный дипломатический опыт, он выдвинул множество ценных предложений в отношении работы Конференции по разоружению и снискал себе уважение государств-членов и принес нам большую пользу. |
| Every child is a unique and valuable human being and as such his or her individual dignity, special needs, interests and privacy should be respected and protected; | Каждый ребенок - это уникальная и имеющая большую ценность человеческая личность, индивидуальное достоинство, особые потребности, интересы и частная жизнь которой должны пользоваться уважением и защитой; |
| Witch allies can prove valuable. | Союз с ведьмами имеет большую ценность. |
| Yet these numbers are valuable because they are of exceptional quality and they correct systematically for relative price differences across countries, which sometimes leads to surprising results. | Однако данные цифры представляют большую ценность, т.к. их достоверность не вызывает сомнения и в них систематически учитывается корректировка на относительную разницу цен в разных странах, что иногда даёт неожиданные результаты. |
| Slovenia has gained valuable experience in mediation both as a subject of mediation and as a micromediator in peace operations and missions, paying particular attention to innovative approaches and solutions. | Словения накопила богатый опыт посредничества как в качестве субъекта посредничества, так и в качестве микропосредника, участвовавшего в миротворческих операциях и миссиях, и делает особый акцент на инновационных подходах и решениях. |
| The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. | Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки. |
| For example, community-based organizations, because they are at the forefront of this epidemic, have a wealth of experience that is just as valuable as the financial resources that donors and Governments have. | Например, поскольку организации, действующие на уровне общин, находятся в авангарде борьбы с эпидемией, они имеют богатый опыт, который столь же ценен, как и финансовые ресурсы, предоставляемые спонсорами и правительствами. |
| The extensive experience he has gained from service at this important international institution together with the high posts he has assumed will no doubt prove valuable. | Богатый опыт, накопленный им за время работы в этой важной международной организации, вместе с работой на других высоких должностях, несомненно, окажется полезным. |
| So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |