| Any confusion could lead to a competitor to gain valuable Internet traffic and potential customers. | Любая путаница может привести к конкуренту получить ценный Интернет-трафик и возможных клиентов. |
| ICC provided valuable input to UNCITRAL's development of a model law on electronic commerce, which was endorsed and recommended to Member States by the General Assembly at its fifty-second session. | МТП внесла ценный вклад в разработку ЮНСИТРАЛ типового закона об электронной торговле, который был одобрен и рекомендован государствам-членам Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии. |
| We would also like to thank Under-Secretary-General Miyet for his valuable briefing on the current developments in the country. | Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Мийе за его ценный брифинг о нынешней ситуации в этой стране. |
| Since its inception in February 1993, the Department has established itself as a valuable mechanism for fostering integration among activities such as policy analysis, the collection of economic, demographic, social and environmental data, and related advisory and training activities. | Со времени своего создания в феврале 1993 года Департамент зарекомендовал себя как ценный механизм стимулирования интеграции различных видов деятельности, таких, как анализ политики, сбор экономических, демографических, социальных и экологических данных и связанная с ними консультативная деятельность и подготовка кадров. |
| I would go further: if these policies are carefully thought out, they will allow for the transformation of what could otherwise become a burden into a valuable source of human, social and economic capital. | Я пошел бы еще дальше: если такую политику тщательно продумать, то она позволит трансформировать то, что в противном случае могло бы стать бременем, в ценный источник человеческого, социального и экономического капитала. |
| He taught me a valuable lesson. | Он преподнес мне очень важный урок. |
| Fears are all too real, and I think we learned a valuable lesson about that the last couple of days. | Страхи реальны, и я думаю, что мы выучили важный урок за последние несколько дней. |
| Lastly, he welcomed the proposal that the Commission should organize a seminar open to human rights treaty bodies at its next session, because such a meeting would certainly provide valuable impetus to the Commission's work. | В заключение оратор приветствует предложение о том, чтобы Комиссия на своей следующей сессии организовала семинар, открытый для участия договорных органов по правам человека, так как подобное совещание, несомненно, придаст важный импульс работе Комиссии. |
| The valuable information it contains will serve us well in our deliberations. | Содержащаяся в нем исключительно полезная информация внесет важный вклад в наши прения. |
| We emphasize the valuable and decisive contribution of the Governments of Costa Rica and Honduras, to the various initiatives undertaken to date to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development. | Мы подчеркиваем важный и решающий вклад правительств Коста-Рики и Гондураса в различные инициативы, предпринятые до сих пор для того, чтобы провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития. |
| The framework presented in the document was a valid and valuable response to the Assembly's request to the Commission. | Изложенные в документе основные направления деятельности представляют собой обоснованный и полезный ответ Комиссии на просьбу Ассамблеи. |
| Russia's first corporate press club, valuable and interesting for journalists. | Первый в России корпоративный пресс-клуб, полезный и интересный для журналистов. |
| One representative suggested that UNEP could provide valuable input by working on the interlinkages between energy and climate change. | Один из представителей высказала мысль о том, что ЮНЕП могла бы внести полезный вклад, проводя работу, касающуюся взаимосвязей между энергетикой и изменением климата. |
| The former President warmly thanked mandate-holders for their input to the institution-building process, which had been extremely valuable. | Бывший Председатель выразил глубокую признательность мандатариям за чрезвычайно полезный вклад в процесс институционального строительства. |
| Mr. Burian: First of all, I wish to express the gratitude of my delegation to Mr. Holmes for his valuable briefing and to the Belgian presidency for organizing this important open debate on the protection of civilians in armed conflict. | Г-н Бурьян: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить г-на Холмса за его полезный брифинг, а делегацию Бельгии за организацию этого важного открытого заседания по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| This exercise of drawing domestic stakeholders together and seeking such a national perspective is particularly valuable as a stocktake for States Parties. | Это объединение внутренних заинтересованных сторон и проведение такого национального обзора представляет особую ценность в качестве возможности подведения итогов для государств-участников. |
| Accordingly, Australia considers that the work of the International Law Commission will be most valuable where it assists States to implement their obligations. | Соответственно, Австралия считает, что работа Комиссии международного права будет иметь наибольшую ценность там, где она помогает государствам выполнять свои обязательства. |
| However, because of structural discrimination, the work women do in the home is seen as unskilled and less valuable to society, meaning that men not only receive higher earnings but also more recognition for their contribution. | Вместе с тем в силу структурной дискриминации работа, выполняемая женщинами по дому, рассматривается как неквалифицированная и представляющая меньшую общественную ценность; это означает, что мужчины не только зарабатывают больше, но и считаются вносящими более весомый вклад. |
| She mentioned in conclusion the excellent work done by UNICEF in her country and the valuable cooperation of non-governmental organizations in endeavouring to make a world fit for children in Cape Verde, including the most vulnerable among them. | В заключение оратор отмечает отличную работу, проделанную ЮНИСЕФ в Кабо-Верде, и ценность сотрудничества с неправительственными организациями в усилиях по созданию в стране мира, пригодного для жизни детей, в том числе наиболее уязвимых из них. |
| This is an example of a case in which special briefings or reports by the Secretary-General with an analysis on the spread of arms could be particularly valuable. | Это пример того, что специальные брифинги или доклады Генерального секретаря, содержащие анализ распространения вооружений, могли бы иметь особую ценность. |
| This increase in programmable funds has proven very valuable as it allows UNIDO to start priority activities rapidly, fill gaps in the funding of critical components and attract other funds. | Такое увеличение программируемых средств имеет исключительно важное значение, поскольку это позволяет ЮНИДО оперативно приступить к осуществлению приоритетных мероприятий, заполнить пробелы в финансировании важнейших компонентов и привлечь другие ресурсы. |
| One NGO submission did point out, however, that non-party States, NGOs and IGOs may have access to information or expertise that could prove valuable in resolving questions regarding implementation. | Однако в ответе одной НПО отмечалось, что государства, не являющиеся участниками, НПО и МПО, могут иметь доступ к информации или экспертизе, которые могут иметь важное значение для решения вопросов осуществления. |
| The Executive Secretary emphasized that the UNECE exists, and will continue to exist, because its work is valuable and contributes to the formulation and implementation of the UN values, policies and tasks in the region. | Исполнительный секретарь подчеркнула, что ЕЭК ООН существует и будет и далее существовать, поскольку ее работа имеет важное значение и содействует формулированию и реализации ценностей, политики и задач ООН в регионе. |
| The efforts by individual non-governmental organizations and family-related committees within non-governmental organizations in New York, Vienna, Paris and Kuala Lumpur have been valuable at this stage, the preparatory phase. | На данном этапе подготовительной фазы усилия, предпринимаемые отдельными неправительственными организациями и комитетами неправительственных организаций по вопросам семьи в Нью-Йорке, Вене, Париже и Куала-Лумпуре, имеют важное значение. |
| DPI continues to provide a valuable and greatly appreciated daily media monitoring service on terrorism-related news. | Такой диалог имеет особенно важное значение при подготовке визитов и выполнении рекомендаций по их итогам. |
| Recognizing the valuable support for the Marrakech Process provided by Governments and major groups, | признавая неоценимую поддержку Марракешского процесса со стороны правительств и основных групп, |
| The representative of Pakistan said that UNICEF was its key technical partner, providing valuable assistance to strengthening the social sector and to the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5. | Представитель Пакистана сказал, что ЮНИСЕФ является его основным техническим партнером, оказывающим неоценимую помощь в укреплении социального сектора и достижении целей 4 и 5 Целей развития тысячелетия. |
| The CIS peacekeeping force provided UNOMIG with valuable support during the 19 February hostage-taking incident and in connection with the blockade of the main bridge of the Inguri River. | Миротворческие силы СНГ оказали МООННГ неоценимую поддержку в ходе произошедшего 19 февраля инцидента с захватом заложников и в том, что касается проблемы блокирования основного моста через Ингури. |
| This marks a sharp contrast with the valuable role played by trade adjustment support programmes in developed countries, such as the Trade Adjustment Assistance programme (United States), and the European Globalization Adjustment Fund. | Совершенно иную, неоценимую роль программы содействия преобразованиям в сфере торговли играют в развитых странах, например, Программа содействия преобразованиям в сфере торговли Соединенных Штатов и Европейский фонд адаптации к процессу глобализации. |
| The SPT was also seeking to strengthen its links with the International Committee of the Red Cross (ICRC), which had provided it with valuable support in its early days by introducing it to ICRC working methods and procedures. | Кроме того, ППП намерен укрепить свои связи с МККК, изначально оказавшим ему неоценимую помощь посредством ознакомления со своими рабочими методами и процедурами. |
| The Committee unanimously agreed that the three page country reports requested every two years are a valuable and necessary tool to ensure that current and emerging priorities in member countries are taken into account in the formulation of an optimal work programme. | Комитет единогласно согласился с тем, что запрашиваемые раз в два года национальные сообщения в объеме трех страниц имеют большое значение и необходимы для обеспечения учета текущих и новых приоритетов стран-членов в процессе разработки оптимальной программы работы. |
| We would highlight the initiatives taken by the members of the Quartet, in particular the Secretary-General, whose presence in the region in recent days and last March has been most valuable and reaffirms the United Nations resolve to urge the process forward. | Мы хотели бы подчеркнуть инициативы, предпринятые членами «четверки», в частности Генеральным секретарем, присутствие которого в этом регионе в последние дни, а также в марте месяце имело очень большое значение и явилось подтверждением решимости Организации Объединенных Наций форсировать продвижение этого процесса вперед. |
| Over the past several years in particular, the United Nations system and NGO partners have gained valuable experience in monitoring and reporting, which forms the basis of the current efforts to strengthen this critical practice. | На протяжении последних нескольких лет, в частности, система Организации Объединенных Наций и партнеры из числа неправительственных организаций накопили ценный опыт в области наблюдения и отчетности, который был положен в основу нынешних усилий по укреплению этой имеющей большое значение практики. |
| Experience and up-to-date information in field offices was highly valuable and should be utilized in the programming of technical cooperation; in that regard the strengthening of field offices was indispensable. | Большое значение имеют опыт и современная информация, имеющиеся в отделениях на местах, и их следует использовать при разработке программ в области технического сотрудничества. |
| The consultations on working methods over the coming weeks should provide a valuable opportunity to restore the critical partnerships upon which United Nations peacekeeping depended. | Консультации по методам работы, которые будут проходить в предстоящие недели, должны предоставить ценную возможность для восстановления важнейших партнерских связей, имеющих столь большое значение для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Our Ministry of Gender and Social Development continues to work to protect the rights of youth and the elderly and to empower women, so that their valuable input and expertise can inform the process of governance and development. | Наше министерство по гендерным вопросам и вопросам социального развития продолжает вести работу по защите прав молодежи и пожилых людей и расширения возможностей женщин с тем чтобы и они могли внести свой бесценный вклад и использовать свои знания в интересах управления и развития. |
| The Conference is a forum of incontestable validity and relevance, in which a valuable store of experience and knowledge relating to the cause of disarmament is being accumulated and must not be wasted. | Конференция является форумом бесспорной значимости и актуальности, на котором аккумулируется бесценный капитал опыта и знаний в сфере разоружения, и его не надо транжирить. |
| They had no idea you're the MVP "Most Valuable Package" here. | Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз! |
| She gave her most valuable possession, a priceless crimson ruby, to be cut... into the centerpiece of this necklace. | Она приказала самое ценное своё сокровище, бесценный багровый рубин, вплавить в сердце этого ожерелья. |
| In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| My mother told me Aunt Esther had some very valuable jewels. | Я слышала от матери, что у тети Эстер были очень дорогие драгоценности. |
| Firstly, less valuable cars with poor security systems were usually stolen at night from a parking place or garage. | Во-первых, менее дорогие автомобили с плохими противоугонными системами обычно похищаются ночью со стоянки и/или из гаража. |
| Well, it's very valuable, Jake. | Да, но они очень дорогие, Джейк |
| By the way, I haven't checked, but emeralds are valuable, right? | Кстати, я не проверял, но изумруды ведь дорогие, так? |
| Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
| In this connection, we acknowledge the valuable support of the United Nations to the peace process. | В этой связи мы отдаем должное неоценимой поддержке Организации Объединенных Наций в ходе мирного процесса. |
| The ombudsman for Human Rights and Justice and the National Committee for Children and Civil Society were the main beneficiaries of this valuable support. | Больше всего выиграли от этой неоценимой поддержки Омбудсмен по правам человека и правосудию и Национальный комитет по делам детей и гражданское общество. |
| That was made possible thanks to the determined involvement of the African Union, member countries of the Intergovernmental Authority on Development, and the valuable support of the Kenyan Government, as well as other partners, particularly the United Nations. | Это стало возможным благодаря целенаправленному участию Африканского союза, стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития и неоценимой поддержке со стороны правительства Кении, а также других партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
| Our Organization is at the forefront of various meetings being held in those spheres, with the valuable support of non-governmental organizations, which have worked tirelessly with Governments to achieve a world of peace and security. | Наша Организация принимает самое деятельное участие в различных совещаниях, которые проводятся в указанных областях при неоценимой поддержке неправительственных организаций, которые неустанно взаимодействуют с правительствами ради обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| Though it was affected by the socio-political crisis, the human rights situation in my country is today on a path to normalization, thanks especially to the valuable help of national and international non-governmental organizations involved in that area. | Несмотря на последствия социально-политического кризиса, положение в плане прав человека в нашей стране сегодня нормализуется, особенно благодаря неоценимой помощи национальных и международных организаций, занимающихся этими вопросами. |
| The internship programme provides valuable opportunities for youth leaders to coordinate relevant UNEP processes for young people. | Такая программа стажировки представляет молодежным лидерам прекрасную возможность координировать соответствующие проводимые по линии ЮНЕП процессы для молодежи. |
| The end of the cold war offers a valuable opportunity to revitalize the international civil service. | Окончание "холодной войны" дает прекрасную возможность активизировать международную гражданскую службу. |
| It also provided participants with a valuable opportunity to hear about the important efforts that are being made in this area by the private sector. | Диалог также обеспечил участникам прекрасную возможность ознакомиться с важными усилиями, осуществляемыми частным сектором в этой области. |
| As the focal point of a global network, it provided a valuable meeting place and platform for showcasing success stories and best practices, presenting new commitments, catalysing actions and helping shape the global energy debate for the next decade. | В качестве координационного центра глобальной сети этот форум обеспечил участникам прекрасную возможность поделиться информацией о своих успехах и передовой практике, принять новые обязательства, обсудить вопросы активизации деятельности и оказания помощи в определении параметров глобальных дискуссий по энергетическим вопросам на следующие десять лет. |
| In the view of my Government, this will give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment, which to date have not been given the consideration they so richly deserve. | По мнению моего правительства, это даст нам прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают. |
| Increasingly, international institutions and professional conferences also play a valuable role in promoting information exchange and learning. | Кроме того, все большую роль в содействии обмену информацией и обучению играют международные учреждения и конференции специалистов. |
| Those provisions demonstrated that regional arrangements could play a valuable role in an event internal to a State, a role not envisaged in the Charter of the United Nations. | Эти положения свидетельствуют о том, что региональные соглашения могут играть большую роль в связи с внутренними событиями в каком-либо государстве - роль, которая не предусмотрена в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| I actually believed, for a second, that you would sell your most valuable possession. | Я правда на мгновение тебе поверил, что ты продашь свою самую большую ценность. |
| In that way, the Rome meeting, although short, was very valuable. | В этой связи совещание в Риме, хотя оно и было непродолжительным, принесло большую пользу. |
| However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. | Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения. |
| Its operations are conducted regularly, cover all CSTO States and have enabled the accumulation of valuable experience in organizing the collective fight against drug trafficking. | Операция проводится на регулярной основе, охватывает все государства Организации Договора о коллективной безопасности и уже позволила накопить богатый опыт организации коллективной борьбы с наркотрафиком. |
| Your wide experience and diplomatic skills are a valuable asset for the success of this important session of the General Assembly. | Ваш богатый опыт и навыки дипломата являются ценным вкладом в успех работы этой важной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Those cases now constituted valuable legal precedents which would be very useful in the future. | Эти случаи составляют богатый материал для судебной практики, который будет весьма полезен в будущем. |
| With your wealth of experience and background of active participation in the work of this Committee, I am sure that the Department will benefit from your strong support and valuable leadership. | Учитывая Ваш богатый опыт и многолетнее активное участие в деятельности Комитета, я выражаю уверенность, что Ваша твердая поддержка и мудрое руководство принесут большую пользу Департаменту. |
| So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |