| However, it requires human ingenuity to turn such a resource into a valuable commodity. | Однако требуется большое мастерство, чтобы превратить его в ценный сырьевой товар. |
| A valuable lesson learned from our national crisis is that solid cooperation between the African Union and the United Nations should be anchored by a cohesive capacity-building mechanism. | Ценный урок, извлеченный нами из опыта нашего национального кризиса, состоит в том, что прочное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций должно быть подкреплено наличием единого механизма наращивания потенциала. |
| Nash gets wind of it, knows that he's Babakov's most valuable bargaining chip, decides that he, Nash, will get to Babakov before his cover's blown. | Нэш узнаёт об этом, зная, что он самый ценный козырь Бабакова, решает что он, Нэш, доберётся до Бабакова, пока его прикрытие не раскрыто. |
| (e) Also expressed its appreciation to the Governments of Austria, Brazil, China and Kenya for their contributions in hosting the respective regional meetings, which provided valuable inputs to the success of the Forum; | е) выразил также свою признательность пра-вительствам Австрии, Бразилии, Кении и Китая за содействие проведению в их странах соответст-вующих региональных совещаний, которые обеспе-чили ценный вклад в успешное проведение Форума; |
| Yet their most valuable asset is cultural: soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties. | А самый ценный из этих ресурсов - культурный: солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов. |
| The staff members of the Organization - its most valuable resource - are increasingly stretched. | Сотрудники Организации - ее самый важный ресурс - оказываются все больше перегруженными. |
| The Space Conference of the Americas was a valuable forum for the strengthening of regional cooperation. | Всеамериканская конференция по космосу - это важный форум для укрепления регионального сотрудничества. |
| The Office now provided valuable services in the areas of audit, investigation and evaluation and made an important contribution to efforts to address abuses of authority, duplication of work and waste. | В настоящее время Управление оказывает неоценимые услуги в области ревизии, расследований и оценки и вносит важный вклад в усилия, направленные на устранение злоупотреблений в сфере полномочий, дублирования в работе и нерационального использования ресурсов. |
| The fact that women are affected by conflict and have a direct role in mitigating its consequences surely underlines how valuable and essential they can be in helping to resolve conflict by participating in negotiations leading to agreements. | Тот факт, что женщины подвержены отрицательному воздействию конфликтов и играют непосредственную роль в смягчении их последствий, несомненно, указывает на то, что женщины способны вносить важный, незаменимый вклад в урегулирование конфликтов посредством участия в переговорах, ведущих к достижению договоренностей. |
| After the two reporting cycles, the Parties to the Aarhus Convention saw much added value in keeping the reporting system, however, as they saw it as a valuable input to reviewing Convention's implementation. | Вместе с тем после проведения двух циклов представления докладов Стороны Орхусской конвенции пришли к выводу о большой практической пользе сохранения системы представления докладов, поскольку, по их мнению, она вносит важный вклад в проведение обзора осуществления Конвенции. |
| It was also important to ensure the participation of non-governmental organizations, which had contributed valuable expertise in their areas of specialization. | Кроме того, следовало бы обеспечить участие неправительственных организаций, которые внесли полезный вклад в рассмотрение специальных тем. |
| Paragraph 2 included a valuable new element that would contribute to the stability and transparency of treaty relations by encouraging States or international organizations that considered a reservation invalid to state their reasons. | Второй абзац содержит полезный новый элемент, который будет способствовать стабильности и прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы. |
| Many programmes provide students with valuable career experience both in the classroom and on the job. | Многие программы позволяют учащимся накопить полезный профессиональный опыт как во время теоретических занятий в центре, так и на рабочем месте. |
| It wouldn't be so very dreadful, you know, and it would be a valuable experience. | Вы знаете, это было бы не так ужасно, как кажется, к тому же я бы получила весьма полезный опыт в своей жизни». |
| The workshop provided a valuable impetus to networking and collaboration between the various stakeholders and provided useful inputs to preparations for the Third High-level Meeting. | Данное рабочее совещание послужило ценным стимулом для объединения усилий и развития сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и внесло полезный вклад в подготовку третьего совещания высокого уровня. |
| Opinions expressed by the Commission in the past were extremely valuable in assessing the overall approach to the issue. | Ранее выраженные Комиссией мнения имеют чрезвычайную ценность для оценки общего подхода к вопросу. |
| Sharks taken as by-catch often have commercially valuable fins removed, and the carcasses are discarded. | У акул, попадающих в прилов, зачастую отрезают плавники, имеющие коммерческую ценность, а тушки выбрасывают. |
| Encourage landowners to manage their land according to its registered land use category, in particular in valuable, semi-natural areas; | поощрению землевладельцев к управлению их участками в соответствии с зарегистрированной категорией землепользования, особенно в представляющих ценность полуестественных районах; |
| As discussed in chapter II above, UNIDO is participating actively in FfD preparations, and its contributions in the area of trade facilitation and venture capital for sustainable development have been recognized as valuable by stakeholders from developed and from developing countries. | Как это рассматривалось в главе II выше, ЮНИДО активно участвует в подготовке МКФР, а ценность ее вклада в области содействия развитию торговли и привлечения венчурного капитала к деятельности в интересах устойчивого развития была признана участниками, представляющими как развитые, так и развивающиеся страны. |
| For example, it may be more likely that an item of explosive ordnance, which looks attractive or has a known re-sale/ re-use value will be picked up or that one containing a valuable metal will be dismantled. | Например, может оказаться более вероятным, что предмет категории взрывоопасных боеприпасов, который выглядит притягательно или имеет заведомую перепродажную/утилизационную ценность, будет подобран, а предмет, содержащий ценный металл, - разобран. |
| The national SAR reports were considered valuable by many and provided the basis for comparison and discussions. | По мнению многих участников, национальные отчеты о ПС имеют важное значение и обеспечивают основу для сопоставления и обсуждения. |
| This support is critical to preventing a relapse into conflict which would waste the valuable financial, human and political investments that were made to bring about the initial peace. | Такая поддержка имеет жизненно важное значение в плане предотвращения возобновления конфликта, в результате которого окажутся впустую израсходованными ценные финансовые, людские и политические ресурсы, которые были мобилизованы в интересах установления мира. |
| However, even where commitments have not gone beyond guaranteeing the status quo, they are valuable because they are binding and cannot be modified or withdrawn without compensating trading partners. | Однако, даже если обязательства не выходят за рамки гарантирования статус-кво, они имеют важное значение, поскольку являются закрепленными и не могут быть изменены или отменены без предоставления компенсации торговым партнерам. |
| Especially important was and will continue to be the valuable capacity of the OSCE missions in the region to monitor the war crimes trials, specifically the cases to be transferred to the domestic courts under rule 11 bis. | Особенно важное значение имела и будет по-прежнему иметь неоценимая способность миссии ОБСЕ в регионе наблюдать за судебными разбирательствами по делам о военных преступлениях, в частности по делам, переданным на рассмотрение национальных судов в соответствии с правилом 11 бис. |
| The compilation and dissemination of case law on UNCITRAL texts was extremely valuable as a way of making information on the interpretation and implementation of the Commission's texts available in different countries, and it was an important means of promoting their uniform interpretation and application. | Оратор отмечает важное значение деятельности по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, которая содействует распространению информации относительно толкования и применения в различных странах разработанных Комиссией текстов и тем самым способствует единообразному толкованию и применению этих текстов. |
| Captain Moussa Dadis Camara, President of CNDD, expressed in return his deep gratitude for the valuable support of all kinds that he had received from them. | Глава НСДР капитан Муса Дадис Камара, в свою очередь, выразил им глубокую признательность за оказываемую ему неоценимую всестороннюю поддержку. |
| The representative of Pakistan said that UNICEF was its key technical partner, providing valuable assistance to strengthening the social sector and to the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5. | Представитель Пакистана сказал, что ЮНИСЕФ является его основным техническим партнером, оказывающим неоценимую помощь в укреплении социального сектора и достижении целей 4 и 5 Целей развития тысячелетия. |
| It acknowledged the valuable role played by the global forum function in UNIDO's mandate, and would like to see more attention paid to the development of more advanced and higher-quality technical cooperation projects. | Группа признает неоценимую роль ЮНИДО в качестве глобального форума в соответствии с ее мандатом, и призывает уделять больше внимания разработке более прогрессивных и высококачественных проектов в области технического сотрудничества. |
| In that regard, it highlighted the valuable support that the Department provides to the intergovernmental decision-making process and the global statistical system, as well as its impact on the progress made in achieving the Millennium Development Goals. | В этой связи он подчеркнул неоценимую поддержку, которую Департамент оказывает директивному процессу на межправительственном уровне и глобальной статистической системе, а также его влияние на прогресс в достижении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, | отдавая должное странам и деятелям, которые оказали свою неоценимую поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида, |
| Such missions were valuable and led to recommendations to help foster stability in those countries. | Такие миссии имеют большое значение, и по их итогам выносятся рекомендации для содействия укреплению стабильности в этих странах. |
| It had made an enormous contribution to the creation of a sound working environment, and its reports had been extremely valuable in developing the reform measures. | Оно внесло огромный вклад в дело создания здоровой рабочей атмосферы, и его доклады имели исключительно большое значение для разработки мер по проведению реформы. |
| His country had a long-standing commitment to international cooperation for the sustainable use of energy, and the Geothermal Training Programme of the United Nations University, hosted by Iceland, was valuable for sharing expertise with developing countries. | Страна, которую представляет оратор, в течение долгого времени придерживалась принципов международного сотрудничества в интересах рационального использования энергии, и Учебная программа по геотермальной энергии Университета Организации Объединенных Наций, которая проводится в Исландии, имеет большое значение для обмена опытом с развивающимися странами. |
| Moreover, the techniques used by the informal sector are not only damaging human health and the environment, often they also perform poorly in recovering valuable resources, squandering precious resources such as critical metals for future use. | Более того, методы, используемые в неформальном секторе, не только наносят вред здоровью человека и окружающей среде; зачастую такие методы крайне неэффективны в рекуперации ценных ресурсов, что ведет к невозможности дальнейшего использования таких ценных ресурсов, как металлы, имеющие очень большое значение. |
| The team of specialists on public relations will hold an International Forestry Communications Forum in March 2000, which should provide valuable input for the meeting on promoting the sustainable use of wood. | Группа специалистов по связям с общественностью проведет в марте 2000 года Международный форум специалистов по поддержанию связей с общественностью в секторе лесного хозяйства, материалы которого будут иметь большое значение для совещания по вопросам поощрения устойчивого использования древесины. |
| The interns benefit from working alongside staff of the Institute, gaining valuable experience and showcasing their talents in a practical setting. | Работая бок о бок со специалистами Института, стажеры смогут получить бесценный опыт и продемонстрировать свои способности на практике. |
| Our Ministry of Gender and Social Development continues to work to protect the rights of youth and the elderly and to empower women, so that their valuable input and expertise can inform the process of governance and development. | Наше министерство по гендерным вопросам и вопросам социального развития продолжает вести работу по защите прав молодежи и пожилых людей и расширения возможностей женщин с тем чтобы и они могли внести свой бесценный вклад и использовать свои знания в интересах управления и развития. |
| The Conference is a forum of incontestable validity and relevance, in which a valuable store of experience and knowledge relating to the cause of disarmament is being accumulated and must not be wasted. | Конференция является форумом бесспорной значимости и актуальности, на котором аккумулируется бесценный капитал опыта и знаний в сфере разоружения, и его не надо транжирить. |
| She gave her most valuable possession, a priceless crimson ruby, to be cut... into the centerpiece of this necklace. | Она приказала самое ценное своё сокровище, бесценный багровый рубин, вплавить в сердце этого ожерелья. |
| We thank the Secretary-General for his report on the implementation of the Programme of Action (A/61/173), which provides valuable input regarding the mid-term comprehensive global review. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Программы действий (А/61/173), который представляет собой бесценный вклад в том, что касается среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| You stripped me of everything I owned, including a valuable gift from the King. | Вы лишили меня всего, чем я владела, включая дорогие подарки короля. |
| You just said they're valuable. | Сам же сказал, что они дорогие. |
| Firstly, less valuable cars with poor security systems were usually stolen at night from a parking place or garage. | Во-первых, менее дорогие автомобили с плохими противоугонными системами обычно похищаются ночью со стоянки и/или из гаража. |
| They're only valuable because they're so rare. | Они такие дорогие только потому, что такие редкие. |
| Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
| The ombudsman for Human Rights and Justice and the National Committee for Children and Civil Society were the main beneficiaries of this valuable support. | Больше всего выиграли от этой неоценимой поддержки Омбудсмен по правам человека и правосудию и Национальный комитет по делам детей и гражданское общество. |
| With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. | При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем. |
| It was essential for UNCTAD to have the financial resources to continue to provide valuable assistance to developing countries, such as his own, which wished to join the World Trade Organization. | Крайне важно, чтобы ЮНКТАД располагала финансовыми ресурсами, необходимыми ей для дальнейшего оказания неоценимой помощи развивающимся странам, включая его собственную, которые хотят вступить во Всемирную торговую организацию. |
| Her delegation also voiced its support for the valuable role of the secretariat in the areas of training and technical support, particularly in view of the Commission's mandate to provide assistance to developing countries. | Ее делегация заявляет о своей поддержке неоценимой роли секретариата в области подготовки кадров и технической помощи, особенно с учетом мандата Комиссии, предусматривающего предоставление помощи развивающимся странам. |
| Through the NHF, Jamaica is providing universal access to subsidized VEN drugs for 15 chronic medical conditions and, with the valuable assistance of the Global Fund, free antiretroviral drugs. | Через Фонд национального здравоохранения Ямайка обеспечивает всеобщий доступ населения к субсидированным лекарственным препаратам для пациентов по 15 хроническим заболеваниям, а при неоценимой поддержке со стороны Глобального фонда - к бесплатным антиретровирусным лекарственным препаратам. |
| The professor believes it presents a valuable opportunity to watch them "interact". | Профессор думает, что это предоставляет прекрасную возможность понаблюдать за их "взаимодействием". |
| The United Nations response to the tsunami constituted a valuable opportunity to evaluate the actual effectiveness of the system-wide coordination, even though the scale of the disaster was somewhat atypical and extreme. | Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с цунами дала прекрасную возможность оценить реальную эффективность общесистемной координации, даже несмотря на то, что масштабы и последствия стихийного бедствия были несколько нетипичными и чрезвычайно широкими. |
| Consideration of the agenda item also offered a valuable opportunity for Member States to consider other measures in the field of human resources management that would make the United Nations a more effective instrument to meet the needs of the twenty-first century. | Рассмотрение этого пункта повестки дня дает государствам-членам прекрасную возможность проанализировать также различные меры в сфере управления людскими ресурсами, которые позволят сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом для решения проблем XXI века. |
| The project held three workshops in 1997, which provided a valuable opportunity to discuss ideas and to coordinate plans for the project's next phase. | В 1997 году в рамках этого проекта было проведено три практикума, которые дали прекрасную возможность обсудить идеи и скоординировать планы для следующего этапа проекта. |
| Thanks the Chairman Emeritus of the IPCC, Professor Bert Bolin, for his outstanding work and his valuable scientific contribution to the Convention process; | благодарит Почетного председателя МГЭИК профессора Берта Болина за его прекрасную работу и ценный научный вклад в процесс осуществления Конвенции; |
| Many international cooperation programmes are already carrying out many activities in this area, and these valuable programmes should be continued and expanded. | Многие международные программы сотрудничества уже ведут большую работу в этой области, и эти важные программы следует продолжать и расширять. |
| Migration to high-income countries was growing fast, and UNIDO's active participation in the upcoming High-level Dialogue on International Migration and Development would be very valuable. | В настоящее время быстрыми темпами растет миграция в страны с высокими доходами, поэтому активное участие ЮНИДО в диалоге высокого уровня по вопросу международной миграции и развития могло бы принести большую пользу. |
| Let me, on behalf of the Vietnamese Government and State, take this opportunity to express our high appreciation to United Nations organizations, bilateral and multilateral donors, international non-governmental organizations and foreign friends for the valuable assistance extended to Viet Nam for our development. | Пользуясь возможностью, позвольте мне от имени вьетнамского правительства и государства выразить большую признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, двусторонним и многосторонним донорам, международным неправительственным организациям и нашим иностранным друзьям за их ценную помощь развитию Вьетнама. |
| EHS individuals: Apart from treatment by professionals, self help groups can be a valuable resource for the EHS individual. | Люди, страдающие ГЭП. Помимо специалистов, большую помощь людям, страдающим ГЭП, могут оказать группы самопомощи. |
| Where agricultural land is concerned, it has been the practice of OMC to expropriate that land and to pay the farmers a high price for it, since gem-bearing land is valuable. | Если речь идет о сельскохозяйственных угодьях, то ОМК обычно выкупает эту землю у фермеров по высокой цене, поскольку участки залегания драгоценных камней имеют большую стоимость. |
| The results of the recent Conference on Families were a valuable basis for further measures in that regard. | Итоги состоявшейся недавно международной конференции по этому вопросу дали богатый материал для разработки дальнейших шагов в этой области. |
| Those cases now constituted valuable legal precedents which would be very useful in the future. | Эти случаи составляют богатый материал для судебной практики, который будет весьма полезен в будущем. |
| It was stated that the rich and valuable country experiences discussed at the meeting could and should be transferred to other countries. | Было заявлено о том, что богатый и ценный национальный опыт, рассматривавшийся на совещании, можно и следует перенять и другим странам. |
| There are rich and valuable experiences in community forestry coming out of broad experience in many countries that could provide a strong basis for new strategies for sustainable forest management. | Богатый и ценный опыт общинного лесопользования, вобравший в себя обширную практику, наработанную во многих странах, мог бы стать прочной основой для разработки новых стратегий неистощительного лесоводства. |
| However, these three decades, during which knowledge has been shared worldwide, have provided us with a rich set of experiences from which valuable lessons can be learned so as to ensure that community-based forest management is implemented in more effective ways. | Однако за эти три десятилетия, на протяжении которых осуществлялся обмен знаниями во всемирном масштабе, был накоплен богатый опыт, позволяющий вынести ценные уроки в целях обеспечения более эффективных методов практической реализации общинного лесопользования. |