| In addition to representing OECD at those events, OECD staff provided valuable technical contributions by sharing their expertise and materials. | Наряду с участием представителей ОЭСР в этих мероприятиях сотрудники ОЭСР вносили ценный технический вклад путем обмена своими экспертными знаниями и материалами. |
| Japan hopes that our discussions during this year's CD session will be as valuable as those carried out last year. | И Япония надеется, что наши дискуссии в ходе сессии КР этого года будут носить столь же ценный характер, как и дискуссии, проведенные в прошлом году. |
| The concept enjoys ongoing currency among both advertisers and marketers as suggested by Maggard who notes that positioning provides planners with a valuable conceptual vehicle, which is effectively used to make various strategy techniques more meaningful and more productive. | Концепция пользуется неизменной популярностью как у рекламодателей, так и у маркетологов, как предлагает Маггард который отмечает, что позиционирование предоставляет планировщикам ценный концептуальный инструмент, который эффективно используется для того, чтобы сделать различные методы стратегии более значимыми и продуктивными. |
| Also invites States to create all the necessary conditions to form student councils in schools through which students can acquire valuable first-hand experience in decision-making; | предлагает также государствам создавать все необходимые условия для создания в учебных заведениях советов учащихся, через посредство которых учащиеся смогут непосредственно приобретать ценный опыт в принятии решений; |
| They are valuable, and I express the hope that your suggestions will stimulate the CD into addressing some of the substantive issues, and though you did not preside over the CD, you have created a special niche here amongst your colleagues. | Они носят ценный характер, и я выражаю надежду, что ваши соображения стимулируют КР к тому, чтобы заняться кое-какими предметными проблемами, и хотя вы таки не председательствовали на КР, здесь, среди своих коллег, вы создали особую нишу. |
| So reducing emissions today is very valuable to humanity in the distant future. | Таким образом, уменьшение выбросов сегодня - это очень важный шаг для человечества в далеком будущем. |
| Ecuador considers the universal periodic review exercise a very valuable and important process. | Эквадор считает, что универсальный периодический обзор представляет собой ценный и важный процесс. |
| In that context, the participation in our interactive debate of officials from the various institutions that constitute the United Nations disarmament machinery, as well as of established groups of governmental experts and non-governmental organizations, will provide a valuable impetus to our discussions. | В этом контексте участие в наших интерактивных прениях сотрудников других учреждений, которые составляют механизмы разоружения Организации Объединенных наций, а также известных групп правительственных экспертов и неправительственных организаций придаст весьма важный импульс нашим обсуждениям. |
| The report of the Group of Experts on Public Administration and Finance is a valuable document which marks this historic moment of global thinking and deliberation on the problems related to administrative modernization and reform. | Доклад Группы экспертов по вопросам государственного управления и финансов - это важный документ, знаменующий собой исторический этап глобального осмысления и обсуждения проблем, связанных с проведением модернизации и реформы сектора управления. |
| Expert group meetings and the fourth meeting of the International Forum for Social Development provided valuable perspectives for the report of the Secretary-General on the review of the further implementation of the World Summit for Social Development and the Report on the World Social Situation 2005. | Важный вклад в подготовку доклада Генерального секретаря, посвященного обзору дальнейшего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также доклада о социальном положении в мире за 2005 год внесли совещания групп экспертов и четвертое совещание Международного форума по социальному развитию. |
| The framework presented in the document was a valid and valuable response to the Assembly's request to the Commission. | Изложенные в документе основные направления деятельности представляют собой обоснованный и полезный ответ Комиссии на просьбу Ассамблеи. |
| For all those reasons, I believe that the Peacebuilding Commission can make significant contributions to promoting security sector reform by providing a valuable forum for coordinated efforts by all relevant actors on the basis of integrated strategies. | В силу всех этих причин я считаю, что Комиссия по миростроительству способна внести существенный вклад в осуществление реформы в сфере безопасности, являя собой полезный форум для координации усилий всех соответствующих субъектов на основе комплексных стратегий. |
| Like those before it, this report, which is particularly valuable and instructive, is evidence of the Agency's vitality; during its consideration by the General Assembly a tribute must of course be paid to all the Agency's organs for the activities they carry out. | Как и предыдущие доклады, этот доклад, чрезвычайно полезный и насыщенный информацией, является свидетельством жизнеспособности Агентства; в процессе его рассмотрения в Генеральной Ассамблее, разумеется, следует воздать должное всем учреждениям Агентства за проделанную ими работу. |
| It has also been conducting valuable reconnaissance of both parties' sector headquarters locations, as well as liaison tasks and investigations. | Он также ведет весьма полезный сбор информации в районах деятельности штабов в секторах обеих сторон, а также выполняет задачи поддержания связи и проведения расследований. |
| In sports, a most valuable player (MVP) award is an honor typically bestowed upon the best-performing player (or players) in an entire league, for a particular competition, or on a specific team. | Самый ценный игрок (англ. Most Valuable Player MVP) - награда, которой награждается самый полезный игрок команды, лиги, конкретного соревнования или серии соревнований. |
| There were times, though, when independent voices could be especially valuable. | Наряду с этим бывают моменты, когда особую ценность могут иметь и независимые голоса. |
| There are also many other factors that can make an item more or less valuable. | Существуют и другие факторы, которые снижают или повышают ценность предмета. |
| Any framework produced by the Commission would be particularly valuable in cross-border cases, and they should therefore not be excluded by the definition. | В трансграничных случаях любая нормативная база, выработанная Комиссией, будет иметь особенно большую ценность, и поэтому их нельзя отсекать определением. |
| A supplement to the Guide dealing with security rights in non-intermediated, non-public securities would be extremely valuable, as it would fill the last remaining gap in the Guide's coverage of assets that played a role in commercial financing transactions. | Дополнение к Руководству, касающееся обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых, непубличных ценных бумагах, будет иметь исключительную ценность, ибо восполнит последний пробел в охватываемых Руководством активах, играющих определенную роль в сделках коммерческого финансирования. |
| Even though it would be misleading to argue that family factors affect all social issues, or that family approaches are always effective, family-focused policies have proven both valuable and efficient in many areas of social development. | Хотя было бы неверно утверждать, что семейные факторы влияют на все социальные вопросы или же что семейные подходы всегда оказываются эффективными, политика, сфокусированная на интересах семьи, доказала как свою ценность, так и эффективность во многих областях социального развития. |
| This increase in programmable funds has proven very valuable as it allows UNIDO to start priority activities rapidly, fill gaps in the funding of critical components and attract other funds. | Такое увеличение программируемых средств имеет исключительно важное значение, поскольку это позволяет ЮНИДО оперативно приступить к осуществлению приоритетных мероприятий, заполнить пробелы в финансировании важнейших компонентов и привлечь другие ресурсы. |
| The opportunity for participants to update details about SAR points of contact was valuable. | Важное значение имело то, что у участников была возможность обновить информацию о контактных точках ПС. |
| Since its establishment in 1994, the Office has gathered and compiled valuable information that is vital for the donor community and other international organizations operating in the area. | За период после ее создания в 1994 году Канцелярия собрала и скомпилировала ценную информацию, которая имеет крайне важное значение для сообщества доноров и других международных организаций, действующих в этом районе. |
| Closer and better ties between institutions and the support of international cooperation have thus been extremely valuable and must be consolidated and improved. | В этой связи крайне важное значение приобретают такие факторы, как наличие более прочных и качественных межведомственных связей и поддержка международного сотрудничества. |
| Participants in the World Conference of Scientific Academies, Tokyo, process are encouraged to examine these documents, as they provide a very valuable and detailed picture of the scientific and technological community's views and commitments on a wide range of issues critical to sustainable development. | Участникам процесса Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития предлагается изучить эти документы, поскольку они дают весьма ценное и подробное представление о мнениях и обязательствах научно-технических кругов по широкому кругу вопросов, имеющих особо важное значение для устойчивого развития. |
| The United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) continued to benefit from the valuable and critical advice of ACABQ and the Board of Auditors. | ККАБВ и Комиссия ревизоров продолжают оказывать Фонду международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) неоценимую и исключительно важную консультативную помощь. |
| I must also thank the members of the Secretariat for their valuable assistance and essential contribution to the fine operations and success of our work. | Я хочу также поблагодарить сотрудников Секретариата за их неоценимую помощь и важнейший вклад в обеспечение бесперебойной и успешной работы нашего Комитета. |
| Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, | отдавая должное странам и деятелям, которые оказали свою неоценимую поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида, |
| As we move towards the African Union/United Nations hybrid operation, we would like to take this opportunity to restate the gratitude of the African Union to all our partners and to the United Nations Security Council for their valuable support. | Сейчас, готовясь к развертыванию смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций, мы пользуемся данной возможностью, чтобы вновь выразить признательность Африканского союза всем нашим партнерам и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций за их неоценимую поддержку. |
| The SPT was also seeking to strengthen its links with the International Committee of the Red Cross (ICRC), which had provided it with valuable support in its early days by introducing it to ICRC working methods and procedures. | Кроме того, ППП намерен укрепить свои связи с МККК, изначально оказавшим ему неоценимую помощь посредством ознакомления со своими рабочими методами и процедурами. |
| Ms. Allen said that the draft articles on diplomatic protection were extremely valuable because they contributed to the codification and progressive development of international law by combining rules of customary international law with new norms which were not yet applied in a uniform manner. | Г-жа Аллен говорит, что проекты статей о дипломатической защите имеют чрезвычайно большое значение, поскольку они способствуют кодификации и прогрессивному развитию международного права, объединяя нормы обычного международного права с новыми нормами, которые еще не применялись на единообразной основе. |
| Mongolia attaches great importance to the question of establishing nuclear-weapon-free zones as an important and valuable component of non-proliferation. | Монголия придает большое значение вопросу создания зон, свободных от ядреного оружия, в качестве важного и полезного компонента нераспространения. |
| Meetings such as the one Canada had just hosted on forests and another planned for 1995 on toxic substances, were a valuable tool. | Большое значение имеют такие совещания, как недавно проведенное Канадой совещание по вопросам лесного хозяйства и запланированное на 1995 год совещание по токсичным веществам. |
| Moreover, the techniques used by the informal sector are not only damaging human health and the environment, often they also perform poorly in recovering valuable resources, squandering precious resources such as critical metals for future use. | Более того, методы, используемые в неформальном секторе, не только наносят вред здоровью человека и окружающей среде; зачастую такие методы крайне неэффективны в рекуперации ценных ресурсов, что ведет к невозможности дальнейшего использования таких ценных ресурсов, как металлы, имеющие очень большое значение. |
| (a) enumerate groundwater resources subject to a long-term protection as well as protection zones valuable for existing or future drinking water supply purposes; | а) составлению кадастра ресурсов грунтовых вод, подлежащих долгосрочной защите, а также защитных зон, имеющих большое значение для существующих и будущих целей обеспечения населения питьевой водой; |
| As well as valuable crew. | Как и бесценный экипаж. |
| We have accepted the challenges presented over time by our customers and have thus been able to collect valuable experience. | Мы брались за решение проблем, которые снова и снова ставили перед нами клиенты, что позволило нам накопить бесценный опыт. |
| They had no idea you're the MVP "Most Valuable Package" here. | Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз! |
| She gave her most valuable possession, a priceless crimson ruby, to be cut... into the centerpiece of this necklace. | Она приказала самое ценное своё сокровище, бесценный багровый рубин, вплавить в сердце этого ожерелья. |
| But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere | Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| You stripped me of everything I owned, including a valuable gift from the King. | Вы лишили меня всего, чем я владела, включая дорогие подарки короля. |
| The most valuable money I've ever made. | Самые дорогие деньги, заработанные мной. |
| Well, it's very valuable, Jake. | Да, но они очень дорогие, Джейк |
| They're only valuable because they're so rare. | Они такие дорогие только потому, что такие редкие. |
| Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
| That was made possible thanks to the determined involvement of the African Union, member countries of the Intergovernmental Authority on Development, and the valuable support of the Kenyan Government, as well as other partners, particularly the United Nations. | Это стало возможным благодаря целенаправленному участию Африканского союза, стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития и неоценимой поддержке со стороны правительства Кении, а также других партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
| Our Organization is at the forefront of various meetings being held in those spheres, with the valuable support of non-governmental organizations, which have worked tirelessly with Governments to achieve a world of peace and security. | Наша Организация принимает самое деятельное участие в различных совещаниях, которые проводятся в указанных областях при неоценимой поддержке неправительственных организаций, которые неустанно взаимодействуют с правительствами ради обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| As regards the 1540 Committee, our delegation is pleased to note that, with the valuable support of the group of experts, the Committee, under the leadership of Ambassador Burian, concluded the examination of the first round of national reports submitted by Member States. | В том что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, нашей делегации приятно отметить, что этот Комитет, при неоценимой поддержке группы экспертов и под руководством посла Бурьяна, завершил изучение первой партии представленных государствами-членами национальных докладов. |
| Through the NHF, Jamaica is providing universal access to subsidized VEN drugs for 15 chronic medical conditions and, with the valuable assistance of the Global Fund, free antiretroviral drugs. | Через Фонд национального здравоохранения Ямайка обеспечивает всеобщий доступ населения к субсидированным лекарственным препаратам для пациентов по 15 хроническим заболеваниям, а при неоценимой поддержке со стороны Глобального фонда - к бесплатным антиретровирусным лекарственным препаратам. |
| In that respect, we have invested much effort, in close coordination with other members and with valuable assistance from the Counter-Terrorism Executive Directorate, to ensure more efficient and transparent work of the Committee, with enhanced focus on its role as a facilitator of technical assistance. | В этой связи мы в тесной координации с другими членами и при неоценимой поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета прилагаем огромные усилия в целях повышения эффективности и транспарентности работы Комитета, уделяя особое внимание его роли как органа, содействующего оказанию технической помощи. |
| It also provided participants with a valuable opportunity to hear about the important efforts that are being made in this area by the private sector. | Диалог также обеспечил участникам прекрасную возможность ознакомиться с важными усилиями, осуществляемыми частным сектором в этой области. |
| The Fourth High-Level Intergovernmental Conference on Delivering as One, to be held in Montevideo from 8 to 10 November, would provide a valuable opportunity to do so. | Прекрасную возможность для этого даст четвертая Межправительственная конференция высокого уровня по единству действий, которая состоится в Монтевидео 8 - 10 ноября. |
| The United Nations response to the tsunami constituted a valuable opportunity to evaluate the actual effectiveness of the system-wide coordination, even though the scale of the disaster was somewhat atypical and extreme. | Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с цунами дала прекрасную возможность оценить реальную эффективность общесистемной координации, даже несмотря на то, что масштабы и последствия стихийного бедствия были несколько нетипичными и чрезвычайно широкими. |
| Endorsing the concept of "building back better" creates valuable opportunities for the introduction of environmentally safe technologies and management practices which will contribute to sustainable recovery and development; | м) принятие концепции "лучше восстановить" создает прекрасную возможность для внедрения экологически чистых технологий и управленческих методов, которые будут способствовать устойчивому восстановлению и развитию; |
| Study tours and visits to different sections of the Bureau and prefectural offices provided the participants with the valuable opportunity to experience the application of advanced technology in the management of statistical activities; | Ознакомительные экскурсии в различные отделы Бюро и управления, расположенные в префектурах, дали участникам прекрасную возможность ознакомиться с практическим применением передовой технологии управления статистической деятельностью; |
| Many different kinds of forest products, particularly non-wood forest products, are highly valuable and important for local livelihoods and national incomes, yet these values are not captured in national accounting. | Несмотря на то, что разнообразные виды лесохозяйственной продукции, особенно недревесная лесная продукция, имеют большую ценность и важное значение как источник средств существования для местного населения и статья пополнения национальных бюджетов, они не учитываются в системе национальных счетов. |
| Valuable educational work is performed by residential schools, where children live and study during the working week if their parents' employment makes this necessary. | Большую воспитательную работу осуществляют школьные интернаты, в которых в силу занятости родителей, дети живут и учатся в течение рабочей недели. |
| EHS individuals: Apart from treatment by professionals, self help groups can be a valuable resource for the EHS individual. | Люди, страдающие ГЭП. Помимо специалистов, большую помощь людям, страдающим ГЭП, могут оказать группы самопомощи. |
| To me, he is a means of securing a very valuable prize. | Он мне нужен, но только чтобы получить большую кучу золота. |
| You may wonder how I managed to gather such an extensive collection of valuable pictures, albeit over a long fifty-year period. | При всем этом меня могут спросить, как я мог, хотя бы и почти за полувековой срок, собрать столь большую коллекцию ценных картин. |
| Radar observation can also be used for soil studies (particularly for soil humidity measurements), an area in which INTA has long and valuable experience. | Радарное наблюдение может также использоваться для изучения почвы (в частности, для замеров влажности почвы); в этой области ИНТА имеет большой и богатый опыт. |
| With your wealth of experience and background of active participation in the work of this Committee, I am sure that the Department will benefit from your strong support and valuable leadership. | Учитывая Ваш богатый опыт и многолетнее активное участие в деятельности Комитета, я выражаю уверенность, что Ваша твердая поддержка и мудрое руководство принесут большую пользу Департаменту. |
| His diplomatic skills and wide experience, particularly in the United Nations, will be a valuable asset for the success of this important session of the Assembly. | Его дипломатические качества и богатый опыт, особенно в Организации Объединенных Наций, станут ценным подспорьем в достижении успеха на этой важной сессии Ассамблеи. |
| However, these three decades, during which knowledge has been shared worldwide, have provided us with a rich set of experiences from which valuable lessons can be learned so as to ensure that community-based forest management is implemented in more effective ways. | Однако за эти три десятилетия, на протяжении которых осуществлялся обмен знаниями во всемирном масштабе, был накоплен богатый опыт, позволяющий вынести ценные уроки в целях обеспечения более эффективных методов практической реализации общинного лесопользования. |
| So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |