Accepting such an expensive thing as a color TV set, our boarding school is getting much more than this valuable gift. | Принимая такую дорогую вещь, как цветной телевизор, наша школа-интернат получила нечто большее, чем этот ценный подарок. |
There were vigorous discussions and a very valuable interchange which formed the basis for revision of the draft. | В ходе этих активных дискуссий состоялся весьма ценный обмен мнениями, послуживший основой для пересмотра проекта. |
He remarked later of his time in the Netherlands that "At least I learned what not to do, and that is always a valuable lesson". | Позднее он заметил, что время, проведённое в Нидерландах «по крайней мере, научило меня тому, чего делать не надо и этот ценный урок запомнился навсегда». |
Those working in the financial markets, both as investor and as a trader, should not fail to use this valuable tool is information on the Internal Dealing. | Те, кто работает на финансовых рынках, и как инвестор и как торговец, никогда не пренебрегайте использовать этот ценный инструмент, и информации о внутренних дело. |
(Paras. 124-129) The ocean and coastal environment is of strategic importance and constitutes a valuable development resource (small islands are highly vulnerable to sea-level rise, increasing the threat of territory loss); small island development options are limited. | Пункты 124 - 129: океан и прибрежная среда имеют стратегическое значение и представляют собой ценный ресурс развития (малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы для повышения уровня моря, усиливающего угрозу утраты территории); возможности развития малых островов ограниченны. |
Member States, the High-level Panel and the Secretary-General himself have provided valuable input. | Государства-члены, Группа высокого уровня и сам Генеральный секретарь внесли в этот процесс важный вклад. |
We are grateful to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for the statement he made yesterday; it constituted a valuable review of the situation with respect to prohibited weaponry and other weapons that affect both regional and international peace, security and stability. | Мы признательны заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его вчерашнее выступление; в нем был проведен важный обзор ситуации, касающейся запрещенных видов оружия и других вооружений, оказывающих влияние на региональный и международный мир, безопасность и стабильность. |
As Secretary-General Kofi Annan - who made a very valuable visit to the Council of Europe two weeks ago - was also in a position to appreciate, many combined efforts are already under way. | Генеральный секретарь Кофи Аннан, который нанес две недели назад важный визит в штаб-квартиру Совета Европы, смог сам убедиться в том, что многие совместные мероприятия уже осуществляются. |
It's such a valuable fragment! | Это такой важный фрагмент! |
The Office views Crime Stoppers as a valuable tool for global communications and logistics in regional projects and recognizes its important role in combating organized crime. | Управление рассматривает программы организации по борьбе с преступностью как важный инструмент глобальных связей и взаимодействия в региональных проектах и признает ее важную роль в борьбе с организованной преступностью. |
We have gained valuable experience over the past 10 years. | За прошедшие десять лет мы накопили полезный опыт. |
Paragraph 2 included a valuable new element that would contribute to the stability and transparency of treaty relations by encouraging States or international organizations that considered a reservation invalid to state their reasons. | Второй абзац содержит полезный новый элемент, который будет способствовать стабильности и прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы. |
The participants agreed that the Working Group should continue to exist, as it provided the parties with a valuable forum for political dialogue in a free and secure environment. | Участники заседания согласились с тем, что Рабочая группа должна продолжить свое существование, поскольку она обеспечивает сторонам полезный форум для обсуждения политических вопросов в свободной и спокойной обстановке. |
The commentaries provided a rich and valuable analysis of practice, including the case law of international courts, identifying relevant questions to be asked when identifying and weighing subsequent agreements and subsequent practice in relation to treaty interpretation. | В комментариях приводится глубокий, полезный анализ практики, в том числе из области прецедентного права международных судов, и указывается, какие вопросы надлежит задавать в целях установления и определения значения последующих соглашений и последующей практики применительно к толкованию договоров. |
In addition to papers by experts, the programme included an opportunity for participants to undertake a case study which provided a valuable training exercise in re-enforcing the ideas introduced in the papers. | Помимо представленных экспертами документов в программе совещания предусматривалась возможность проведения участниками конкретного исследования, которое позволяло приобрести полезный практический опыт и способствовало развитию тех идей, о которых говорилось в представленных документах. |
Meta-analyses are valuable as they provide important indications of key achievements and challenges. | Ценность мета-анализа в том, что он дает важную информацию о ключевых достижениях и проблемах. |
The ability of radar satellites to obtain data through cloud cover is particularly valuable for these purposes. | В этой связи особую ценность имеет возможность получить данные через облачный покров с помощью спутников, оснащенных радиолокационной аппаратурой. |
Highly valuable nutritional supplies for the prevention of malnutrition, for 40,000 children under three years of age, were also looted. | Были также разграблены имеющие высокую питательную ценность товары, предназначенные для предотвращения недоедания для более чем 40000 детей в возрасте до 3 лет. |
Their support had contributed to improving the situation with regard to racism and racial discrimination in various countries, and their work at country level was particularly valuable in creating environments favourable to implementation of the Convention. | Отчасти благодаря их поддержке в различных странах удалось добиться улучшения положения по части расизма и расовой дискриминации, а их работа на страновом уровне имеет особую ценность для создания условий, благоприятных для выполнения Конвенции. |
Against the backdrop of ominous challenges facing the international community, particularly in the security sphere, the goal of consistently improving cooperation of the United Nations and the Security Council with regional and subregional organizations is becoming increasingly valuable. | На фоне грозных вызовов, прежде всего в сфере безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество, задача последовательного совершенствования сотрудничества Организации Объединенных Наций, ее Совета Безопасности с региональными и субрегиональными организациями имеет возрастающую ценность. |
In his delegation's view, both initiatives were valuable and should continue in parallel. | По мнению делегации Ирана, обе эти инициативы имеют важное значение, и их следует и далее осуществлять параллельно. |
The delegation stated that it was important to ensure that the conventions are seen as being valuable and balanced, as reiterated explicitly in the recently concluded session of the Commission on Narcotic Drugs. | Как заявила делегация, важно обеспечить, чтобы эти конвенции рассматривались как имеющие важное значение и тщательно сбалансированные, как это было четко подтверждено в ходе недавно завершившейся сессии Комиссии по наркотическим средствам. |
These standards are useful not only for the improvement and expansion of parenting programmes in the countries studied, but valuable for other countries in the region. | Эти стандарты не только полезны для совершенствования и расширения программ по семейной педагогике в странах, охваченных исследованиями, но и имеют важное значение для других стран региона. |
As the process was behind schedule, but was proving to be very valuable for the work of EMEP, Mr. Eliassen suggested extending the time frame so that the report would be finalized in 2004 instead of 2003 as originally planned. | Поскольку этот процесс отстает от намеченного графика, но имеет весьма важное значение для работы ЕМЕП, г-н Элиассен предложил продлить установленные сроки, с тем чтобы работа над докладом была завершена в 2004 году, а не в 2003 году, как это первоначально планировалось. |
The statistical information on quantity of host computers, Internet users, the distribution of users and information traffics, the registration of domain names and the like are quite important for government decision makers and valuable for commercial enterprises to make their business decisions. | Статистическая информация о количестве хост-компьютеров, пользователей Интернета, распределении пользователей и информационных потоков, регистрации доменных имен и т.д. имеет чрезвычайно важное значение для правительственных директивных органов и является ценным подспорьем для коммерческих предприятий при принятии ими решений относительно ведения своего бизнеса. |
He also expressed his gratitude to the Office of the High Commissioner for Human Rights for its valuable support to his work. | Он также высказал благодарность Управлению Верховного комиссара по правам человека за ту неоценимую поддержку, которую оно оказало в его работе. |
Recognizing the valuable support for the Marrakech Process provided by Governments and major groups, | признавая неоценимую поддержку Марракешского процесса со стороны правительств и основных групп, |
The United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) continued to benefit from the valuable and critical advice of ACABQ and the Board of Auditors. | ККАБВ и Комиссия ревизоров продолжают оказывать Фонду международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) неоценимую и исключительно важную консультативную помощь. |
I must also thank the members of the Secretariat for their valuable assistance and essential contribution to the fine operations and success of our work. | Я хочу также поблагодарить сотрудников Секретариата за их неоценимую помощь и важнейший вклад в обеспечение бесперебойной и успешной работы нашего Комитета. |
Today's open meeting demonstrates the importance which the Security Council attaches to the issue of women, peace and security, and provides us with a valuable opportunity to exchange our views on the issue. | Сегодняшнее открытое заседание демонстрирует то значение, которое Совет Безопасности придает проблеме женщин и мира и безопасности и предоставляет нам неоценимую возможность обменяться взглядами по этому вопросу. |
He insisted that participation was a valuable tool for sustainable forest management, even though not all conflicts could be resolved. | Он отметил, что участие имеет большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, хотя оно не позволяет решить все конфликты. |
His country had a long-standing commitment to international cooperation for the sustainable use of energy, and the Geothermal Training Programme of the United Nations University, hosted by Iceland, was valuable for sharing expertise with developing countries. | Страна, которую представляет оратор, в течение долгого времени придерживалась принципов международного сотрудничества в интересах рационального использования энергии, и Учебная программа по геотермальной энергии Университета Организации Объединенных Наций, которая проводится в Исландии, имеет большое значение для обмена опытом с развивающимися странами. |
Although a few participants considered that concluding observations should not identify priority concerns, others indicated that guidance from treaty bodies with regard to future reports was valuable, and led to sustained dialogue between the State party and the individual treaty body. | Хотя, по мнению одних участников, заключительные замечания не должны определять приоритетные проблемы, другие подчеркнули, что руководящие указания со стороны договорных органов в отношении будущих докладов имеют большое значение и позволяют вести устойчивый диалог между государством-участником и конкретным договорным органом. |
The Caucasus Logistics Advisory Unit (CLAU) was established by WFP in late 1993, with its main office in Georgia; its initiatives have been valuable in improving logistics coordination for the transport of humanitarian cargo to Azerbaijan. | В конце 1993 года МПП учредила Консультативную группу по вопросам материально-технического снабжения кавказского региона с главным отделением в Грузии; ее инициативы имеют большое значение для совершенствования координации материально-технического обеспечения в том, что касается перевозок гуманитарных грузов в Азербайджан. |
Mongolia attaches great importance to the question of establishing nuclear-weapon-free zones as an important and valuable component of non-proliferation. | Монголия придает большое значение вопросу создания зон, свободных от ядреного оружия, в качестве важного и полезного компонента нераспространения. |
Two speakers who had participated in the joint field visit said the experience had been extremely valuable, especially the opportunity to speak to beneficiaries of the country programmes. | Два оратора, которые участвовали в совместных поездках на места, сказали, что они получили бесценный опыт, особенно в плане возможности общения с бенефициарами страновых программ. |
The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира - это бесценный людской потенциал, способный впитывать знания, вводить новшества и находить динамичные решения кажущихся непреодолимыми проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
They had no idea you're the MVP "Most Valuable Package" here. | Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз! |
But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere | Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
You stripped me of everything I owned, including a valuable gift from the King. | Вы лишили меня всего, чем я владела, включая дорогие подарки короля. |
Perhaps they're so valuable that Tomas is willing to betray a client and kill his teammates just to keep them. | Возможно, они настолько дорогие, что Томас может захотеть обмануть клиента и избавиться от команды, чтобы оставить их себе. |
Well, it's very valuable, Jake. | Да, но они очень дорогие, Джейк |
They're only valuable because they're so rare. | Они такие дорогие только потому, что такие редкие. |
That's why those seats are so valuable. | Потому эти места такие дорогие. |
Immunization efforts had made great strides with the valuable support of UNICEF. | При неоценимой поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут значительный прогресс в осуществлении усилий в целях иммунизации. |
In this connection, we acknowledge the valuable support of the United Nations to the peace process. | В этой связи мы отдаем должное неоценимой поддержке Организации Объединенных Наций в ходе мирного процесса. |
On the other hand, it had prepared guidelines outlining the criteria and conditions to be fulfilled, with the valuable assistance of the Optional Protocol Contact Group and the Association for the Prevention of Torture (APT). | В силу этого он выработал руководящие принципы, определившие дополнительные критерии и условия, при неоценимой поддержке со стороны контактной группы и Ассоциации по предупреждению пыток (АПП). |
Her delegation also voiced its support for the valuable role of the secretariat in the areas of training and technical support, particularly in view of the Commission's mandate to provide assistance to developing countries. | Ее делегация заявляет о своей поддержке неоценимой роли секретариата в области подготовки кадров и технической помощи, особенно с учетом мандата Комиссии, предусматривающего предоставление помощи развивающимся странам. |
All these statements are a very valuable basis for our continued work, as are the documents prepared by the Secretariat and by the Chairman of the Working Group, Ambassador Insanally, and the written inputs from several delegations or groups of delegations. | Все эти заявления являются неоценимой основой для продолжения нашей работы, так же, как и документы, подготовленные Секретариатом и Председателем Рабочей группы, послом Инсаналли, и письменные материалы, подготовленные некоторыми делегациями или группами делегаций. |
The internship programme provides valuable opportunities for youth leaders to coordinate relevant UNEP processes for young people. | Такая программа стажировки представляет молодежным лидерам прекрасную возможность координировать соответствующие проводимые по линии ЮНЕП процессы для молодежи. |
In the view of my Government, this will give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment, which to date have not been given the consideration they so richly deserve. | По мнению моего правительства, это даст нам прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают. |
Endorsing the concept of "building back better" creates valuable opportunities for the introduction of environmentally safe technologies and management practices which will contribute to sustainable recovery and development; | м) принятие концепции "лучше восстановить" создает прекрасную возможность для внедрения экологически чистых технологий и управленческих методов, которые будут способствовать устойчивому восстановлению и развитию; |
CANZ commends the good work carried out by the United Nations Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED) and other United Nations entities and their valuable roles in ensuring implementation of the Strategy at the local level. | Наши страны высоко оценивают прекрасную работу, проведенную Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) и другими структурами Организации Объединенных Наций, и их важную роль в обеспечении осуществления этой Стратегии на местах. |
The forthcoming World Summit for Social Development, the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Fourth World Conference on Women all present valuable opportunities for placing the role of the family in its rightful context. | Предстоящие Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставляют нам прекрасную возможность для рассмотрения роли семьи в надлежащем контексте. |
Given their direct daily forest needs and their intimate knowledge of their local forests, women are a valuable resource for ensuring that forests are sustained to meet the needs of women and their families. | С учетом их непосредственных ежедневных связанных с лесами потребностей и их глубокого знания своих местных лесов, женщины играют большую роль в обеспечении устойчивости лесов для удовлетворения потребностей самих женщин и их семей. |
These activities provide a valuable resource to countries who need assistance in building their capacity to manage chemical safely. | Эта деятельность представляет большую ценность для стран, нуждающихся в помощи по созданию собственного потенциала для безопасного регулирования химических веществ. |
However, we would caution that such activities not impinge upon the Court's valuable time and scarce resources. | Однако мы хотели бы высказать пожелание, чтобы такая деятельность не отнимала у Суда слишком большую часть его ценного времени, а также и без того скудных ресурсов. |
The Council would benefit from valuable input offered by delegations, while the Assembly would enhance the participation of Member States in better-informed decisions that may affect direct legitimate interests. | Совету принесет большую пользу ценный вклад делегаций, а в Ассамблее произойдет активизация участия государств-членов в принятии более обоснованных решений, которые могут оказывать непосредственное воздействие на их законные интересы. |
In its efforts, the Center receives valuable support from more than 1,000 volunteers. | Большую помощь оказывают более 1 тысячи добровольных помощников. |
Slovenia has gained valuable experience in mediation both as a subject of mediation and as a micromediator in peace operations and missions, paying particular attention to innovative approaches and solutions. | Словения накопила богатый опыт посредничества как в качестве субъекта посредничества, так и в качестве микропосредника, участвовавшего в миротворческих операциях и миссиях, и делает особый акцент на инновационных подходах и решениях. |
With your wealth of experience and background of active participation in the work of this Committee, I am sure that the Department will benefit from your strong support and valuable leadership. | Учитывая Ваш богатый опыт и многолетнее активное участие в деятельности Комитета, я выражаю уверенность, что Ваша твердая поддержка и мудрое руководство принесут большую пользу Департаменту. |
The extensive experience he has gained from service at this important international institution together with the high posts he has assumed will no doubt prove valuable. | Богатый опыт, накопленный им за время работы в этой важной международной организации, вместе с работой на других высоких должностях, несомненно, окажется полезным. |
The ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces, and it is incorporating support to employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be very valuable on this issue. | МОТ имеет богатый опыт борьбы с курением на рабочих местах с привлечением к этой деятельности работодателей и служащих, и она может внести в этой области ценный вклад. |
So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |