| The outcome of such activities would provide valuable input for the charting of the future of the United Nations. | Итогом такой деятельности станет ценный вклад в формирование будущего Организации Объединенных Наций. |
| Solar power, wind power, biomass and other renewables will bring a valuable but minor contribution to the global energy supply within the next few decades. | Солнечная энергия, энергия ветра, биомасса и другие возобновляемые источники энергии внесут ценный, однако незначительный вклад в снабжение энергией во всемирном масштабе в ближайшие несколько десятилетий. |
| In this regard, we would like to express our appreciation to the Secretary-General for his informative and valuable report, and pledge our strong support for his endeavours to further enhance the cooperation of the two organizations. | В этом отношении нам хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его информационный и ценный доклад и заверить в нашей решительной поддержке его усилий по дальнейшему расширению сотрудничества между двумя организациями. |
| With Sisley Treviso, Fei won the 2005-06 CEV Champions League and was awarded "Most Valuable Player" and "Best Server". | В составе команды Сислей Тревизо Фэи выиграл в Лига Чемпионов ЕКВ 2005-06 и был удостоен награды «Самый ценный игрок» и «Лучший подающий». |
| Notwithstanding the fact that decolonization needs to be approached on a case-by-case basis, comparative assessment could help us in drawing valuable lessons-learned for our common benefits. | Несмотря на тот факт, что вопросы деколонизации необходимо рассматривать на основе изучения каждого отдельного случая, сравнительная оценка может позволить нам накопить ценный опыт на благо всех нас. |
| Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that the aged population constitutes a valuable and important component of a society's human resources. | В настоящее время многие страны пересматривают свою политику в свете того принципа, что пожилое население представляет собой ценный и важный компонент людских ресурсов общества. |
| It is very valuable to have him on the ground during this crucial period of the development of a new stability and reconciliation in Côte d'Ivoire. | Очень важно, что он находится на месте в этот критически важный период восстановления стабильности и мира в Кот-д'Ивуаре. |
| We emphasize the valuable and decisive contribution of the Governments of Costa Rica and Honduras, to the various initiatives undertaken to date to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development. | Мы подчеркиваем важный и решающий вклад правительств Коста-Рики и Гондураса в различные инициативы, предпринятые до сих пор для того, чтобы провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития. |
| To celebrate and promote women's and girls' contributions to our communities as valuable and integral to the health and well-being of all aspects of society | отмечать и пропагандировать участие женщин и девочек в жизни наших общин как ценный и важный вклад в обеспечение здоровья и процветания общества во всех его аспектах; |
| The Global WASH Cluster Rapid Response Team, continually in demand throughout 2009, was evaluated as a valuable contributor to the WASH response capacity by donors and cluster stakeholders. | Команда быстрого реагирования по тематическому блоку «Водоснабжение, санитария и гигиена» (ВОСГ) была постоянно востребована в течение 2009 года и внесла важный вклад в наращивание потенциала доноров и заинтересованных сторон. |
| They can also serve as valuable inputs to the work of the regional commissions and in the common country assessment process. | Они могут быть использованы также как полезный материал в работе региональных комиссий и в процессе общей страновой оценки. |
| The Subcommittee welcomed the reports that had been written by agencies on this topic and considered it a valuable exchange of information. | Подкомитет приветствовал доклады, подготовленные учреждениями по данной теме, и охарактеризовал их как полезный обмен информацией. |
| The participants agreed that the Working Group should continue to exist, as it provided the parties with a valuable forum for political dialogue in a free and secure environment. | Участники заседания согласились с тем, что Рабочая группа должна продолжить свое существование, поскольку она обеспечивает сторонам полезный форум для обсуждения политических вопросов в свободной и спокойной обстановке. |
| Acknowledging the valuable exchange of views on a wide range of issues connected with follow-up to, and implementation of, DpoA, | Принимая во внимание полезный обмен мнениями по широкому кругу вопросов, связанных с выполнением положений ДПД, |
| It wouldn't be so very dreadful, you know, and it would be a valuable experience. | Вы знаете, это было бы не так ужасно, как кажется, к тому же я бы получила весьма полезный опыт в своей жизни». |
| The representative of France stressed the importance of the revision of the UNECE reform and expressed the valuable results of the World Forum for his country. | Представитель Франции подчеркнул важность обзора реформы ЕЭК ООН и особо отметил ценность результатов работы Всемирного форума для его страны. |
| That heritage, unique to each nation, is the valuable property not only of individual nations and peoples, but also of all humankind. | Оно уникально для каждого народа и представляет ценность не только для определенной нации или государства, но и для всего человечества. |
| Mr. Hill (United States of America) said his delegation endorsed the view that, insofar as the articles reflected the large body of State practice on diplomatic protection, they were valuable to States in their current form. | Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает мнение о том, что поскольку эти статьи отражают большой опыт практики государств в области дипломатической защиты, они имеют ценность для государств в своем нынешнем виде. |
| You have a valuable item. | у тебя есть одна ценность. |
| Another participant disagreed, countering that what makes Council missions so valuable is that all 15 members see the same thing and have an opportunity to interact and discuss what they have seen. | Еще один участник не согласился с этим и привел довод о том, что ценность миссии Совета состоит именно в том, что все 15 членов наблюдают одну и ту же ситуацию и имеют возможность обмениваться мнениями и обсуждать увиденное. |
| Participants repeatedly emphasized that remote sensing and GIS were valuable tools for resource managers and policy makers concerned with the preservation of the environment and national development plans. | Участники неоднократно подчеркивали то, что дистанционное зондирование и ГИС имеют важное значение для деятельности административных и директивных органов, занимающихся вопросами сохранения окружающей среды и осуществлением планов национального развития. |
| The Organization's involvement in the international conference to be held in May 2004 to promote integration of the manufacturing sector in the global market would provide valuable input. | Важное значение придается участию Органи-зации в международной конференции, которая будет проведена в мае 2004 года в целях содействия интеграции обрабатывающей промышленности в мировой рынок. |
| The Executive Secretary emphasized that the UNECE exists, and will continue to exist, because its work is valuable and contributes to the formulation and implementation of the UN values, policies and tasks in the region. | Исполнительный секретарь подчеркнула, что ЕЭК ООН существует и будет и далее существовать, поскольку ее работа имеет важное значение и содействует формулированию и реализации ценностей, политики и задач ООН в регионе. |
| We recognize that goals, targets and indicators, including, where appropriate, gender-sensitive indicators, are valuable in measuring and accelerating progress. | Мы признаем, что цели, задачи и показатели, включая, при необходимости, показатели, учитывающие гендерные аспекты, имеют важное значение для измерения и ускорения прогресса. |
| The conclusion of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty in Africa is also extremely valuable. | Также крайне важное значение имело подписание Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| The Council also expresses its appreciation to the United Kingdom for the valuable logistical support provided. | Совет выражает также свою признательность Соединенному Королевству за оказанную им неоценимую материально-техническую поддержку. |
| A large number of students from these provinces have graduated and rendered valuable services to the inhabitants of the deprived areas. | Большое число студентов из неблагополучных провинций закончили обучение и оказывают неоценимую помощь жителям своих районов. |
| I must also thank the members of the Secretariat for their valuable assistance and essential contribution to the fine operations and success of our work. | Я хочу также поблагодарить сотрудников Секретариата за их неоценимую помощь и важнейший вклад в обеспечение бесперебойной и успешной работы нашего Комитета. |
| The Working Group expressed its gratitude to the Department of Public Information, and in particular to its Director, for the valuable assistance in providing important background information and press releases concerning indigenous issues. | Рабочая группа выразила свою признательность Департаменту общественной информации, в частности ее директору, за неоценимую помощь в подготовке важной справочной информации и пресс-релизов по вопросам коренных народов. |
| An Australian maritime surveillance adviser, based in Tuvalu and funded by the Australian government is providing valuable technical assistance to authorities on the development and maintenance of an effective maritime surveillance service. | Австралийский советник по вопросам наблюдения за морской зоной, который базируется в Тувалу и получает зарплату от правительства Австралии, оказывает властям Тувалу неоценимую техническую помощь в обеспечении эффективного наблюдения за морским пространством. |
| In this situation, the herding area designated in the communication has been very valuable to the authors. | В этой ситуации указанный в сообщении район имеет для авторов очень большое значение. |
| We also wish to recognize the valuable technical assistance and advisory services which the United Nations and other multilateral and bilateral agencies can provide to complement the activities of national Governments. | Мы хотели бы также отметить большое значение технической помощи и консультативных услуг, которые Организация Объединенных Наций и другие многосторонние и двусторонние учреждения могли бы оказывать в дополнение к усилиям, предпринимаемым национальными правительствами. |
| Given the overlapping roles and competing interests of the many organisations working in the human rights field, the coordination of their activities which has been achieved through the HRCC is both noteworthy and valuable. | Учитывая совпадающие функции и конкурирующие интересы многих организаций, действующих в области прав человека, координация их деятельности, которая обеспечивается через КЦПЧ, заслуживает внимания и имеет большое значение. |
| Such high-quality regional or national bulletins are of great importance for the evaluation of GSETT-3 and might prove valuable also in connection with an ISMS. | Такого рода высококачественные региональные или национальные бюллетени имеют большое значение для оценки ТЭГНЭ-З и могли бы принести пользу и в связи с МССМ. |
| As you know, the Cuban authorities attach great value to the annual Human Development Report, which is a valuable source of information for United Nations Member States, many institutions, agencies and bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the public at large. | Как Вам известно, кубинские власти придают большое значение этому ежегодному докладу, который является ценным источником информации для государств - членов Организации Объединенных Наций, многочисленных учреждений, агентств и организаций ее системы, неправительственных организаций и общественности в целом. |
| Two speakers who had participated in the joint field visit said the experience had been extremely valuable, especially the opportunity to speak to beneficiaries of the country programmes. | Два оратора, которые участвовали в совместных поездках на места, сказали, что они получили бесценный опыт, особенно в плане возможности общения с бенефициарами страновых программ. |
| The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира - это бесценный людской потенциал, способный впитывать знания, вводить новшества и находить динамичные решения кажущихся непреодолимыми проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
| As well as valuable crew. | Как и бесценный экипаж. |
| We have accepted the challenges presented over time by our customers and have thus been able to collect valuable experience. | Мы брались за решение проблем, которые снова и снова ставили перед нами клиенты, что позволило нам накопить бесценный опыт. |
| The Council members helped my delegation to acquire valuable, indeed priceless, experience that we will use in our future work. | Члены Совета помогли нашей делегации приобрести ценный, даже бесценный, опыт, который мы будем использовать в нашей будущей работе. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| You stripped me of everything I owned, including a valuable gift from the King. | Вы лишили меня всего, чем я владела, включая дорогие подарки короля. |
| Perhaps they're so valuable that Tomas is willing to betray a client and kill his teammates just to keep them. | Возможно, они настолько дорогие, что Томас может захотеть обмануть клиента и избавиться от команды, чтобы оставить их себе. |
| Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
| They took most valuable exhibits. | Они же взяли самые дорогие экспонаты. |
| And I know they're not as valuable or expensive as your things, but that doesn't mean they don't matter to me. | Я знаю, что они не такие ценные, или дорогие как твои, но это не значит, что они для меня не важны. |
| It is my earnest hope that it will continue to receive the valuable support of Member States, as in previous years. | Я искренне надеюсь, что, как и в предыдущие годы, он будет пользоваться неоценимой поддержкой государств-членов. |
| The ombudsman for Human Rights and Justice and the National Committee for Children and Civil Society were the main beneficiaries of this valuable support. | Больше всего выиграли от этой неоценимой поддержки Омбудсмен по правам человека и правосудию и Национальный комитет по делам детей и гражданское общество. |
| It was essential for UNCTAD to have the financial resources to continue to provide valuable assistance to developing countries, such as his own, which wished to join the World Trade Organization. | Крайне важно, чтобы ЮНКТАД располагала финансовыми ресурсами, необходимыми ей для дальнейшего оказания неоценимой помощи развивающимся странам, включая его собственную, которые хотят вступить во Всемирную торговую организацию. |
| Our Organization is at the forefront of various meetings being held in those spheres, with the valuable support of non-governmental organizations, which have worked tirelessly with Governments to achieve a world of peace and security. | Наша Организация принимает самое деятельное участие в различных совещаниях, которые проводятся в указанных областях при неоценимой поддержке неправительственных организаций, которые неустанно взаимодействуют с правительствами ради обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| It should be noted that all of these actions on behalf of children are being undertaken with the valuable support and tireless work of civil society in Uruguay, especially the national networks of non-governmental organizations and children's organizations. | Необходимо отметить, что все эти действия в интересах детей предпринимаются при неоценимой поддержке и неустанной работе гражданского общества Уругвая, особенно национальных сетей неправительственных организаций и детских организаций. |
| The Fourth High-Level Intergovernmental Conference on Delivering as One, to be held in Montevideo from 8 to 10 November, would provide a valuable opportunity to do so. | Прекрасную возможность для этого даст четвертая Межправительственная конференция высокого уровня по единству действий, которая состоится в Монтевидео 8 - 10 ноября. |
| The United Nations response to the tsunami constituted a valuable opportunity to evaluate the actual effectiveness of the system-wide coordination, even though the scale of the disaster was somewhat atypical and extreme. | Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с цунами дала прекрасную возможность оценить реальную эффективность общесистемной координации, даже несмотря на то, что масштабы и последствия стихийного бедствия были несколько нетипичными и чрезвычайно широкими. |
| The special session of the General Assembly on international drug control to be held in 1998 would provide a valuable opportunity to review the progress made in implementing the Global Plan of Action and to develop it further in the light of experience. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная международной борьбе против наркотиков, которая состоится в 1998 году, предоставит прекрасную возможность для обзора прогресса, достигнутого в осуществление Всемирного плана действий, и обеспечения его дальнейшего наращивания в свете накопленного опыта. |
| Study tours and visits to different sections of the Bureau and prefectural offices provided the participants with the valuable opportunity to experience the application of advanced technology in the management of statistical activities; | Ознакомительные экскурсии в различные отделы Бюро и управления, расположенные в префектурах, дали участникам прекрасную возможность ознакомиться с практическим применением передовой технологии управления статистической деятельностью; |
| CANZ commends the good work carried out by the United Nations Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED) and other United Nations entities and their valuable roles in ensuring implementation of the Strategy at the local level. | Наши страны высоко оценивают прекрасную работу, проведенную Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) и другими структурами Организации Объединенных Наций, и их важную роль в обеспечении осуществления этой Стратегии на местах. |
| This proved valuable to journalists, students and NGOs, among others. | Эта работа принесла большую пользу, в частности журналистам, студентам и НПО. |
| Those provisions demonstrated that regional arrangements could play a valuable role in an event internal to a State, a role not envisaged in the Charter of the United Nations. | Эти положения свидетельствуют о том, что региональные соглашения могут играть большую роль в связи с внутренними событиями в каком-либо государстве - роль, которая не предусмотрена в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| One panellist said that capacity-building was a valuable asset for developing countries. | Один из участников дискуссионной группы отметил, что меры по созданию потенциала представляют большую ценность для развивающихся стран. |
| Many international cooperation programmes are already carrying out many activities in this area, and these valuable programmes should be continued and expanded. | Многие международные программы сотрудничества уже ведут большую работу в этой области, и эти важные программы следует продолжать и расширять. |
| Mr. Silberschmidt (Switzerland), affirming that the Guide would provide valuable practical assistance in dealing with questions relating to reservations to treaties, said that he would highlight only his delegation's main concerns on the matter. | Г-н Зильбершмидт (Швейцария), соглашаясь с тем, что Руководство будет иметь большую практическую ценность при рассмотрении вопросов, связанных с оговорками к договорам, говорит, что в своем выступлении он затронет только основные аспекты, которые вызвали обеспокоенность у его делегации применительно к данному вопросу. |
| Its operations are conducted regularly, cover all CSTO States and have enabled the accumulation of valuable experience in organizing the collective fight against drug trafficking. | Операция проводится на регулярной основе, охватывает все государства Организации Договора о коллективной безопасности и уже позволила накопить богатый опыт организации коллективной борьбы с наркотрафиком. |
| This rich source of knowledge, considered valuable in terms of numerous wood and non-wood products as well as management approaches is associated with concerns of protection, benefit-sharing and intellectual property rights. | Этот богатый источник знаний, имеющих важное значение в деле использования разнообразной древесины и недревесной продукции, а также в плане методов рационального природопользования, связан с проблемами охраны, совместного использования выгод и прав на интеллектуальную собственность. |
| Programmes of technical cooperation among developing countries (TCDC) provided them with a valuable opportunity to survey the wide range of experience in the international community and select development models best suited to their goals and needs. | Программы технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС) предоставляют им ценную возможность проанализировать богатый опыт международного сотрудничества и выбрать модели развития, наилучшим образом отвечающие их целям и потребностям. |
| So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |
| So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |