They can provide networks, resources and valuable expertise to facilitate the implementation and expansion of these programmes. | Они могут обеспечить сети, ресурсы и ценный опыт для содействия осуществлению и расширению этих программ. |
The contribution of individual associate experts to UNCTAD's work continues to be very valuable and UNCTAD would wish to see this programme expanded. | Младшие эксперты неизменно вносят весьма ценный вклад в работу ЮНКТАД, и ЮНКТАД надеется на расширение этой программы. |
The Committee had conducted a valuable and detailed examination of coordination questions arising from the report of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the reports on the New Partnership for Africa's Development. | Комитет провел ценный и подробный анализ вопросов координации, поставленных в докладе Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций и докладе о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
In this respect, we thank the Secretary-General for his most valuable report on the item, and we reiterate our firm support for his efforts to foster the institutionalization of the cooperation between the United Nations and the CSCE. | В этой связи мы благодарны Генеральному секретарю за его очень ценный доклад по этому пункту и вновь подтверждаем нашу решительную поддержку его усилий по развитию и структурному укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
Valuable lessons had been learned from "Delivering as one" and from intergovernmental conferences held in the pilot countries. | Ценный опыт в этой области был получен в результате осуществления инициативы «Единство действий» и на межправительственных конференциях, проходивших в странах осуществления экспериментальных программ. |
Lastly, he welcomed the proposal that the Commission should organize a seminar open to human rights treaty bodies at its next session, because such a meeting would certainly provide valuable impetus to the Commission's work. | В заключение оратор приветствует предложение о том, чтобы Комиссия на своей следующей сессии организовала семинар, открытый для участия договорных органов по правам человека, так как подобное совещание, несомненно, придаст важный импульс работе Комиссии. |
The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. | Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
In this regard, the results of the regional preparatory meetings, as well as the Conference outcome itself, will provide a valuable resource and catalyst for further action at the regional level. | В этой связи результаты региональных подготовительных встреч, а также сами итоги Конференции обеспечат крайне важный источник дальнейшей деятельности на региональном уровне и станут катализатором для такой деятельности. |
She emphasized that the country's substantial proportion of well-educated women was a valuable human resource which should be used to accelerate progress. | Она подчеркивает, что страна, имеющая столь мощный человеческий капитал в виде большого количества хорошо образованных женщин, должна в полной мере использовать этот важный потенциал для ускорения прогресса в области развития. |
The Global WASH Cluster Rapid Response Team, continually in demand throughout 2009, was evaluated as a valuable contributor to the WASH response capacity by donors and cluster stakeholders. | Команда быстрого реагирования по тематическому блоку «Водоснабжение, санитария и гигиена» (ВОСГ) была постоянно востребована в течение 2009 года и внесла важный вклад в наращивание потенциала доноров и заинтересованных сторон. |
One representative suggested that UNEP could provide valuable input by working on the interlinkages between energy and climate change. | Один из представителей высказала мысль о том, что ЮНЕП могла бы внести полезный вклад, проводя работу, касающуюся взаимосвязей между энергетикой и изменением климата. |
The Government viewed the Convention as an extremely valuable tool for the promotion of women's human rights and the improvement of their position in society. | Правительство рассматривает Конвенцию как чрезвычайно полезный инструмент для содействия осуществлению прав женщин и улучшения их положения в обществе. |
It provided a valuable overview of progress in implementing the World Summit Declaration and Plan of Action, and was an excellent contribution to the forthcoming substantive session of the Preparatory Committee. | В нем содержится полезный анализ прогресса, достигнутого в деле осуществления Декларации Всемирной встречи на высшем уровне и ее Плана действий, а сам доклад является ценным вкладом в подготовку предстоящей основной сессии Подготовительного комитета. |
Considers that these reports provide a valuable overview of the status of implementation of the Convention, as well as help to identify significant trends in and challenges to implementation, which will help to guide future activities; | считает, что эти доклады содержат полезный обзор состояния процесса осуществления Конвенции, а также помогает выявлять существенные тенденции и вызовы, относящиеся к осуществлению, что будет содействовать определению будущей направленности деятельности; |
A valuable paper had been prepared for the Ministers which had drawn heavily on the core recommendations of the Copenhagen World Summit for Social Development. | Вниманию министров был предложен полезный документ, подготовленный главным образом на базе основных рекомендаций состоявшейся в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In view of the inadequate transfer of technology, the North-South and South-South exchange of experiences were particularly valuable. | В связи с недостаточными масштабами передачи технологий особую ценность имеет обмен опытом между Севером и Югом и между странами Юга. |
The Council's universal periodic review system was valuable, but took place only every four years and was at any rate intended to complement other human rights mechanisms rather than to replace them. | Система универсальных периодических обзоров, принятая в Совете, имеет свою ценность, но такие обзоры проводятся только одни раз в четыре года и, в любом случае, призваны дополнить собой другие правозащитные механизмы, а не заменить их. |
The research orientation in 2000 on financing development, adopted as the theme of the Least Developed Countries Report 2000, proved to be a valuable one considering the vital importance of this subject in the agenda of the Conference. | Ориентация исследований 2000 года на финансирование развития, принятое в качестве темы Доклада о наименее развитых странах 2000 года, доказало свою ценность с учетом важного значения этой темы для повестки дня Конференции. |
At the time of voluntary repatriation, skills acquired in refugee camps are a valuable asset for both the returnees themselves and the areas to which they return. | При добровольной репатриации профессиональная подготовка, полученная в лагерях беженцев, представляет ценность как для самих возвращающихся беженцев, так и для районов, куда они возвращаются. |
You took it; no one else knows how valuable that plant is. | Больше никто не знал, в чем ценность этого цветка. |
Such platforms are particularly valuable in countries where there is no independent media, as they enable individuals to share critical views and to find objective information. | Такие платформы имеют особенно важное значение в странах, где нет независимых СМИ, поскольку они позволяют людям обмениваться критическими мнениями и получать объективную информацию. |
As laudable and worthy as those studies may be, the international community should not spare equivalent efforts to reinforce simple educational tools that are increasingly valuable in saving the lives of many innocent people. | Какими бы похвальными и ценными не были такие исследования, международное сообщество должно делать все возможное для укрепления традиционных программ просвещения, приобретающих все более важное значение для спасения жизни огромного числа ни в чем не повинных людей. |
In assessing the work of the task forces, ACC found that their methods of work, including the lead agency arrangements, had proved successful and had provided valuable guidance for future system-wide efforts. | Оценивая работу целевых групп, АКК пришел к выводу, что их методы работы, включая механизмы ведущих учреждений, успешно себя зарекомендовали и имеют важное значение как руководство в отношении дальнейших общесистемных действий. |
Many different kinds of forest products, particularly non-wood forest products, are highly valuable and important for local livelihoods and national incomes, yet these values are not captured in national accounting. | Несмотря на то, что разнообразные виды лесохозяйственной продукции, особенно недревесная лесная продукция, имеют большую ценность и важное значение как источник средств существования для местного населения и статья пополнения национальных бюджетов, они не учитываются в системе национальных счетов. |
Apart from their importance to many native cultures, fish form an extremely valuable component of the human diet in many parts of the world, providing nutrients that are often not available in alternative food sources. | Помимо того, что рыба имеет важное значение для многих коренных народов, она еще является чрезвычайно ценным компонентом структуры питания людей во многих частях мира, поскольку в ней содержатся питательные вещества, редко присутствующие в других продуктах питания. |
He thanked the members of the outgoing Bureau and the secretariat for their valuable support during his term of office as Chairperson. | Он благодарит членов Бюро, покидающих свои посты, и секретариат за ту неоценимую поддержку, которую они оказывали ему на посту Председателя. |
UNMIT has also provided valuable support to civil society organizations and to local political leaders and staff, enabling them to take on more responsibilities, including improved data collection and the drafting of reports on the activities of State agencies. | Миссия оказывала также неоценимую поддержку организациям гражданского общества и политическим лидерам и персоналу на местах, что позволило им взять на себя более широкие функции, включая повышение эффективности работы по сбору данных и подготовку докладов о деятельности государственных ведомств. |
Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, | отдавая должное странам и деятелям, которые оказали свою неоценимую поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида, |
The review will provide a basis for further studies in specific areas and will form a valuable input for decision makers on policy and technological options. | Этот обзор ляжет в основу дальнейших исследований в конкретных областях и окажет неоценимую помощь лицам, отвечающим за принятие решений, в разработке политики и поиске технологических решений. |
The Advisory Service of the regional delegation of ICRC lends valuable assistance and support to CPDIH activities, providing training for the Committee members in the study of international humanitarian law, bearing in mind the specific, political and juridical needs of CPDIH. | Консультативная служба региональной делегации МККК оказывает неоценимую помощь и поддержку деятельности ПНКМГП, обеспечивая подготовку членов Комитета по вопросам международного гуманитарного права, с учетом специфических политических и юридических потребностей ПНКМГП. |
The inability to provide electricity, telephone service and running water prevents an immediate start-up of our very valuable tourism industry. | Невозможность обеспечить снабжение электричеством, телефонной связью и работу водопроводной сети препятствует незамедлительному возобновлению деятельности имеющей очень большое значение туристической отрасли. |
In the discussions that followed, it was underlined that racial discrimination may contribute to poverty as it excludes people from decision-making and from valuable assets such as economic resources, education and health. | В ходе последующего обсуждения было подчеркнуто, что появлению нищеты может способствовать расовая дискриминация, поскольку она лишает людей доступа к процессу принятия решений и к таким имеющим большое значение инструментам, как экономические ресурсы, образование и здравоохранение. |
A scheme for the rotation of staff would provide valuable field experience. | Большое значение для работы на местах имела бы разработка схемы ротации персонала. |
The work of the Working Groups was valuable for identifying promising new approaches and improving the system of international trade law. | Деятельность Рабочих групп имеет очень большое значение для определения новых перспективных подходов и улучшения системы права международной торговли. |
They pointed out that these ecosystems, although poorly understood, were particularly rich in biological diversity, were of major importance to fisheries, and valuable for their genetic resources. | Они отметили, что эти экосистемы, хотя они мало изучены, являются весьма богатыми с точки зрения биологического разнообразия, имеют большое значение для рыболовства и представляют большую ценность для их генетических ресурсов. |
Austrian - the world's most valuable boarding card! | Бесценный посадочный талон на рейсы Austrian! |
Two speakers who had participated in the joint field visit said the experience had been extremely valuable, especially the opportunity to speak to beneficiaries of the country programmes. | Два оратора, которые участвовали в совместных поездках на места, сказали, что они получили бесценный опыт, особенно в плане возможности общения с бенефициарами страновых программ. |
As well as valuable crew. | Как и бесценный экипаж. |
They had no idea you're the MVP "Most Valuable Package" here. | Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз! |
In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
The most valuable money I've ever made. | Самые дорогие деньги, заработанные мной. |
My mother told me Aunt Esther had some very valuable jewels. | Я слышала от матери, что у тети Эстер были очень дорогие драгоценности. |
They're only valuable because they're so rare. | Они такие дорогие только потому, что такие редкие. |
Who does give the valuable jewels? | Кто дал тебе эти дорогие украшения? |
And I know they're not as valuable or expensive as your things, but that doesn't mean they don't matter to me. | Я знаю, что они не такие ценные, или дорогие как твои, но это не значит, что они для меня не важны. |
It is my earnest hope that it will continue to receive the valuable support of Member States, as in previous years. | Я искренне надеюсь, что, как и в предыдущие годы, он будет пользоваться неоценимой поддержкой государств-членов. |
That was made possible thanks to the determined involvement of the African Union, member countries of the Intergovernmental Authority on Development, and the valuable support of the Kenyan Government, as well as other partners, particularly the United Nations. | Это стало возможным благодаря целенаправленному участию Африканского союза, стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития и неоценимой поддержке со стороны правительства Кении, а также других партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
Though it was affected by the socio-political crisis, the human rights situation in my country is today on a path to normalization, thanks especially to the valuable help of national and international non-governmental organizations involved in that area. | Несмотря на последствия социально-политического кризиса, положение в плане прав человека в нашей стране сегодня нормализуется, особенно благодаря неоценимой помощи национальных и международных организаций, занимающихся этими вопросами. |
On the other hand, it had prepared guidelines outlining the criteria and conditions to be fulfilled, with the valuable assistance of the Optional Protocol Contact Group and the Association for the Prevention of Torture (APT). | В силу этого он выработал руководящие принципы, определившие дополнительные критерии и условия, при неоценимой поддержке со стороны контактной группы и Ассоциации по предупреждению пыток (АПП). |
It should be noted that all of these actions on behalf of children are being undertaken with the valuable support and tireless work of civil society in Uruguay, especially the national networks of non-governmental organizations and children's organizations. | Необходимо отметить, что все эти действия в интересах детей предпринимаются при неоценимой поддержке и неустанной работе гражданского общества Уругвая, особенно национальных сетей неправительственных организаций и детских организаций. |
The internship programme provides valuable opportunities for youth leaders to coordinate relevant UNEP processes for young people. | Такая программа стажировки представляет молодежным лидерам прекрасную возможность координировать соответствующие проводимые по линии ЮНЕП процессы для молодежи. |
The special session of the General Assembly on international drug control to be held in 1998 would provide a valuable opportunity to review the progress made in implementing the Global Plan of Action and to develop it further in the light of experience. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная международной борьбе против наркотиков, которая состоится в 1998 году, предоставит прекрасную возможность для обзора прогресса, достигнутого в осуществление Всемирного плана действий, и обеспечения его дальнейшего наращивания в свете накопленного опыта. |
This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. | Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей. |
Thanks the Chairman Emeritus of the IPCC, Professor Bert Bolin, for his outstanding work and his valuable scientific contribution to the Convention process; | благодарит Почетного председателя МГЭИК профессора Берта Болина за его прекрасную работу и ценный научный вклад в процесс осуществления Конвенции; |
The forthcoming World Summit for Social Development, the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Fourth World Conference on Women all present valuable opportunities for placing the role of the family in its rightful context. | Предстоящие Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставляют нам прекрасную возможность для рассмотрения роли семьи в надлежащем контексте. |
Those provisions demonstrated that regional arrangements could play a valuable role in an event internal to a State, a role not envisaged in the Charter of the United Nations. | Эти положения свидетельствуют о том, что региональные соглашения могут играть большую роль в связи с внутренними событиями в каком-либо государстве - роль, которая не предусмотрена в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The catalytic role of United Nations system assistance is valuable and generally well appreciated. | Стимулирующая роль помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, имеет большую важность и получает всеобщее одобрение. |
Her Government already recognized NGOs, including women's NGOs, as a valuable resource, and those organizations were making their voices heard. | Ее правительство уже признает, что НПО, в том числе женские НПО, представляют большую ценность, и эти организации активно заявляют о себе. |
The information they had presented was valuable not only from the point of view of capacity-building but also with respect to various other issues such as the need to improve coordination and to develop common definitions. | Предоставленная ими информация имеет большую ценность не только с точки зрения создания потенциала, но и в свете других проблем, таких как необходимость совершенствовать функцию координации и точнее формулировать общие определения. |
Valuable support services are also available from the Society for Health Education, an NGO focusing on women and health care issues, which provides professional counselling for abused women. | Кроме того, большую помощь оказывает НПО "Общество в интересах медицинского образования", занимающееся женской проблематикой и вопросами здравоохранения, члены которой на профессиональном уровне консультируют женщин, пострадавших от жестокого обращения. |
The results of the recent Conference on Families were a valuable basis for further measures in that regard. | Итоги состоявшейся недавно международной конференции по этому вопросу дали богатый материал для разработки дальнейших шагов в этой области. |
The Prosecutor to be delegated by my Government, who gathered valuable experience as a member of the Human Rights Field Operation in Rwanda, will have taken up his position with the prosecution authorities in Kigali by the end of this week. | Сотрудник Канцелярии Обвинителя, которого должно было командировать мое правительство и который приобрел богатый опыт в качестве члена полевой операции по наблюдению за соблюдением прав человека в Руанде, в конце этой недели приступит к исполнению своих обязанностей в органах обвинения в Кигали. |
Those cases now constituted valuable legal precedents which would be very useful in the future. | Эти случаи составляют богатый материал для судебной практики, который будет весьма полезен в будущем. |
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. | Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки. |
They are also playing an increasingly conspicuous role in the maintenance of international peace and security. In this particular area the wealth of experience of the United Nations is extremely valuable to the Commonwealth of Independent States. | Они также играют все более заметную роль в поддержании международного мира и безопасности, и в этом плане для СНГ весьма интересен богатый опыт Организации Объединенных Наций. |