These readily-accessible statistics are a valuable resource for gender research and informs the public about the state of women locally. | Эта легкодоступная статистика представляет собой ценный источник информации для проведения гендерных исследований и позволяет информировать общественность о положении женщин на местах. |
You will get valuable experience in how to practice and practice trading by opening a free demo account and use a lot of trading software available on the internet. | Вы получите ценный опыт в том, как на практике и торговой практики, открыв бесплатный демо-счет и использовать большое количество торговых программное обеспечение, доступное в Интернете. |
Other ministries that provided valuable direct and indirect input were the ministries of equality; labour and immigration; education, social policy and sport; and the interior. | Помимо Министерства иностранных дел и сотрудничества напрямую или опосредованно ценный вклад был внесен министерствами по вопросам равноправия, труда и иммиграции, образования, общественной политики и спорта и внутренних дел. |
Yes, but if this piece of jethrik's so valuable, why don't you just sell it? | Да, но если этот кусок джефрика такой ценный, почему вы просто его не продадите? |
Thus Cuba-based UNDP staff are frequently prevented from participating in official training workshops and official meetings, and both UNDP headquarters and the Cuba Office are deprived of acquiring and sharing valuable experience. | По этой причине находящиеся на Кубе сотрудники ПРООН часто оказываются лишенными возможности принимать участие в официальных учебных семинарах и официальных совещаниях, и штаб-квартира и страновое отделение не могут анализировать ценный накопленный опыт и делиться им. |
The legal instruments, information, technical assistance and resources that have been mobilized by the international community represent valuable sources of support. | Важный источник поддержки этих усилий представляют собой юридические документы, информация, техническая помощь и ресурсы, мобилизованные международным сообществом. |
We are aware of the strengthened role of regional organizations and other intergovernmental institutions, which have an increasing valuable role in the protection of civilians. | Мы осознаем растущую роль региональных организаций и других межправительственных учреждений, которые вносят все более важный вклад в дело защиты гражданских лиц. |
Older persons are a valuable resource and make an essential contribution to society. | Пожилые люди являются ценным ресурсом и вносят важный вклад в жизнь общества. |
This combination of our neighbour's genuine commitment and civil society's ownership of the symposium made this a unique and valuable turning point in the search for peace and reconstruction. | Это сочетание подлинной поддержки со стороны нашего соседа и того обстоятельства, что симпозиум проводился гражданским обществом, превратило его в уникальный и чрезвычайно важный поворотный пункт в деле достижения мира и восстановления. |
George Sr. had used his considerable means... to stage intricate scenarios... to teach his children what he considered valuable life lessons. | Джордж старший часто придумывал и устраивал целые хитроумные представления, чтобы преподать своим детям тот или иной важный жизненный урок. |
The Government viewed the Convention as an extremely valuable tool for the promotion of women's human rights and the improvement of their position in society. | Правительство рассматривает Конвенцию как чрезвычайно полезный инструмент для содействия осуществлению прав женщин и улучшения их положения в обществе. |
Expert groups have provided valuable inputs in a number of new areas, such as dynamic sectors in world trade, services assessment and non-tariff barriers. | Группы экспертов внесли полезный вклад в ряде новых областей, таких, как динамичные секторы мировой торговли, оценка услуг и нетарифные барьеры. |
Furthermore, organizations suggest that the United Nations Evaluation Group may be able to provide valuable input in defining quality and standards for evaluation. | Кроме того, организации предполагают, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки могла бы внести полезный вклад в определение параметров качества и стандартов оценки. |
It provided a valuable overview of progress in implementing the World Summit Declaration and Plan of Action, and was an excellent contribution to the forthcoming substantive session of the Preparatory Committee. | В нем содержится полезный анализ прогресса, достигнутого в деле осуществления Декларации Всемирной встречи на высшем уровне и ее Плана действий, а сам доклад является ценным вкладом в подготовку предстоящей основной сессии Подготовительного комитета. |
It wouldn't be so very dreadful, you know, and it would be a valuable experience. | Вы знаете, это было бы не так ужасно, как кажется, к тому же я бы получила весьма полезный опыт в своей жизни». |
Well, even though my time and expertise are extremely valuable, I accept your decision to test my abilities. | Несмотря на крайнюю ценность моих исследований и времени, я принимаю твое решение проверить мои способности. |
Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. | Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека. |
Second, fishers catch commercially valuable fish that do not meet legal minimum size and weight requirements or exceed catch quotas. | При первом рыбаки вылавливают и убивают морские организмы, имеющие незначительную или нулевую рыночную ценность. |
Yet these numbers are valuable because they are of exceptional quality and they correct systematically for relative price differences across countries, which sometimes leads to surprising results. | Однако данные цифры представляют большую ценность, т.к. их достоверность не вызывает сомнения и в них систематически учитывается корректировка на относительную разницу цен в разных странах, что иногда даёт неожиданные результаты. |
For example, it may be more likely that an item of explosive ordnance, which looks attractive or has a known re-sale/ re-use value will be picked up or that one containing a valuable metal will be dismantled. | Например, может оказаться более вероятным, что предмет категории взрывоопасных боеприпасов, который выглядит притягательно или имеет заведомую перепродажную/утилизационную ценность, будет подобран, а предмет, содержащий ценный металл, - разобран. |
Feedback received is valuable for future planning and monitoring. | Получаемые отзывы имеют важное значение для последующего планирования и контроля. |
These paragraphs are valuable to the Commission on several grounds. | Эти пункты имеют важное значение для Комиссии по нескольким причинам. |
Although individual action by States was valuable, it could not, in the face of the threat confronting the world, be sufficient. | Хотя те меры, которые государства принимают на национальном уровне, имеют важное значение, с учетом той угрозы, которая нависла над миром, их никак не достаточно. |
The review indicated that the White Helmets concept could be translated into a valuable assistance modality through further expansion of the initiative's concept by replicating it with other multilateral funding institutions, national volunteer corps, civil society and other relevant entities. | В обзоре было указано, что концепция «белых касок» могла бы послужить основой разработки имеющего важное значение механизма через расширение концепции инициативы и распространения ее на другие многосторонние финансовые учреждения, национальные корпусы добровольцев, гражданское общество и другие соответствующие организации. |
85.49. Enhance and strength national programs to combat violence against women and also to continue the much valuable efforts that enable women to participate in legislative council and decision making positions (Sudan); | 85.49 расширять охват и повышать эффективность национальных программ по борьбе с насилием в отношении женщин, а также продолжать усилия, которые имеют крайне важное значение и позволяют женщинам участвовать в законодательном совете и занимать ответственные должности (Судан); |
The United Nations offices in Amman and Kuwait are well established and are providing valuable support to the Mission in Baghdad. | Отделения Организации Объединенных Наций в Аммане и Кувейте хорошо оснащены и оказывают неоценимую поддержку Миссии в Багдаде. |
Captain Moussa Dadis Camara, President of CNDD, expressed in return his deep gratitude for the valuable support of all kinds that he had received from them. | Глава НСДР капитан Муса Дадис Камара, в свою очередь, выразил им глубокую признательность за оказываемую ему неоценимую всестороннюю поддержку. |
The management review officer will provide valuable support to the administration in ensuring operational accountability and in determining whether adequate resources and appropriate management tools are in existence in the mission to enable effective discharge of administrative and management functions. | Сотрудник по анализу управленческих проблем будет оказывать неоценимую поддержку администрации в обеспечении оперативной подотчетности и в установлении наличия у миссии адекватных ресурсов и надлежащих рычагов управления, позволяющих ей эффективно выполнять административные и управленческие функции. |
The Advisory Service of the regional delegation of ICRC lends valuable assistance and support to CPDIH activities, providing training for the Committee members in the study of international humanitarian law, bearing in mind the specific, political and juridical needs of CPDIH. | Консультативная служба региональной делегации МККК оказывает неоценимую помощь и поддержку деятельности ПНКМГП, обеспечивая подготовку членов Комитета по вопросам международного гуманитарного права, с учетом специфических политических и юридических потребностей ПНКМГП. |
(e) Drug-detecting technical equipment, including drug-sniffing dogs, was a valuable aid to officers searching for drugs hidden in vehicles, baggage, postal packages and commercial freight; | ё) технические средства для обнаружения наркотиков, в том числе специально подготовленные служебные собаки, оказывают неоценимую помощь сотрудникам, которые занимаются поиском наркотиков, спрятанных в транспортных средствах, багаже, почтовых отправлениях и коммерческих грузах; |
In this situation, the herding area designated in the communication has been very valuable to the authors. | В этой ситуации указанный в сообщении район имеет для авторов очень большое значение. |
The continued involvement of other agencies in providing country-specific assistance is valuable. | Дальнейшее участие других учреждений в обеспечении конкретной страновой помощи имеет большое значение. |
The evaluation of GCF-II has been valuable in highlighting its strengths and weaknesses, particularly in the areas of providing policy advisory services and execution, oversight and reporting. | Оценка РГС-II имела большое значение для выявления их преимуществ и недостатков, особенно в области оказания консультативных услуг в области политики и исполнения, контроля и отчетности. |
Regarding the valuable institution-building activities of MINUGUA, I should like to reiterate the importance of the Member States' voluntary contributions to the Trust Fund for the Guatemalan peace process. | Что касается имеющих большое значение мероприятий МИНУГУА по организационному строительству, то я хотел бы вновь подтвердить важность добровольных взносов государств-членов в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале. |
As you know, the Cuban authorities attach great value to the annual Human Development Report, which is a valuable source of information for United Nations Member States, many institutions, agencies and bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the public at large. | Как Вам известно, кубинские власти придают большое значение этому ежегодному докладу, который является ценным источником информации для государств - членов Организации Объединенных Наций, многочисленных учреждений, агентств и организаций ее системы, неправительственных организаций и общественности в целом. |
The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира - это бесценный людской потенциал, способный впитывать знания, вводить новшества и находить динамичные решения кажущихся непреодолимыми проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
Our Ministry of Gender and Social Development continues to work to protect the rights of youth and the elderly and to empower women, so that their valuable input and expertise can inform the process of governance and development. | Наше министерство по гендерным вопросам и вопросам социального развития продолжает вести работу по защите прав молодежи и пожилых людей и расширения возможностей женщин с тем чтобы и они могли внести свой бесценный вклад и использовать свои знания в интересах управления и развития. |
As well as valuable crew. | Как и бесценный экипаж. |
I am convinced that your solid academic background and valuable experience as a statesman will serve your country, Uruguay, well, and will strengthen Latin America's image. | Я убежден, что Ваша эрудиция и бесценный опыт в качестве государственного деятеля обеспечат процветание Вашей страны, Уругвая, и упрочат образ Латинский Америки. |
We thank the Secretary-General for his report on the implementation of the Programme of Action (A/61/173), which provides valuable input regarding the mid-term comprehensive global review. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Программы действий (А/61/173), который представляет собой бесценный вклад в том, что касается среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора. |
A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
The most valuable money I've ever made. | Самые дорогие деньги, заработанные мной. |
They're only valuable because they're so rare. | Они такие дорогие только потому, что такие редкие. |
Who does give the valuable jewels? | Кто дал тебе эти дорогие украшения? |
Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
And I know they're not as valuable or expensive as your things, but that doesn't mean they don't matter to me. | Я знаю, что они не такие ценные, или дорогие как твои, но это не значит, что они для меня не важны. |
Immunization efforts had made great strides with the valuable support of UNICEF. | При неоценимой поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут значительный прогресс в осуществлении усилий в целях иммунизации. |
With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. | При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем. |
Our Organization is at the forefront of various meetings being held in those spheres, with the valuable support of non-governmental organizations, which have worked tirelessly with Governments to achieve a world of peace and security. | Наша Организация принимает самое деятельное участие в различных совещаниях, которые проводятся в указанных областях при неоценимой поддержке неправительственных организаций, которые неустанно взаимодействуют с правительствами ради обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
As regards the 1540 Committee, our delegation is pleased to note that, with the valuable support of the group of experts, the Committee, under the leadership of Ambassador Burian, concluded the examination of the first round of national reports submitted by Member States. | В том что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, нашей делегации приятно отметить, что этот Комитет, при неоценимой поддержке группы экспертов и под руководством посла Бурьяна, завершил изучение первой партии представленных государствами-членами национальных докладов. |
The holding of the first joint OSCE-Korea conference was a valuable opportunity, at this time of change in the security environment of North-East Asia, to enhance common awareness of the necessity of addressing security challenges through regional security cooperation. | Проведение первой совместной конференции ОБСЕ-Корея стало неоценимой возможностью в этот период перемен в обстановке в Северо-Восточной Азии с точки зрения безопасности для укрепления общего понимания необходимости решения проблем безопасности на основе регионального сотрудничества по вопросам безопасности. |
The professor believes it presents a valuable opportunity to watch them "interact". | Профессор думает, что это предоставляет прекрасную возможность понаблюдать за их "взаимодействием". |
The Committee further noted that the Conference had provided a valuable platform for scientists, researchers and subject experts from around the world to discuss cooperation, capacity-building and future challenges for water resource management. | Комитет отметил далее, что Конференция предоставила ученым, исследователям и специалистам со всего мира прекрасную возможность обсудить вопросы сотрудничества, деятельность по наращиванию потенциала и будущие задачи в области управления водными ресурсами. |
The Fourth High-Level Intergovernmental Conference on Delivering as One, to be held in Montevideo from 8 to 10 November, would provide a valuable opportunity to do so. | Прекрасную возможность для этого даст четвертая Межправительственная конференция высокого уровня по единству действий, которая состоится в Монтевидео 8 - 10 ноября. |
This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. | Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей. |
The forthcoming World Summit for Social Development, the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Fourth World Conference on Women all present valuable opportunities for placing the role of the family in its rightful context. | Предстоящие Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставляют нам прекрасную возможность для рассмотрения роли семьи в надлежащем контексте. |
In our opinion, those 90 votes cast in favour of the resolution are very valuable indeed. | С нашей точки зрения, эти 90 голосов, отданные в поддержку данной резолюции, в самом деле имеют большую ценность. |
We were guided in this endeavour by your repeated assertion that, in the fulfilment of the United Nations system's mission, its staff remains its most valuable asset. | В нашей работе мы руководствовались Вашими неоднократными заявлениями о том, что при выполнении миссии системы Организации Объединенных Наций самую большую ценность для нее по-прежнему составляет ее персонал. |
Relying on his extensive diplomatic experience, he has put forward many valuable suggestions for the work of the Conference, winning the respect of the member States and greatly benefiting us. | Опираясь на свой обширный дипломатический опыт, он выдвинул множество ценных предложений в отношении работы Конференции по разоружению и снискал себе уважение государств-членов и принес нам большую пользу. |
Although he cannot be considered a top-level master, his works are valuable to us, especially in light of his contribution to forming the ideology of the collection. | Пусть его нельзя в полной мере причислить к «первому ряду» мастеров, но для нас его работы имеют большую ценность, тем более что он внес вклад в формировании идеологии коллекции. |
In its efforts, the Center receives valuable support from more than 1,000 volunteers. | Большую помощь оказывают более 1 тысячи добровольных помощников. |
The successful implementation of the UNIPSIL mandate and the careful approach to transition planning as the mission prepared to withdraw at the end of March 2014, offered valuable lessons that could be applied to other special political missions. | Успешное осуществление мандата ОПООНМСЛ и тщательный подход к планированию процесса перехода, учитывая, что в конце марта 2014 года готовится вывод миссии, предлагают богатый опыт, который может быть применен в отношении других специальных политических миссий. |
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. | Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки. |
There are rich and valuable experiences in community forestry coming out of broad experience in many countries that could provide a strong basis for new strategies for sustainable forest management. | Богатый и ценный опыт общинного лесопользования, вобравший в себя обширную практику, наработанную во многих странах, мог бы стать прочной основой для разработки новых стратегий неистощительного лесоводства. |
However, these three decades, during which knowledge has been shared worldwide, have provided us with a rich set of experiences from which valuable lessons can be learned so as to ensure that community-based forest management is implemented in more effective ways. | Однако за эти три десятилетия, на протяжении которых осуществлялся обмен знаниями во всемирном масштабе, был накоплен богатый опыт, позволяющий вынести ценные уроки в целях обеспечения более эффективных методов практической реализации общинного лесопользования. |
So why is such a plentiful and valuable material not recovered at anywhere near the rate of the less valuable material? | Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала? |