The Independent Expert would also like to take this opportunity to express her thanks and appreciation to the Human Rights Council Advisory Committee for its valuable input to her work in the preparation of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Независимый эксперт также хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить признательность и дать высокую оценку Консультативному комитету Совета по правам человека за его ценный вклад в ее работу по подготовке проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
The Committee reiterates its view that the enactment of comprehensive legislation on offences of racial discrimination would be a valuable tool for the State party to combat racial discrimination. |
Комитет подтверждает свое мнение о том, что принятие всеобъемлющего законодательства в отношении преступлений расовой дискриминации предоставит государству-участнику ценный инструмент для борьбы с расовой дискриминацией. |
As Vice-Chair the previous year Croatia had already been fully involved in the Commission's work and had gained valuable experience that would be helpful over the coming year. |
Будучи заместителем Председателя в прошлом году Хорватия имела возможность в полной мере участвовать в работе Комиссии и приобрела ценный опыт, который поможет ей в предстоящем году. |
Given the focus of proposed SDGs 3.6 and 11.2 on road safety and urban transport and mobility, the conclusions of the policy segment may contribute valuable insights into the ongoing negotiations. |
С учетом ориентированности предлагаемых ЦУР 3.6 и 11.2 на вопросы безопасности дорожного движения и городского транспорта и мобильности выводы стратегического сегмента могут внести ценный вклад в текущие переговоры. |
In his statement, the Secretary-General said that the draft resolution prepared for the open debate provided valuable new impetus to the work of the Council to protect children in armed conflict. |
В своем выступлении Генеральный секретарь отметил, что проект резолюции, подготовленный для этих открытых прений, придает ценный новый импульс деятельности Совета по защите детей в условиях вооруженного конфликта. |
Estonia had gained valuable knowledge through such cooperation, especially in improving regulatory infrastructure, medical applications and radioactive waste management, and stood ready to share that knowledge with other IAEA member States. |
Благодаря такому сотрудничеству Эстония приобрела ценный опыт, особенно в таких областях, как совершенствование нормативной базы, применение ядерных технологий в медицине и утилизация радиоактивных отходов, и готова делиться этой информацией с другими государствами - членами МАГАТЭ. |
All representatives who took the floor thanked the Panel for its work in producing the report, which was a valuable and independent source of information and essential for the Parties' deliberations. |
Все выступившие представители поблагодарили Группу за ее работу по подготовке доклада, который представляет собой ценный и независимый источник информации и имеет исключительную важность для обсуждений Сторон. |
This provided an opportunity for representatives of non-governmental organizations to interact with representatives of Member States and with their constituents, voice the concerns and interests of older persons and provide valuable interventions to discussions. |
Представителям неправительственных организаций это дало возможность взаимодействовать с представителями и гражданами государств-членов, выражать озабоченность и интересы пожилых людей и вносить ценный вклад в процесс обсуждений. |
Lastly, the Board provided valuable analysis in the context of IPSAS implementation, which would prove useful in assessing the financial health of the audited entities and recording future trends in that regard. |
Наконец, Комиссия проводит ценный анализ хода внедрения МСУГС, который будет полезным для оценки финансового состояния структур, в которых проводилась ревизия, и для фиксирования будущих тенденций в этой области. |
As many States had gained valuable experience in recent years in making the most of scarce resources, their advice to the Commission and the secretariat on the adoption of a strategic approach to the assignment of tasks would be greatly appreciated. |
З. Поскольку многие государства приобрели в последние годы ценный опыт в использовании ограниченных ресурсов с максимальной пользой, их рекомендации Комиссии и Секретариату о выработке стратегического подхода к постановке задач будут с благодарностью приняты. |
From July through November 2011, researchers, experts, leaders of social organizations, and public policy makers provided valuable input for preparation of the 2nd PNETP. |
За период с июля по ноябрь 2011 года исследователи, эксперты, руководители общественных организаций и должностные лица государства внесли ценный вклад в подготовку второго НПБТЛ. |
It is our conviction that these discussions generated valuable inputs from member States, have helped us to identify and better understand the different elements envisaged under each issue and will greatly contribute to future negotiations. |
Мы убеждены, что эти дискуссии позволили получить ценный вклад со стороны государств-членов и помогли нам определить и лучше уяснить различные элементы, охватываемые каждым из вопросов, и они будут служить большим подспорьем для будущих переговоров. |
The Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism, chaired by the Executive Secretary, could bring additional valuable expertise and synergy. |
Азиатско-тихоокеанский региональный координационный механизм, действующий под председательством Исполнительного секретаря, мог бы внести свой ценный вклад в виде его опыта и знаний и синергического воздействия; |
It viewed the media as a valuable resource for promoting social justice, cultural diversity, inclusiveness and solidarity among peoples and attached particular importance to eliminating the digital divide separating developed and developing countries. |
Оно рассматривает средства массовой информации как ценный ресурс для поощрения социальной справедливости, культурного разнообразия, широкого участия и солидарности между народами и придает особое значение ликвидации разрыва в области цифровых технологий, разделяющего развитые и развивающиеся страны. |
Ultimately, the various sets of guideline for particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. |
В конечном итоге содержащиеся в секторальных документах различные наборы методических указаний, предназначенных для применения в конкретных экономических условиях, представляют собой ценный источник информации для использования странами при выборе различных рекомендованных стратегий развития статистики. |
Gradually, the unit builds its own database of profiles from successful interdictions, completed enquiries and interviewed persons, thereby creating a valuable law enforcement resource available to many agencies. |
Постепенно у объединенной группы формируется собственная база криминалистических профилей по итогам успешных перехватов незаконных грузов, завершенных расследований и опроса лиц, в результате чего создается ценный правоохранительный ресурс, доступный для целого ряда ведомств. |
But in the event of an event or situation we are to remove the most valuable item or items and take them to a place of safety. |
Но в случае опасности... или чрезвычайной ситуации мы должны убрать наиболее ценный экземпляр и поместить его в безопасное место. |
"... but also was given the opportunity to learn a valuable lesson about friendship." |
"... но и получила возможность узнать ценный урок о дружбе." |
To assist with the delivery of technical assistance, the secretariat of the Stockholm Convention has recently established a clearing-house mechanism for the exchange of information on persistent organic pollutants, including sound measures for and valuable experiences in implementing the Convention. |
Чтобы способствовать поступлению технической помощи по назначению секретариат Стокгольмской конвенции недавно учредил механизм посредничества для обмена информацией о стойких органических загрязнителях, включая эффективные меры и ценный опыт в деле осуществления Конвенции. |
There are rich and valuable experiences in community forestry coming out of broad experience in many countries that could provide a strong basis for new strategies for sustainable forest management. |
Богатый и ценный опыт общинного лесопользования, вобравший в себя обширную практику, наработанную во многих странах, мог бы стать прочной основой для разработки новых стратегий неистощительного лесоводства. |
As the model for an agreement that provides some form of indigenous autonomy, the Accord, including its implementation process, provides valuable lessons. |
З. Как образец договоренности, предусматривающей предоставление коренному населению определенной автономии, это соглашение, включая процесс его осуществления, несет в себе ценный опыт. |
It was noted that valuable experience, knowledge, expertise, and structures and mechanisms exist in some countries with support from various programmes and initiatives, including national efforts. |
Было отмечено, что в некоторых странах при поддержке различных программ и инициатив, включая национальные усилия, имеются в наличии ценный опыт, знания, экспертные знания, а также структуры и механизмы. |
It equally acknowledges the valuable inputs provided by experts (desk reviewers) and the public as well as the assistance by the secretariat. |
Он также выражает признательность экспертам (участникам рассмотрений) и общественности за их ценный вклад, а также секретариату за оказанную им помощь. |
Political coordinators, it was noted, could be a valuable resource for incoming members, though Council members had not been utilizing them to their full potential. |
Было отмечено, что политические координаторы могут представлять собой ценный ресурс для вновь избранных членов, хотя члены Совета и не используют в полной мере их потенциал. |
This latter amount includes the fact that MOTAPM deny people access to farm and grazing land or shelter and water, they kill valuable livestock and prevent rehabilitation of other essential infrastructure such as bridges, irrigation systems, schools or other public buildings. |
Последняя сумма учитывает то обстоятельство, что НППМ лишают людей доступа к сельскохозяйственным или пастбищным угодьям или же к жилью и водным источникам, убивают ценный домашний скот и препятствуют реконструкции другой существенной инфраструктуры, такой как мосты, ирригационные системы, школы или другие общественные здания. |