He is also concerned by reports of students being deprived of their right to education on the basis of their political and student activities critical of Government or university policies. |
Он также обеспокоен сообщениями о том, что исходя из политической деятельности студентов и их критики в адрес правительства или политики университетов, их лишают права на получение образования. |
The main challenges that remain include ensuring equal access and opportunities for all with respect to universities, and realizing full university autonomy as well as the full participation of students. |
К числу основных нерешенных задач относятся задачи по обеспечению равного доступа и равных возможностей в отношении прохождения обучения в университетах и реализации полной университетской автономии, а также всестороннего участия студентов. |
Initially, the student demonstrations the Committee referred to had been related to a dispute over the university, but the movement's concern subsequently shifted to the election. |
В своей основе демонстрации студентов, на которые ссылается Комитет, были связаны университетским конфликтом, но это движение затем переросло в избирательные требования. |
The Hospice and Palliative Care Association of South Africa has teamed up with university law students to provide workshops to hospice workers and caregivers on inheritance and property concerns affecting palliative care patients. |
В Южной Африке Ассоциация по предоставлению приюта и паллиативной помощи привлекает к своей работе студентов юридического факультета университета для организации практикумов, в ходе которых оказывается консультативная помощь работникам приютов и лицам, оказывающим помощь, по вопросам наследования и использования имущества в случаях, затрагивающих программу паллиативного лечения. |
Short-term public training course on human rights for the students at the law faculty of Shahid Beheshti university (May 2002) |
краткосрочный публичный учебный курс по правам человека для студентов факультета права Университета им. Шахида Бехешти (май 2002 года); |
The Committee noted the educational opportunities being provided by a number of national universities, including hands-on training opportunities for university and graduate students in space science and engineering. |
Комитет отметил, что ряд национальных университетов предоставляют возможности обучения, в том числе практического обучения, для студентов и аспирантов в области космической науки и техники. |
The university has the task of providing higher education to prepare students to take on positions in society for which such education is either essential or useful. |
Перед университетом поставлена задача обеспечения высшего образования для подготовки студентов к последующей работе в обществе, для которой такое образование является либо необходимым, либо полезным. |
One of the underlying objectives of the Bologna process is to increase the equivalence of the university degrees of different countries and thereby enhance the mobility of students and their possibilities for carrying out studies abroad. |
Одна из основополагающих задач Болонского процесса заключается в повышении степени эквивалентности университетских дипломов различных стран и, таким образом, стимулировании мобильности студентов и их возможностей для учебы за рубежом. |
Studies leading to a university degree in these educational establishments is free of charge for the student, in accordance with section 8, subsection 1, of the Act. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 8 указанного закона обучение с целью получения университетского диплома в этих образовательных учреждениях является для студентов бесплатным. |
Language at this level is also a challenge, as most students in university still use Bahasa Indonesian and will mostly likely be expected to write reports and theses in this language. |
Язык на этом уровне также является проблемой, поскольку большинство студентов в университете все еще пользуются языком бахаса индонесиа и, как предполагается, скорее всего будут писать свои доклады и дипломные работы на этом языке. |
Secondly, it should continue through rule of law education for students at the university level, preparing them for careers in the public sector or in private sector management. |
Во-вторых, оно должно быть продолжено на стадии высшего образования в рамках обучения студентов в области верховенства права, с тем чтобы подготовить их к работе в государственном секторе или к управленческой деятельности в частном секторе. |
Several students are graduating now, others are completing their doctorates, and the university has just created a new Department of Portuguese Language and Culture; |
В настоящее время несколько студентов заканчивают обучение, другие работают над своими докторскими диссертациями, и совсем недавно Университет открыл новое отделение португальского языка и культуры; |
Improved relations between UNFICYP and local representatives in the village and the slow growth in student numbers have to date mitigated the university's impact on community relations and law and order in the village. |
Влияние, оказываемое университетом на межобщинные отношения и на законность и порядок в деревне, до сих пор удавалось смягчать благодаря улучшению отношений между ВСООНК и местными деревенскими представителями, а также из-за медленного роста численности студентов. |
States should take appropriate measures to encourage the support and establishment of the above-mentioned clinics in university law departments, and provide incentives to law students to participate in legal aid clinic schemes as part of their academic curriculum or professional development. |
Государства должны принимать надлежащие меры для поддержки и создания вышеупомянутых юридических центров на юридических факультетах университетов и стимулировать участие студентов, изучающих право, в программах по оказанию населению юридической консультативной помощи в рамках учебных программ или профессиональной практики. |
The University of The Gambia (UTG), the only university on the country, has maintained also the policy of non-discrimination for access to university education and most of its students are sponsored by the Government. |
Гамбийский университет (ГУ), единственный университет страны, также проводит политику недискриминации в отношении доступа к университетскому образованию, и большинство его студентов получают финансовую помощь от правительства. |
They included: the national teacher training university, which had a degree course in indigenous education; the support programme for indigenous students in higher education institutions; and intercultural university programmes in indigenous regions. |
В их число входят: национальный педагогический университет, предлагающий курс в области образования коренного населения; программа поддержки студентов из числа коренного населения в высших учебных заведениях; и межкультурные университетские программы в районах проживания коренных народов. |
Consequences of accidents that have arisen in connection with a school or university education (e.g. on the way to school, on the premises of the school or the university, etc.) are covered by insurance for pupil or student accidents. |
Последствия несчастных случаев, связанных с обучением в школе или университете (например, по дороге в школу, на территории школы или университета и т.п.), охватываются страхованием от несчастных случаев для учеников или студентов. |
In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. |
В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
Further subjects of approval were the operation of university transport to facilitate access by special needs students to institutions of learning, university library "sight programmes" for blind persons and the implementation of various distance learning and work programmes for persons with special needs. |
Далее были одобрены решения об организации университетского транспорта для облегчения доставки студентов с особыми потребностями в учреждения системы образования, о "программах зрения" для слепых в университетских библиотеках и о реализации различных программ дистанционного обучения и работы для лиц с особыми потребностями. |
Protest rallies were organized from 14 to 18 January 1997 by the Union of Students at the St. Cyril and Methodius University who were supported by the University Senate and a large number of university professors. |
С 14 по 18 января 1997 года Союз студентов Университета Св. Кирилла и Мефодия, которых поддержали Совет университета и многие его преподаватели, провели митинги протеста. |
As a prestigious figure in China's cultural and diplomatic circles, Li was engaged as a professor at the Jinan National University - the first university in China to recruit foreign students. |
Будучи престижной фигурой в культурных и дипломатических кругах Китая, Ли был занят в качестве профессора Цзинаньского национального университета - первого в Китае университета для найма иностранных студентов. |
In a separate speech to students at the University of Tehran, the Secretary declared that the role of students was highly valued and that compensation would be paid for the destruction in the university dormitories. |
В специальном выступлении перед студентами Тегеранского университета Секретарь заявил, что роль студентов высоко ценится и что будет выплачена компенсация за нанесение ущерба в университетском общежитии. |
Although the focus of the initiative has mainly been on establishing clubs in schools, in December 2008 HRPS met with a group of law students at the University of Liberia to discuss the possibility of reviving the Human Rights Club within the university. |
Хотя основным направлением деятельности в рамках этой инициативы было создание клубов в школах, в декабре 2008 года СПЧЗН организовала встречу с группой студентов юридического факультета Либерийского университета для обсуждения вопроса о возможности возрождения Клуба по правам человека в этом университете. |
If the term "university" requires that a single corporate body be made up of students and professors of different disciplines, rather than that a corporate body simply exists, the University of Paris, founded in 1208, can be considered the first university. |
Если считать университетом единую корпорацию студентов и профессоров по различным дисциплинам, то, возможно, было бы правильнее считать первым Парижский университет, основанный в 1208 году. |
The latest project born at the University of Trento is UNI.sport, the new university network for sports services and facilities dedicated to the students of Trento University. |
Последняя инициатива называется UNI.sport, это новая университетская сеть спортивных услуг и структур для студентов. |