1.9 The CTC has noted that Moldova is party to the Agreement on Cooperation by the Ministries of the Interior of CIS countries on combating terrorism and that Moldova has bilateral agreements with Turkey and Hungary on combating terrorism. |
1.9 Контртеррористический комитет отметил, что Молдова является участником Соглашения о сотрудничестве между министерствами внутренних дел стран СНГ в области борьбы с терроризмом и что Молдова заключила с Турцией и Венгрией двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом. |
Situated in the south-eastern part of the southern Caucasus, it borders the Russian Federation to the north, the Islamic Republic of Iran to the south, Turkey, Georgia and Armenia to the west, and Kazakhstan and Turkmenistan across the Caspian Sea to the east. |
Занимая юго-восточную часть Южного Кавказа, она граничит на севере с Российской Федерацией, на юге - с Исламской Республикой Иран, на западе - с Турцией, Грузией, Арменией, на востоке по Каспийскому морю - с Казахстаном и Туркменистаном. |
Location 9. The Syrian Arab Republic is on the eastern shores of the Mediterranean and is bounded by Turkey in the north, Iraq in the east, Palestine and Jordan in the south and Lebanon and the Mediterranean Sea in the west. |
Сирийская Арабская Республика расположена на восточном побережье Средиземного моря и с севера граничит с Турцией, с востока - с Ираком, с юга - с Палестиной и Иорданией и с запада - с Ливаном и Средиземным морем. |
Development of a new UNECE Standard for Pine Nuts (Coordination: INC, together with France, Spain, Turkey, United States, as well as, if possible, Canada, China, Italy, Mongolia, Pakistan, Portugal, or Russia) |
Разработка нового стандарта ЕЭК ООН на сосновые орехи (координаторы: МСО вместе с Францией, Испанией, Турцией, Соединенными Штатами, а также, если возможно, Канадой, Китаем, Италией, Монголией, Пакистаном, Португалией или Россией). |
KHRP added that there is a need for a dialogue between Turkey and the OSCE High Commissioner on National Minorities including on the participation of minorities in public life and broadcasting in minority languages. |
В дополнение к этому КППЧ заявила о необходимости налаживания диалога между Турцией и Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств ОБСЕ, в частности по вопросам участия меньшинств в общественной жизни и вещания на языках меньшинств. |
The European Court of Human Rights had on numerous occasions, including seven times in 2010 alone, found Turkey to be in violation of articles 2, 3 and 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Европейский Суд по правам человека вынес многочисленные постановления, в которых делается вывод о нарушении Турцией статей 2, 3 и 5 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (из которых семь только за 2010 год). |
The Libyan Arab Jamahiriya noted Turkey's improvements in its human rights situation and requested information about training programmes for people addressing human rights issues, plans to include human rights education in school curriculums and bilateral programmes and projects for institutional strengthening. |
Ливийская Арабская Джамахирия отметила достигнутые Турцией улучшения в положении в области прав человека и просила представить информацию о программах подготовки для сотрудников, занимающихся вопросами прав человека, планах включения образования по правам человека в школьные учебные программы и двусторонних программах и проектах укрепления институционального потенциала. |
There are 155 States that have joined the Convention that now no longer hold stocks of anti-personnel mines. Given progress in stockpile destruction reported by Belarus, Greece, Turkey and Ukraine since the 10MSP, States Parties have now reported the destruction of over 44.5 million mines. |
Сейчас насчитывается 155 государств, присоединившихся к Конвенции, которые уже не содержат запасов противопехотных мин. С учетом прогресса в уничтожении запасов, сообщенного Беларусью, Грецией, Турцией и Украиной с СГУ-10, государства-участники уже сообщили об уничтожении свыше 44,5 млн. мин. |
Neither the progress made in the preparation and publication of the Repertoire nor the updating of the Repertoire section of the Council website would have been possible without contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire by China, Ireland, Mexico and Turkey. |
Ни прогресс, достигнутый в подготовке и публикации «Справочника», ни обновление раздела «Справочник» веб-сайта Совета не стали бы возможными без взносов в целевой фонд на обновление «Справочника», внесенных Китаем, Ирландией, Мексикой и Турцией. |
signing a cooperation agreement with Turkey to confront PJAK, the Kurdistan Workers' Party (PKK) and the Kurdistan People's Congress (KHK) terrorist groups; |
подписание с Турцией соглашения о сотрудничестве в борьбе с террористическими группами ПСЖК, Рабочая партия Курдистана (РПК) и Народный конгресс Курдистана (НКК); |
If this offence is committed for the benefit of a State engaged in war against Turkey and jeopardizes the war preparations or war power and capabilities or military operations of the State, the offender is punished with life imprisonment. |
Если это преступление совершено в интересах государства, находящегося в состоянии войны с Турцией, и ставит под угрозу военные приготовления, военную мощь и возможности или военные операции государства, совершившее это преступление лицо наказывается пожизненным тюремным заключением. |
Nigeria welcomes Africa's productive engagement with Japan and the European Union, countries in the context of the South-South process, including China, India and Turkey, as well as countries participating in the Africa-South America Summit. |
Нигерия приветствует продуктивное взаимодействие Африки с Японией и Европейским союзом, странами в контексте сотрудничества Юг-Юг, в том числе с Китаем, Индией и Турцией, а также со странами, участвующими во Встрече на высшем уровне стран Африки и Южной Америки. |
I would like to take this opportunity to recognize the efforts that were made by Turkey as President, and also the other Presidents of the 2008 session, as well as the efforts made by the Coordinators appointed by the Presidents to the work of the Conference. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, отметить усилия, которые были приложены Турцией в качестве Председателя, равно как и другими председателями сессии 2008 года, а также усилия, приложенные координаторами, которые были назначены председателями в плане работы Конференции. |
"'(f) To chair, and provide administrative support to, the Monitoring Committee to be established under the Treaty between Cyprus, Greece, Turkey and the United Kingdom on matters related to the new state of affairs in Cyprus; and |
f) выполнять функции председателя и предоставлять административную поддержку в рамках комитета по наблюдению, который будет учрежден согласно договору между Кипром, Грецией и Турцией и Соединенным Королевством по вопросам, касающимся нового статуса на Кипре; и |
Binational vocational training projects in cooperation with Greece, Spain, Italy, Turkey and Portugal with additional technical instruction in their mother tongue and periods of work experience in their respective countries of origin; |
двусторонние проекты профессиональной подготовки, осуществляемые в сотрудничестве с Грецией, Испанией, Италией, Турцией и Португалией, с дополнительным техническим обучением на их родном языке и стажировкой в их соответствующих странах происхождения; |
Welcoming the reaffirmation of the commitment to international law and the Principles of the UN Charter in the Treaty between Cyprus, Greece, Turkey and the United Kingdom on matters related to the new state of affairs in Cyprus, which forms part of the Comprehensive Settlement, |
приветствуя подтверждение приверженности международному праву и принципам Устава Организации Объединенных Наций в Договоре между Грецией, Кипром, Турцией и Соединенным Королевством по вопросам, касающимся нового положения дел на Кипре, который является частью Плана всеобъемлющего урегулирования, |
The President of the CPT, in her statement at the Meeting of the Committee of Ministers' Deputies, Council of Europe, on 13 October 2004, underlined the following in respect of the achievements in Turkey with regard to fight against torture and ill-treatment: |
Председатель ЕКПП в своем заявлении на заседании Комитета заместителей министров Совета Европы 13 октября 2004 года, говоря о достигнутом Турцией прогрессе в борьбе с пытками и жестоким обращением, подчеркнула следующее: |
To note with appreciation the additional information submitted by Turkey with regard to its consumption of bromochloromethane in 2004 and to note that that information had been forwarded to the Technology and Economic Assessment Panel for its consideration; |
а) с удовлетворением принять к сведению представленную Турцией дополнительную информацию о потреблении ею бромхлорметана в 2004 году и отметить, что данная информация была направлена Группе по техническому обзору и экономической оценке для рассмотрения; |
Applications of Cyprus to the European Commission of Human Rights of the Council of Europe for violations of human rights in Cyprus by Turkey |
Обращения Кипра в Комитет по правам человека Совета Европы в связи с нарушениями прав человека на Кипре Турцией. |
This is particularly well illustrated by the European Court of Human Rights in the Loizidou case; the Court, citing case law established before Turkey formulated its reservation, as well as the objections made by several States parties to the Convention, concluded that: |
Особенно наглядной иллюстрацией этой ситуации является дело Лоизиду в Европейском суде по правам человека, в котором Суд, ссылаясь на практику, предшествующую формулированию оговорки Турцией, а также возражения, заявленные рядом государств - участников Конвенции, сделал следующий вывод: |
Pursued discussions on recognition of vehicle licence plates, driving licences, vehicle insurance and travel documents with most countries in the region, in particular Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Slovenia and Turkey |
Продолжение обсуждения вопроса о признании автомобильных номерных знаков, водительских прав, документов страхования автотранспортных средств и проездных документов с большинством стран региона, в частности с Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Грецией, Словенией, Турцией и Хорватией |
(c) The Treaty of Alliance signed by Cyprus, Greece and Turkey, aiming at protecting the Republic of Cyprus against any attack or aggression, direct or indirect, directed against its independence or its territorial integrity no. 5712). |
с) Договор о союзе, подписанный Кипром, Грецией и Турцией и имеющий целью защиту Республики Кипр от любых прямых или косвенных нападений или агрессий, связанных с посягательством на ее независимость или ее территориальную целостность, Nº 5712). |
Longer trade routes: Freight forwarders are forced to use less efficient transport routes due to border closures (for example, between Turkey and Armenia, and between Armenia and Azerbaijan); |
более длинные торговые маршруты: в связи с закрытием границ (например, между Турцией и Арменией и между Арменией и Азербайджаном) грузоперевозчики вынуждены использовать менее эффективные маршруты перевозок; |
To carry out the feasibility of the construction of new lines between Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia and The former Yugoslav Republic of Macedonia and Bulgaria, Albania and Yugoslavia and Greece and Turkey. |
а) проанализировать экономическую и техническую возможность строительства новых линий между Албанией и бывшей югославской Республикой Македония, между бывшей югославской Республикой Македония и Болгарией, между Албанией и Югославией и между Грецией и Турцией; |
In response to the report, dated 4 May 2000 submitted by Turkey, reproduced in paragraph 6 above, Greece submitted the following response dated 29 June 2000: |
В связи с сообщением от 4 мая 2000 года, направленном Турцией и приведенном в пункте 6 выше, Греция в ответе от 29 июня 2000 года сообщила следующее: |