Besides the legal framework Turkey's zero tolerance policy against torture is producing the desired impact on the ground. |
Наряду с правовой базой проводимая Турцией политика нулевой терпимости к пыткам дает желаемый эффект на местах. |
Efforts are required to effectively implement the national laws prohibiting child labour, in line with the international treaties that Turkey has ratified. |
Для эффективного осуществления национальных законов, касающихся запрещения детского труда, необходимо предпринять усилия в соответствии с международными договорами, ратифицированными Турцией. |
Furthermore, population exchanges between Turkey and Cyprus had always been on a voluntary basis. |
Кроме того, он говорит, что обмены населением между Турцией и Кипром всегда осуществлялись на добровольной основе. |
Although one third of its population lived abroad, Albania had only one bilateral social security agreement, with Turkey. |
Хотя треть ее населения живет за рубежом, Албания имеет лишь одно двустороннее соглашение о социальном обеспечении - с Турцией. |
Algeria mentioned the historical links it had shared for centuries with Turkey. |
Алжир упомянул об исторических связях, которые он на протяжении столетий поддерживает с Турцией. |
Canada applauded Turkey's withdrawal of its reservations and declaration regarding CEDAW, as well as a parliamentary commission on gender equality. |
Канада приветствовала снятие Турцией своих оговорок и заявления к КЛДЖ, а также создание парламентской комиссии по гендерному равенству. |
Bosnia and Herzegovina welcomed Turkey's ratification of a number of treaties, but noted reservations to some others. |
Босния и Герцеговина приветствовала ратификацию Турцией ряда договоров, однако отметила оговорки к некоторым другим из них. |
The recent efforts by Turkey and Brazil illustrate that there is will in the international community for dialogue. |
Усилия, прилагаемые в последнее время Турцией и Бразилией, свидетельствуют о том, что в международном сообществе есть воля к диалогу. |
The implementation of the protocol on the readmission of foreigners in an irregular situation concluded with Turkey in 2001 posed serious problems. |
Осуществление протокола о реадмиссии иностранцев с неурегулированным статусом, заключенным с Турцией в 2001 году, сталкивается с серьезными проблемами. |
Saudi Arabia noted Turkey's comprehensive human rights reform, including constitutional amendments and plans to establish a national human rights institution. |
Саудовская Аравия отметила предпринятую Турцией всеобъемлющую реформу в сфере прав человека, включая конституционные поправки и планы по созданию национального правозащитного учреждения. |
He had also enquired about Turkey's reservation to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights concerning minority rights. |
Он также спрашивает относительно оговорки, сделанной Турцией к статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах касательно прав меньшинств. |
Other draft agreements are also being negotiated with Portugal and Turkey. |
В настоящее время ведутся переговоры в целях заключения новых соглашений с Турцией и Португалией. |
It is in this spirit that we approach our relations with neighbouring Turkey. |
Именно в этом духе мы подходим к развитию отношений с соседней Турцией. |
Greece has taken specific steps and initiatives to continue broadening and strengthening our cooperation with Turkey in all fields. |
Греция предпринимает конкретные шаги и выступает с инициативами с целью продолжения усилий по расширению и углублению нашего сотрудничества с Турцией во всех областях. |
It is also worth noting that almost half of Turkey's assistance is specifically geared towards attaining the MDGs. |
Следует также отметить и то, что почти половина оказываемой Турцией помощи предназначена конкретно для достижения ЦРДТ. |
It is thought that improvements in border control between Turkey and Bulgaria have triggered this shift. |
Следует полагать, что использование этого маршрута вызвано улучшением контроля на границе между Турцией и Болгарией. |
The Office of the High Representative has been consulting with two potential host countries, Austria and Turkey, on the venue for the Conference. |
По вопросу о месте проведения Конференции Канцелярия Высокого представителя проводила консультации с двумя потенциальными принимающими странами - Австрией и Турцией. |
A clear manifestation of this importance is the neighbouring countries process regarding Iraq, which was initiated by Turkey. |
Такое значение наглядно проявляется в инициированном Турцией процессе, проводимом в отношении Ирака соседними с ним странами. |
Negotiations are under way with Kenya, Turkey, and Senegal. |
В настоящее время ведутся переговоры с Кенией, Турцией и Сенегалом. |
Italy also supports the Alliance of Civilizations, launched by the Secretary-General of the United Nations and co-sponsored by Spain and Turkey. |
Италия поддерживает также «Альянс цивилизаций», провозглашенный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и поддерживаемый Испанией и Турцией. |
The letter contained critical comments on the content of the Turkish response and reiterated that Armenia had no obligations towards Georgia and Turkey. |
В этом письме были представлены критические замечания по поводу содержания ответа Турции и вновь указывалось, что Армения не несет каких-либо обязательств перед Грузией и Турцией. |
In the section on "sizing", Turkey, the United States and Tajikistan presented proposals for amendments. |
Что касается раздела, касающегося "калибровки", то предложения о внесении поправок были представлены Турцией, Соединенными Штатами и Таджикистаном. |
Those initiatives intensified following the Istanbul Conference, jointly convened by Turkey and UNAMA, which developed confidence-building measures to improve regional cooperation. |
Эта работа активизировалась после Стамбульской конференции, которая была созвана Турцией и МООНСА и которая разработала меры укрепления доверия, направленные на повышение уровня регионального сотрудничества. |
The United Nations welcomes contacts between Turkey and Iraq at various levels to discuss political, security and economic cooperation. |
Организация Объединенных Наций приветствует контакты на различных уровнях между Турцией и Ираком, в ходе которых обсуждаются политические вопросы, аспекты безопасности и экономического сотрудничества. |
Turkey was wholly unjustified in blockading a neighbouring country after being granted a mandate for European Union membership negotiations. |
Осуществление Турцией блокады соседней страны после того, как она получила полномочия вести переговоры о вступлении в члены Европейского союза, не имеет никаких оправданий. |