Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцией

Примеры в контексте "Turkey - Турцией"

Примеры: Turkey - Турцией
The progress made would not have been possible without the generous contributions to the trust fund for updating the Repertoire, including those from China and Turkey in 2012, and the sponsorship of an Associate Expert by Switzerland. Было бы невозможно достичь прогресса без щедрых взносов в целевой фонд для обновления Справочника, в том числе взносов, внесенных Китаем и Турцией в 2012 году, и финансирования должности помощника эксперта Швейцарией.
With regard to the situation in the Syrian Arab Republic, several Member States referred to the escalation of violence and increase in tension between the Syrian Arab Republic and Turkey. Что касается ситуации в Сирийской Арабской Республике, то несколько государств-членов отметили эскалацию насилия и усиление напряженности в отношениях между Сирийской Арабской Республикой и Турцией.
Pursuant to the Court's judgement, the afore-said sums, once paid by Turkey, will be distributed by the Government of the Republic of Cyprus under the supervision of the Committee of Ministers of the Council of Europe. В соответствии с этим решением Суда, как только вышеуказанные суммы будут выплачены Турцией, они будут распределены правительством Республики Кипр под наблюдением Комитета министров Совета Европы.
The Convention has been ratified by Albania, Andorra, Austria, Bosnia and Herzegovina, Denmark, France, Italy, Malta, Montenegro, Portugal, Serbia, Spain, Sweden and Turkey. Конвенция была ратифицирована Австрией, Албанией, Андоррой, Боснией и Герцеговиной, Данией, Испанией, Италией, Мальтой, Португалией, Сербией, Турцией, Францией, Швецией и Черногорией.
To the north, it has a 337 kilometre-long border with Turkey; to the east, the border with Iran extends for 1,300 kilometres. На севере она имеет границу с Турцией длиной 337 километров; на востоке протяженность границы с Ираном составляет 1300 километров.
The policy of Turkey of persistently breaching international law and defying international rules and regulations continues to place at serious risk not only the safety of international civil aviation but also the peace and stability of a particularly sensitive region. Упорно проводимая Турцией политика нарушения норм международного права и игнорирования международных правил и положений продолжает серьезно угрожать не только безопасности международной гражданской авиации, но и миру и стабильности столь взрывоопасного региона.
A 'success story' in cooperation between Turkey and UNODC was the establishment in 2000, under the UNODC project, of the Turkish Regional Academy Against Drugs and Organized Crime (TADOC). Примером успешного сотрудничества между Турцией и ЮНОДК является учрежденная в 2000 году в рамках проекта ЮНОДК Турецкая международная академия по борьбе с наркотиками и организованной преступностью (ТАДОК).
The Greek Cypriot side was also concerned that the plan be fully and completely implemented, and sought assurances that Turkey and the Turkish Cypriots would honour their side of the bargain. Кипрско-греческая сторона хотела также, чтобы план был целиком и полностью осуществлен, и добивалась заверений соблюдения Турцией и киприотами-турками взятых на себя обязательств.
Background: The Conference of the Parties, at the first part of its sixth session, considered a new proposal submitted by Turkey to have its name removed from the lists of Parties included in Annexes I and II to the Convention. Справочная информация: Конференция Сторон в ходе первой части своей шестой сессии рассмотрела представленное Турцией новое предложение об исключении названия этой страны из списков Сторон, включенных в приложения I и II к Конвенции.
We have been facing the catastrophic results of aggression and we have been struggling for more than 29 years for the solution of the problem created by the invasion and occupation of the northern part of our country by Turkey. Мы продолжаем иметь дело с катастрофическими последствиями агрессии, вот уже в течение 29 лет мы пытаемся найти решение проблемы, которая была создана в результате вторжения и оккупации Турцией северной части нашей страны.
The sovereign state of Eritrea is a member of the African Union, the United Nations, and the Intergovernmental Authority on Development, and is an observer in the Arab League alongside Brazil, Venezuela, India and Turkey. Эритрея является членом Африканского союза, Организации Объединённых Наций, и МОВР (англ.)русск., также является наблюдателем в Лиге арабских государств наряду с Бразилией, Венесуэлой, Индией и Турцией.
It boarders with Russia in the North, in the East - with Azerbaijan and in the South with Armenia and Turkey. Граничит на севере с Россией, на востоке с Азербайджаном, на юге с Арменией и Турцией.
Strategic aspects of foreign policy: domestic political and socio-economic development in the neighboring countries; Kazakhstan's bilateral relations with Russia, China, Turkey, the United States, EU and CIS states; integration issues on the post-Soviet space; security issues. Стратегические аспекты внешней политики: мониторинг внутриполитического и социально-экономического развития сопредельных стран; анализ двусторонних отношений Казахстана с Россией, Китаем, США, Турцией, странами Европейского Союза и СНГ; исследование проблем интеграции на постсоветском пространстве; изучение вопросов безопасности.
The European Parliament urges Turkey to sign the agreement in the context of the Nabucco project and calls for the opening of an "energy chapter" in the negotiations for the accession to the agreement. Европарламент приветствует подписание Турцией соглашения в свете газового проекта Nabucco и призывает к открытию «энергетической главы» в переговорах о присоединении к договору.
Another significant step forward in the implementation of Turkey's policy against torture and ill-treatment has been the signing of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by Turkey on 14 September 2005 during the 2005 World Summit. Еще одним значительным шагом в осуществлении политики Турции по борьбе против пыток и жестокого обращения стало подписание Турцией Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания 14 сентября 2005 года в ходе Всемирного саммита.
One of the major aims of the newspaper was to contribute to a dialog between the Turkish and Armenian communities, as well as between Turkey and Armenia. Одной из главных целей издания было развитие диалога между армянским и турецким обществом, между Турцией и Арменией.
He held the opinion that the cultural gap between Germany and Turkey would be too large and also held the opinion that Germany didn't need any more laborers because there were enough unemployed people living in the poorer regions of Germany who could fill these vacancies. Он считал, что культурный разрыв между Германией и Турцией слишком велик, кроме того Германия не нуждается в новых рабочих, потому что в бедных районах Германии достаточно безработных, которые могут занять эти рабочие места.
The European Union welcomed the opening of the Baku-Tbilisi-Kars railway and referred it as a major measure for transport interconnections channeling the European Union with Turkey, Azerbaijan, Georgia and the Central Asia. Европейский союз одобрил открытие железной дороги Баку-Тбилиси-Карс и назвал ее главным элементом транспортных соединений, соединяющих Европейский Союз с Турцией, Азербайджаном, Грузией и Центральной Азией.
Indeed, Israel is now in a strategic trap, owing not only to the Arab Spring, but also to its own diplomatic blunders, particularly the disintegration of its alliance with Turkey. В действительности, Израиль сейчас находится в стратегической ловушке, не только благодаря Арабской весне, но и из-за своих дипломатических промахов, в частности из-за распада союза с Турцией.
It was then largely the Greek Cypriot paramilitary forces, private armies and other underground armed elements that played havoc with the Turkish Cypriot community, and it was only Turkey's guarantee that prevented the Greek Cypriot aggressors from completing their bloody schemes. Тогда главным образом полувоенные силы, частные вооруженные формирования и другие подпольные вооруженные группы киприотов-греков учинили избиение общины киприотов-турок, и лишь гарантии, обеспеченные Турцией, лишили кипрско-греческих агрессоров возможности завершить реализацию своих кровавых замыслов.
In that connection, the President informed members that the Western European and other States had decided to terminate the practice of rotating membership between Greece and Turkey and between Portugal and Spain. В этой связи Председатель информировал членов о том, что западноевропейские и другие государства решили прекратить практику ротации между Грецией и Турцией и между Португалией и Испанией.
Accordingly, it is logical to ask whether it is possible for the Turkish contingent to remain within UNPROFOR and whether Turkey is to continue to be a member of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia. Соответственно, вполне логично задать вопрос о возможности дальнейшего участия турецкого контингента в составе СООНО и целесообразности дальнейшего выполнения Турцией функций члена Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии.
In this area significant results have been achieved in its relations with Albania, Austria, Hungary, Bulgaria, Italy, Romania, Slovenia, Turkey and, especially, with Bosnia and Herzegovina. В этом плане были достигнуты значительные успехи в развитии отношений с Австрией, Албанией, Болгарией, Венгрией, Италией, Румынией, Словенией, Турцией и особенно с Боснией и Герцеговиной.
Thousands of inhabitants from the Kurdish villages located on the borders with Turkey were forced by the shelling to which their areas were exposed to leave their villages and homes and seek refuge in more secure places. Тысячи жителей курдских деревень, расположенных на границе с Турцией, были вынуждены в результате обстрелов этих районов покинуть свои деревни и дома и искать убежища в более безопасном месте.
Greek sovereignty would be extended over the present high seas, the international airspace as well the continental shelf, which remains a disputed area yet to be delimited between Turkey and Greece. Суверенитет Греции будет распространен на нынешнее открытое море, международное воздушное пространство, а также на континентальный шельф, который остается спорным районом и который подлежит делимитации между Турцией и Грецией.