In that regard, it noted the implementation by Turkey of a number of projects that were aimed at establishing connectivity with neighbouring countries and regions. |
В этой связи он отметил осуществление Турцией ряда проектов, направленных на налаживание сообщения с соседними странами и регионами. |
The Conference was informed that since the formal meeting of the Committee, credentials in due form had been received from Mauritius and Turkey. |
До сведения участников Конференции было доведено, что после проведения официального заседания Комитета полномочия в надлежащей форме были представлены Маврикием и Турцией. |
These continuing violations by Turkey of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus undermine the peace and security of the entire region. |
Эти продолжающиеся нарушения Турцией суверенитета и территориальной целостности Республики Кипр подрывают мир и безопасность всего региона. |
The Working Party welcomed this document, but felt that further clarifications were required to address issues raised by Turkey, the Russian Federation and IRU. |
Рабочая группа приветствовала этот документ, но сочла, что требуются дополнительные разъяснения для урегулирования вопросов, поднятых Турцией, Российской Федерацией и МСАТ. |
The provisional detention of the defendants was justified in this case, under the international instruments ratified by Turkey and the detention cannot be considered arbitrary. |
Предварительное заключение обвиняемых под стражу было в данном случае обоснованным с точки зрения ратифицированных Турцией международно-правовых документов и не может рассматриваться как произвольное. |
On July 12, 2006, the Presidents of Azerbaijan, Georgia and Turkey met in Istanbul with the main theme of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline, as well as cooperation between Azerbaijan, Georgia and Turkey. in other areas. |
12 июля 2006 года в Стамбуле состоялась встреча президентов Азербайджана, Грузии и Турции основной темой которой был транспортный нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан, а также сотрудничества между Азербайджаном, Грузией и Турцией. в других областях. |
Mr. Stavrakakis said that, in accordance with a protocol in force between Turkey and Greece, aliens coming from Turkey could seek asylum in Greece. |
Г-н Ставракакис говорит, что, согласно действующему протоколу между Турцией и Грецией, иностранцы, прибывшие из Турции, могут ходатайствовать о предоставлении убежища в Греции. |
The Bank of Turkey provides minimal factual detail in its claim, other than to suggest that Iraq's failure to pay the notes was the result of the suspension of relations between Turkey and Iraq following Iraq's 2 August 1990 invasion of Kuwait.. |
Банк Турция представил незначительные фактические данные, относящиеся к претензии, указав в качестве предположительной причины отказа Ирака погасить векселя на временное прекращение отношений между Турцией и Ираком после вторжения Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года. |
The so-called "association agreement" was signed on 6 August 1997, during a visit of the Foreign Minister of Turkey, Mr. Ismail Cem, heading a high-level delegation from Turkey to the Turkish-occupied areas of the Republic of Cyprus. |
Так называемое "соглашение об ассоциации" было подписано 6 августа 1997 года в ходе визита министра иностранных дел Турции г-на Исмаила Джема, возглавлявшего делегацию Турции на высоком уровне, в оккупированные Турцией районы Республики Кипр. |
This may be explained in large part by the fact that, in contrast to the Armenians and the Greeks, the Jews have made no claim to lands within Turkey, and also by the close relations between Turkey and Israel. |
Эта оценка объясняется, в частности, тем фактом, что евреи, в отличие от армян и греков, территориальных претензий к Турции не выдвигали, а также очень тесными связями между Турцией и Израилем. |
The consultations were described by the Foreign and Commonwealth Office as abortive, but it was clear that Britain was not willing to intervene jointly with Turkey as a guarantor Power and it was also clear that it recognized the possibility of military action by Turkey. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества назвало эти консультации неудавшимися, но при этом было ясно, что Великобритания не хотела осуществлять совместное вмешательство с Турцией в качестве державы-гаранта, а также было ясно, что она признавала возможность военных действий со стороны Турции. |
In addition, in order to accelerate space activities performed in Turkey in recent times, Turkey plans to host the International Space Conference and Fair in Ankara in 2003. |
Кроме того, для придания импульса космической деятельности, осуществляемой Турцией в последнее время, Турция планирует провести в 2003 году в Анкаре Международную конференцию и выставку-ярмарку, посвященные космосу. |
Thanks the Initiative of Turkey on African Development Strategy (ADS) aiming to boost the economic and commercial relations between Turkey and African OIC Member States and help develop their economies. |
приветствует инициативу Турции в области стратегии развития Африки (СРА), направленную на поддержку экономических и торговых связей между Турцией и африканскими государствами - членами ОИК и содействие развитию их экономики; |
The work on the "List of exonyms of Europe and neighbouring regions of Turkey" has recently been started by a working group of cartographers, historians, linguists and geographers supported by the representative institutions of the Board of Experts for Geographical Names of Turkey. |
Не так давно рабочая группа, в которой представлены картографы, историки, лингвисты и географы и которой оказывают поддержку ведущие ведомства Совета экспертов по географическим названиям Турции, приступила к работе над «Перечнем экзонимов Европы и соседних с Турцией регионов». |
Particular potential for transport of containers and swap-bodies is seen along the South-Eastern European corridor from the Benelux countries and Germany to Greece and Turkey and additional intermodal transport services to and from Halkali (Turkey) have been started in March 2008. |
Особый потенциал для перевозок контейнеров и съемных кузовов имеется у юго-восточного европейского коридора, соединяющего страны Бенилюкса и Германию с Грецией и Турцией, и в марте 2008 году были введены дополнительные услуги по интермодальным перевозкам в Халкали (Турция) и в обратном направлении. |
The following block trains are operated between European Countries and Turkey: |
Между европейскими странами и Турцией курсируют следующие маршрутные поезда: |
I commend the constructive spirit and political will displayed by both parties, as well as by Greece and Turkey, to reach this agreement. |
Я отдаю должное конструктивному духу и политической воле, проявленным обеими сторонами, а также Грецией и Турцией, в целях достижения этого соглашения. |
The non-observance by Turkey of rules and regulations governing air traffic constitutes a serious threat to the safety of flights and a breach of its international obligations. |
Несоблюдение Турцией правил и положений, регламентирующих воздушное движение, представляет серьезную угрозу безопасности полетов и является нарушением ее международных обязательств. |
The Governments of Finland and Germany note that the above-mentioned consideration did not prevent the entry into force of the Covenant between their respective States and Turkey. |
Правительства Финляндии и Германии отмечают, что вышеуказанные соображения не препятствуют вступлению в силу Пакта между их соответствующими государствами и Турцией. |
In fact, Nakhichevan, as an exclave bordering Armenia, Iran and Turkey, has an operational road connection with Azerbaijan proper through Iran. |
На деле Нахичевань как эксклав, граничащий с Арменией, Ираном и Турцией, имеет действующее дорожное сообщение с собственно Азербайджаном через Иран. |
The Neighbours of Iraq forum, again pioneered by Turkey, has been an efficient platform to support the unity and territorial integrity of Iraq. |
Инициатива соседей Ирака, также предложенная Турцией, служит эффективной платформой для обеспечения единства и территориальной целостности Ирака. |
The Government of F.D.R.E has signed agreement on cooperation in the prevention of transnational organized crimes, drug trafficking and terrorism with Turkey. |
Правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии подписало соглашение с Турцией о сотрудничестве в борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом. |
The precise date for transfer of responsibility as the lead nation from Turkey to Germany and the Netherlands is envisaged to take place not later than 15 February 2003. |
Предполагается, что передача ответственности Турцией как ведущей страной Германии и Нидерландам будет осуществлена не позднее 15 февраля 2003 года. |
Such a basis has been fully established between Kazakhstan, Turkey and the Russian Federation, and the three States are cooperating effectively. |
Такая база в полном объеме создана между Казахстаном, Турцией и Россией, налажено эффективное взаимодействие. |
Among the important issues, he advised on were political rapprochement with Turkey, Cyprus's accession to the EU and the Cyprus problem. |
Среди важных вопросов, сторонником которых он был: политическое сближение с Турцией, присоединение Кипра к ЕС и решение Кипрской проблемы. |