Closer relations between Europe and Turkey, Russia, and Ukraine can deliver for them many of the same benefits that we in Spain always associated with Europe. |
Более тесные отношения между Европой, Турцией, Россией и Украиной могут предоставить им множество преимуществ, которые мы в Испании всегда связывали с Европой. |
None of the leading EU states' foreign ministers seems even to have made an attempt to mediate between Europe's two closest Mediterranean partners, Israel and Turkey. |
Ни один из ведущих министров иностранных дел государств ЕС, кажется, даже не сделал попытки стать посредником между двумя самыми близкими Средиземноморскими партнерами Европы, Израилем и Турцией. |
At the same time, the Commission's latest report on Turkey's progress toward accession notes that political reforms have slowed down, further calling into question the country's future EU membership. |
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС. |
If the road to peace is indeed made up of a collection of moments, then I also dare hope for our relations with Turkey. |
Если путь к миру действительно состоит из ряда отдельных моментов, то в таком случае я могу возлагать надежды и на наши отношения с Турцией. |
A formal recognition by Turkey of the Republic of Cyprus, including its extension to the Northern part of the island, was not requested as a precondition for starting accession talks. |
Официального признания Турцией Республики Кипр, включая ее расширение на северную часть острова, не выдвигалось в качестве предварительного условия для начала переговоров о вступлении. |
It should be pointed out that this secessionist entity has been recognized only by Turkey, the country that created and maintains it, through the use of military force and in total disregard for the United Nations Security Council resolutions. |
Следует подчеркнуть, что это сепаратистское образование признано только Турцией - страной, которая создала и поддерживает его с применением военной силы, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The assumption by Turkey and Greece of a commitment to cease completely their military activity in and around Cyprus, to be monitored by the United Nations. |
З. Принятие Турцией и Грецией обязательства о полном прекращении своей военной активности на Кипре и вокруг него с мониторингом со стороны Организации Объединенных Наций. |
At its 157th meeting, on 11 June 1997, the Committee decided to defer the matter again since more time was needed to consult with Turkey on certain technical aspects of the operation. |
На своем 157-м заседании 11 июня 1997 года Комитет постановил вновь отложить рассмотрение этого вопроса, поскольку необходимо больше времени для проведения с Турцией консультаций по определенным техническим аспектам этой операции. |
Sweden had been one of its five founding members (together with Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Pakistan and Turkey), and had played an important liaison role in the early years of the Sub-commission. |
Швеция была одним из ее пяти первоначальных членов (наряду с Афганистаном, Ираном (Исламская Республика), Пакистаном и Турцией) и играла важную роль в деле обеспечения связей в начальный период существования Подкомиссии. |
Today it is inconceivable that Turkmenistan should exist without equally close ties within this region - with Iran, Turkey, Pakistan, Afghanistan, Uzbekistan, Tajikistan, Azerbaijan and other neighbours. |
Туркменистан не мыслит сегодня своего существования без одинаково близких взаимосвязей внутри этого региона с Турцией, Ираном, Пакистаном, Афганистаном, Узбекистаном, Таджикистаном, Азербайджаном и другими соседями. |
Further agreements that are still being considered by the appropriate authorities include an agreement on judicial and legal cooperation with Turkey and a counter-terrorism agreement between the States of the Gulf Cooperation Council. |
Соответствующие власти также рассматривают другие соглашения, включая соглашение о судебном и правовом сотрудничестве с Турцией и соглашение по вопросам борьбы с терроризмом между государствами-членами Совета сотрудничества стран Залива. |
Kazakhstan has concluded bilateral agreements on cooperation in countering terrorism and international organized crime with Germany, Hungary, Pakistan, China, Uzbekistan, the Russian Federation, Kyrgyzstan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine, Lithuania, Turkey, India and Poland. |
Республика Казахстан заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве в сфере противодействия терроризму и международной организованной преступности с ФРГ, Венгрией, Пакистаном, КНР, Узбекистаном, Россией, Кыргызстаном, Грузией, Молдовой, Украиной, Литвой, Турцией, Индией и Польшей. |
As it has been mentioned above, according to Article 90 of the Turkish Constitution, international agreements which are signed and endorsed by Turkey in accordance with the corresponding legal procedures acquire the force of domestic law. |
Как уже упоминалось выше, согласно статье 90 Конституции Турции, международные соглашения, подписанные и одобренные Турцией в соответствии с надлежащими правовыми процедурами, приобретают силу внутреннего законодательства. |
Agreement with Turkey on Cooperation to Combat Terrorism, Organised Crime and the Laundering of the Proceeds of Crime, the Illegal Trafficking of Drugs, Psychotropic Substances and Human Beings, signed on 22/09/1998. |
Соглашение с Турцией о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью, отмыванием доходов от преступной деятельности, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и торговлей людьми, подписанное 22 сентября 1998 года. |
Under these circumstances, one must logically wonder how much trust and confidence the Greek Cypriots can place on vague promises, in the absence of concrete and ironclad guarantees, that Turkey will fulfill all its commitments under the Plan. |
В таких условиях есть все основания говорить о том, насколько киприоты-греки могут доверять расплывчатым обещаниям в отсутствие конкретных и надежных гарантий выполнения Турцией всех своих обязательств по Плану. |
After the election, my Special Adviser engaged in intensive consultations with Mr. Papadopoulos - as he had done during January and February with Mr. Denktash and Turkey. |
После выборов мой Специальный советник провел интенсивные консультации с гном Пападопулосом, аналогичные консультациям, которые он провел в январе и феврале с гном Денкташем и Турцией. |
The Turkish Cypriot side attached great importance to maintaining the balance between Greece and Turkey, but despite many requests did not elaborate what would be required to achieve this result. |
Кипрско-турецкая сторона придает большое значение сохранению баланса между Грецией и Турцией, однако несмотря на многочисленные запросы, она не сообщила о том, что необходимо для достижения этого результата. |
We hope that the six-month period that will be completed when Turkey transfers its responsibilities to a successor nation will be a glowing one for the people of Afghanistan in their painful recent history. |
Надеемся, что шестимесячный период, который будет завершен передачей Турцией своих полномочий государству-преемнику, будет радостным для народа Афганистана в его мучительной истории последнего времени. |
You very rightly point out, in your Report, that there is disagreement over the interpretation of the rights of the Treaty of Guarantee, between the Republic of Cyprus and Turkey. |
В своем докладе Вы совершенно верно указали на то, что между Республикой Кипр и Турцией существуют разногласия по поводу толкования прав по Договору о гарантиях. |
In its judgement, the Court rejected the argument that the rights of the Republic of Cyprus under the Convention were suspended due to the continuing occupation and de facto control of the northern part of its territory by Turkey. |
В своем решении Суд отклонил довод о том, что права Республики Кипр в соответствии с Конвенцией временно ограничены из-за продолжающейся оккупации и фактического контролирования северной части ее территории Турцией. |
The Tehran Declaration of 17 May, signed by Brazil, Turkey and Iran, removed obstacles that, according to the very authors of those proposals, had previously prevented an agreement. |
Благодаря Тегеранской декларации от 17 мая, подписанной Бразилией, Турцией и Ираном, были устранены препятствия, которые, как отмечали сами авторы этих предложений, ранее мешали достижению согласия. |
In 2007, as a contribution to the implementation of the Strategy, Switzerland, together with Costa Rica, Japan, Slovakia and Turkey, initiated an international process on global cooperation in combating terrorism . |
В 2007 году в качестве вклада в осуществление Стратегии Швейцария вместе с Коста-Рикой, Словакией, Турцией и Японией инициировала международный процесс глобального сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
In that context, it is a great pleasure for me to address the General Assembly to introduce for the first time, together with Turkey, a draft resolution devoted to the Alliance of Civilizations, under agenda item 49, "Culture of Peace". |
В связи с этим я с большим удовольствием обращаюсь к Генеральной Ассамблее, чтобы впервые совместно с Турцией внести проект резолюции, посвященный Альянсу цивилизаций в рамках пункта 49 повестки дня «Культура мира». |
Given the growth and the potential of the Alliance of Civilizations, we believe, together with Turkey, that the General Assembly must now provide renewed support and momentum to the initiative by adopting this draft resolution. |
С учетом роста и потенциала Альянса цивилизаций мы вместе с Турцией считаем, что сейчас настал подходящий момент для того, чтобы Генеральная Ассамблея оказала дополнительную поддержку и придала новый импульс этой инициативе посредством принятия данного проекта резолюции. |
The EU and Turkey have a customs union but it does not cover some sectors such as agriculture, services or public procurement although negotiations are underway to expand the coverage into these areas. |
Между ЕС и Турцией существует таможенный союз, но он не распространяется на такие отрасли, как сельское хозяйство, услуги или государственные поставки, хотя в настоящее время ведутся переговоры о распространении его и на эти сферы. |