On the shorter sections between Western Europe and the Russian Federation or Turkey and possibly the Middle East, the benchmark is international road transport making use, where available, of ferry services across the Mediterranean Sea, such as between Turkey and Italy. |
На более коротких участках между Западной Европой и Российской Федерацией или Турцией и, возможно, Средним Востоком критерием служат международные автомобильные перевозки с использованием, где таковое имеется, паромного сообщения через Средиземное море, например между Турцией и Италией. |
UNODC has had excellent cooperation with Turkey. Turkey is showing more involvement in UNODC activities through its increased contribution to the programme and in its wish to join the Group of Major Donors. |
ЮНОДК поддерживает прекрасные отношения сотрудничества с Турцией, которая все шире участвует в деятельности ЮНОДК, внося существенный вклад в реализацию программы и изъявляя свою готовность присоединиться к группе основных доноров. |
The announcement of the action plan by Turkey, and our full support of it, is the latest proof that both the Turkish Cypriot side and Turkey continue to pursue a win-win approach in Cyprus. |
Объявление плана действий Турцией и наша полная поддержка этого плана являются последним доказательством того, что сторона киприотов-турок и Турция и впредь намерены применять взаимовыгодный подход к решению кипрской проблемы. |
The Prime Minister of Turkey, Recep Tayyip Erdoğan, also visited Baghdad on 8 July to promote cooperation between Iraq and Turkey and create a higher strategic cooperation council between the two countries. |
Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган также посетил Багдад 8 июля с целью укрепления сотрудничества между Ираком и Турцией и участвовал в создании между этими двумя странами Высшего совета по стратегическому сотрудничеству. |
Mr. ALPMAN (Turkey) said that an agreement had been signed between Turkey and the Organization regarding the conversion of the UNIDO Office in Ankara to a centre for regional cooperation. |
Г-н АЛЬПМАН (Турция) говорит, что между Турцией и ЮНИДО было подписано соглашение о при-дании отделению ЮНИДО в Анкаре статуса центра регионального сотрудничества. |
Until Turkey's full membership in the European Union, a special arrangement will provide Turkey with the full rights and obligations of a member of the Union with regard to the Cyprus Confederation. |
До получения Турцией статуса полноправного члена Европейского союза наделение Турции полными правами и обязанностями члена Европейского союза по отношению к кипрской конфедерации. |
The representative of Turkey informed the meeting of action taken by his Government to enact enabling legislation in respect of implementation of the 1988 Convention, which had been ratified by Turkey on 11 February 1995. |
Представитель Турции проинформировал Подкомиссию о шагах, предпринятых правительством его страны для принятия законодательства, создающего базу для выполнения Конвенции 1988 года, которая была ратифицирована Турцией 11 февраля 1995 года. |
We would like to stress that in each and every case at issue between Turkey and Greece it can easily be seen that it is a Greek claim to which Turkey has responded. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что во всех до единого спорных вопросах между Турцией и Грецией можно легко убедиться в том, что это Турция реагирует на притязания Греции. |
Following Turkey's ratification of the Convention on the Rights of the Child in 1995, the Institute was assigned as the "coordinator agency" for the implementation of the CRC in Turkey. |
После ратификации Турцией в 1995 году Конвенции о правах ребенка Главному управлению была поручена функция координатора процесса осуществления КПР в Турции. |
In its decision of 11 November 1912 in the case between Russia and Turkey involving debt and the payment of interest, the Court attributed a binding character to Russia's renunciation of interest payments on its debt to Turkey. |
В своем решении от 11 ноября 1912 года по делу о споре между Россией и Турцией, касавшемуся задолженности и выплаты процентов, Суд придал обязывающий характер отказу России выплачивать проценты по своему долгу Турции. |
The fourth inter-State case of Cyprus v. Turkey relates to the situation that has existed in northern Cyprus since the conduct of military operations there by Turkey in July and August 1974 and the continuing division of the territory of Cyprus. |
Четвертое межгосударственное дело Кипр против Турции касается ситуации, сложившейся на севере Кипра после проведения там Турцией в июле и августе 1974 года военных операций и связанной с продолжающимся разделением территории Кипра. |
Turkey relied on the fact that under article 159 of the Constitution of the Turkish Republic of Northern Cyprus of 1985, the property in question had been expropriated, and this had occurred prior to Turkey's acceptance of the Court's jurisdiction in 1990. |
Турция сослалась на тот факт, что данное имущество было экспроприировано в соответствии со статьей 159 Конституции Турецкой республики Северного Кипра 1985 года и что это произошло до признания Турцией юрисдикции Суда в 1990 году. |
Mr. Rhallis (Greece), replying to the statement by Turkey, said that the human rights violations in Cyprus stemmed from the invasion and occupation of a third of the island by Turkey, in violation of the Charter of the United Nations. |
Г-н РАЛЛИС (Греция), отвечая на заявление представителя Турции, говорит, что нарушения прав человека на Кипре обусловлены вторжением и оккупацией одной трети острова Турцией в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
We note that, unfortunately, our neighbour, Turkey, is indulging in dangerous policies that run counter to the deep historical, religious and human relations between Iraq and Turkey. |
Мы с сожалением отмечаем, что наш сосед, Турция, проводит опасную политику, которая противоречит глубоким историческим, религиозным и человеческим связям между Ираком и Турцией. |
In this context, the Republic of Cyprus supported the European course of Turkey and, in an expression of good will, agreed to the opening of intergovernmental accession negotiations between the member States of the European Union and Turkey. |
Ввиду этого Республика Кипр поддержала европейский курс Турции и в качестве жеста доброй воли согласилась начать межправительственные переговоры о присоединении между государствами - членами Европейского союза и Турцией. |
Turkey has always advocated the utilization of the waters of the Euphrates-Tigris River Basin in an equitable, rational and optimal manner by the three riparian States (Turkey, Syria and Iraq). |
Турция неизменно выступает за равноправное, рациональное и оптимальное использование водных ресурсов бассейна Евфрата и Тигра тремя прибрежными государствами (Турцией, Сирией и Ираком). |
The ambassador of Turkey stressed that his country is looking forward to showing the Special Rapporteur the progress that Turkey has made with regard to human rights over the last years in the particular context of their experience with terrorism. |
Посол Турции подчеркнул, что его страна намерена продемонстрировать Специальному докладчику успехи, достигнутые Турцией в области прав человека за последние годы, в конкретном контексте ее опыта борьбы с терроризмом. |
Furthermore, to increase freight traffic capacity between Europe and Turkey and to extend this traffic through Turkey to Middle East and Asia, TCDD has become an active partner of the so-called CREAM Project supported by the EU. |
Кроме того, для увеличения пропускной способности железнодорожного грузового транспорта на линиях между Европой и Турцией и расширения этих перевозок, осуществляемых через территорию Турции на Ближний Восток и Азию, ТГЖД стали при поддержке ЕС активным партнером так называемого проекта "КРИМ". |
Global Policy Centres in Brazil, Kenya, the Republic of Korea, Singapore and Turkey will facilitate South-South interactions, as will seven partnership agreements - with Brazil, China, India, Indonesia, Mexico, South Africa and Turkey. |
Взаимодействию по линии Юг-Юг будут способствовать глобальные стратегические центры в Бразилии, Кении, Республике Корея, Сингапуре и Турции, а также семь соглашений о партнерстве - с Бразилией, Индией, Индонезией, Китаем, Мексикой, Турцией и Южной Африкой. |
Iraq states that Turkey has submitted no evidence of the exact arrival times of the refugees, but notes that Turkey refers to large numbers of refugees arriving in April 1991. |
Ирак заявляет, что Турцией не было представлено данных, подтверждающих точное время прибытия беженцев, однако отмечает, что Турция ссылается на крупный приток беженцев в апреле 1991 года. |
The situation at the border with Turkey, Iraq and Jordan remained volatile, prompting further security measures to mitigate the impact of the Syrian conflict. |
Ситуация на границах с Турцией, Ираком и Иорданией оставалась нестабильной, что обусловило потребность в принятии дополнительных мер для смягчения воздействия сирийского конфликта. |
The League has also organized Arab cooperation forums with Russia, China, India, Turkey, Japan and other international groupings and entities. |
Лига также организовала форумы в рамках сотрудничества с Россией, Китаем, Индией, Турцией, Японией и другими международными группами и организациями. |
Turkey's brazen circulation of this lamentable document constitutes yet another example of a diatribe in lawlessness and contempt for the international legal order, manifesting that country's cynical attitude. |
Дерзкое распространение Турцией этого прискорбного документа представляет собой еще один пример безосновательных резких выпадов и неуважения к международному правовому порядку, свидетельствующий о циничной позиции этой страны. |
Since 1993, the main obstacle for the development of Armenia has been the blockade carried out by Azerbaijan and Turkey which is a violation of international norms. |
Начиная с 1993 года основным препятствием для развития Армении является блокада, осуществляемая Азербайджаном и Турцией в нарушение международных норм. |
External grants have been provided by Britain, America, Malta, Austria, China, Japan, India and Turkey. |
Внешние гранты предоставлялись Великобританией, Соединенными Штатами Америки, Мальтой, Австрией, Китаем, Японией, Индией и Турцией. |