The Albanian diaspora in Turkey lobbied the Turkish government for recognition of Kosovo's independence by Turkey. |
Албанская диаспора в Турции категорически поддерживала признание Турцией независимости Республики Косово. |
On 29 June 1939, following an agreement between France and Turkey, the province was given to Turkey. |
Однако, 29 июня 1939 года, по соглашению между Францией и Турцией, провинция была передана обратно Турции. |
The 1932 Convention between Italy and Turkey assigned it to Turkey. |
По Конвенции между Италией и Турцией 1932 года отошёл к Турции. |
In addition, scheduled flights would be operated between Nicosia International Airport and Turkey by an agreed number of airlines registered in Turkey. |
Кроме того, между Никосийским международным аэропортом и Турцией будут совершаться полеты по расписанию согласованным числом авиакомпаний, зарегистрированных в Турции. |
For its part, Turkey leads a trilateral cooperation process that includes Pakistan, Afghanistan and Turkey. |
Со своей стороны, Турция возглавляет процесс трехстороннего сотрудничества между Пакистаном, Афганистаном и Турцией. |
In early January, I met with the President of Turkey, Abdullah Gül, who expressed Turkey's support for a comprehensive settlement under United Nations auspices. |
В начале января я встретился с президентом Турции Абдуллахом Гюлем, который заявил о поддержке Турцией всеобъемлющего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The recognition of Turkey as a candidate for accession to the European Union has ushered in a new era in relations between Turkey and the European Union. |
Признание Турции в качестве кандидата для присоединения к Европейскому союзу открывает новую эпоху в отношениях между Турцией и Европейским союзом. |
Pursuant to a protocol signed by Greece and Turkey, undocumented Turkish aliens had been returned to Turkey without being afforded the right to apply for political asylum. |
В соответствии с протоколом, подписанным Грецией и Турцией, не имеющие документов иностранцы турецкой национальности были отправлены назад в Турцию, при этом им не было предоставлено право обращаться с просьбой о предоставлении политического убежища. |
Under the Republic of Turkey, the Greek population was exchanged for Turkish people as part of the population exchange between Greece and Turkey in 1922. |
При Турецкой Республике греческое население было обменяно на турецких людей в рамках обмена народонаселения между Грецией и Турцией в 1922 году. |
The allegation of "continuing colonization by Turkey through the importation of settlers from mainland Turkey" is totally unfounded and only aims to misrepresent the realities. |
Утверждение о "продолжающейся колонизации Турцией оккупированной территории посредством массового ввоза поселенцев из континентальной Турции" является совершенно необоснованным и направленным лишь на то, чтобы представить в ложном свете реальное положение дел. |
Ms. Baykal (Turkey) said that the delegation of Cyprus was merely repeating allegations which Turkey had already denounced as false. |
Г-жа БАЙКАЛ (Турция) отмечает, что делегация Кипра предпочитает повторять обвинения, лживость которых уже была изобличена Турцией. |
Courts in Turkey were increasingly making reference in their rulings to the numerous international human rights treaties signed by Turkey in the past decade. |
Г-н Гогуш уточняет, что суды все чаще ссылаются в своих решениях на многие международные договоры в области прав человека, которые были подписаны Турцией в течение последнего десятилетия. |
Indonesia noted efforts made by Turkey to align the national human rights legislation with international standards and highlighted the fact that Turkey was party to the core international instruments. |
Индонезия отметила усилия, прилагаемые Турцией в целях согласования национального правозащитного законодательства с международными стандартами, и подчеркнула тот факт, что Турция является участником основных международных договоров. |
However, the areas bordering Turkey have been subject to increased political and military tensions since Turkey launched air strikes on Iraqi territory in December in retaliation for PKK cross-border attacks. |
Вместе с тем в районах, граничащих с Турцией, усилилась политическая и военная напряженность после того, как Турция нанесла авиационные удары по территории Ирака в декабре в качестве ответной меры на трансграничные нападения, совершенные Рабочей партией Курдистана. |
Turkey needs also to stop vetoing Cyprus participation in international organizations and take steps towards normalization of bilateral relations between Turkey and Cyprus, as called for in the Accession Partnership. |
Турция также должна прекратить применять вето в отношении участия Кипра в международных организациях и предпринять шаги, направленные на нормализацию двусторонних отношений между Турцией и Кипром, как предусматривается в Партнерстве о присоединении. |
Turkey is party to all 12 UN Conventions on fighting terrorism, and all of the offences which are contained in these international legal instruments are considered as "terrorist offences" by Turkey. |
Турция является участницей всех 12 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, и все преступления, предусмотренные в этих международно-правовых документах, рассматриваются Турцией в качестве «террористических преступлений». |
In that regard, he noted that the negotiating framework for Turkey's accession to the European Union was based, inter alia, on compliance by Turkey with the rule of law and respect for human rights. |
В этом отношении оратор отмечает, что переговорная платформа для присоединения Турции к Европейскому союзу основана, среди прочего, на соблюдении Турцией принципа господства права и уважении прав человека. |
Earlier, in telephone conversations with reporters, they demanded, in exchange for releasing their hostages, that Turkey acknowledge the 1915 Armenian holocaust and "return Armenian lands confiscated by Turkey". |
В ходе телефонных переговоров с журналистами террористы потребовали, чтобы в обмен на освобождение заложников Турция признала геноцид армян 1915 г. и возвратила армянские земли, «конфискованные Турцией» (речь идёт о турецкой области Западная Армения). |
The German involvement was short-lived but effective - Berlin pressured Turkey into respecting Georgia's ethnic borders and by July 1918, Turkey handed over all Georgian ports and railways it had controlled up to that point. |
Немецкое участие было недолгим, но эффективным - Берлин оказал давление на Турцию в отношении этнических границ Грузии, и к июлю 1918 года Турция передала все порты и железные дороги под контроль Грузии, которые до этого момента контролировались Турцией. |
The Muslim minority of Crete initially remained on the island but was later relocated to Turkey under the general population exchange agreed to in the 1923 Treaty of Lausanne between Turkey and Greece. |
Мусульманское меньшинство Крита первоначально осталось на острове, но позже переселилось в Турцию, в соответствии с общим обменом населением в 1923 году по Лозаннскому договору между Турцией и Грецией. |
In the 1930s, Yugoslavia signed treaties with Turkey (which were never implemented) providing that Turkey, with Islam as the major religion, would accept expellees; Albanians are mainly a Muslim community, although highly secularized. |
В 1930-е годы Югославия подписала договоры с Турцией (которые были реализованы лишь частично), предусматривающие, что Турция, где ислам является основной религией, будет принимать ссыльных; албанцы имевшие мусульманскую общину, хотя и очень светскую. |
Greek Prime Minister Constantine Karamanlis was the main architect of this plan, which led to an immediate improvement in relations with Turkey, particularly once Adnan Menderes was removed from power in Turkey. |
Премьер-министр Греции Константинос Караманлис был главным идеологом плана, приведшего к немедленному улучшению отношений с Турцией, особенно после того, как Аднан Мендерес был отстранен от власти в Турции. |
Although Turkey and Israel did not establish full diplomatic relations until 1991, Turkey has cooperated with the Jewish state since its recognition of Israel in 1949. |
Турция и Израиль не поддерживали полных дипломатических взаимоотношений вплоть до 1991 года, хотя и всячески взаимодействовали с 1949 года, с момента признания Турцией Израиля. |
Turkey's leadership of the peacekeeping forces in Afghanistan, something hugely popular among Turks, highlights once more the fact that Turkey is the only Muslim nation that is a member of NATO. |
Командование Турцией миротворческими силами в Афганистане, пользующееся огромной популярностью у турецкого народа, еще раз подчеркивает тот факт, что Турция - единственная мусульманская страна, являющаяся членом НАТО. |
The idea of such a process between Turkey and Greece is supported by Turkey, by the friends of the two countries and by the international community as a whole. |
Идея осуществления такого процесса между Турцией и Грецией пользуется поддержкой Турции, друзьями двух стран и международным сообществом в целом. |