Owing to new Government regulations, difficulties have been experienced during the reporting period when importing supplies over the border with Turkey for the three northern governorates in support of the programme. |
Вследствие установления правительством новых правил в отчетный период возникли трудности при ввозе предметов снабжения через границу с Турцией для осуществления программ в трех северных мухафазах. |
agreement with Turkey, the Turkish side will carry out the construction in return for the export of |
В соответствии с заключенным с Турцией соглашением турецкая сторона возьмет на себя проведение строительных работ в обмен на экспортные поставки электроэнергии. |
Second, the neighbouring countries of Turkey, such as the Caucasus states, Iran, Turkmenistan, Uzbekistan, and Kazakhstan, have been quite isolated from recent scientific and technological developments in fire management. |
Во-вторых, соседние с Турцией страны, такие, как кавказские государства, Иран, Туркменистан, Узбекистан и Казахстан, оказались в отрыве от новейших научных и технических разработок в сфере пожаротушения. |
This meeting of high-level representatives of Bulgarian and Turkish governmental agencies and business communities concentrated mostly on problems concerning visas for the business community and professional truck drivers in the sub-region, in particular bilaterally between Bulgaria and Turkey. |
В ходе этого совещания, в котором приняли участие высокопоставленные представители государственных ведомств и делового сообщества Болгарии и Турции, главное внимание было уделено проблемам, связанным с визами для бизнесменов и профессиональных водителей грузовых автомобилей в данном субрегионе, в частности на двусторонней основе между Болгарией и Турцией. |
The TIRExB considered an inquiry by the French Customs Administration about serious problems experienced by a French TIR Carnet holder at the border between Turkey and Armenia). |
ИСМДП рассмотрел запрос таможенной администрации Франции, касающийся серьезных проблем, с которыми столкнулся держатель книжки МДП из Франции на границе между Турцией и Арменией). |
Therefore, the Panel is unable to determine whether any losses suffered by Turkey as a result of the presence of the refugees would qualify as direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
В этой связи Группа не может установить, являются ли потери, понесенные Турцией из-за присутствия беженцев, прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Towards the end of August, three trucks carrying such diesel oil arrived at the border between Iraq and Turkey and were turned back, presumably as a result of the trade embargo. |
К концу августа три грузовика, перевозившие это дизельное топливо, прибыли на границу между Ираком и Турцией, в разрешении на пересечение которой им было отказано предположительно по причине действия торгового эмбарго. |
In this respect, we welcome its ratification by Bangladesh, Chile, Mexico, Russia and Turkey, among those States that have ratified it since the last session of the General Assembly. |
В этой связи мы приветствуем ратификацию Договора Бангладеш, Чили, Мексикой, Россией и Турцией, которые завершили процесс ратификации в период, прошедший после последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Caucasus forms a natural boundary with the Russian Federation. Georgia also borders on Armenia and Turkey to the south and Azerbaijan to the east. |
Кавказский хребет служит естественной границей с Российской Федерацией. Грузия граничит также с Арменией и Турцией с юга и с Азербайджаном - с востока. |
During 2006, Luxembourg, Moldova, the Netherlands and Turkey ratified Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights, abolishing the death penalty in all circumstances. |
В 2006 году Протокол Nº 13 к Европейской конвенции по правам человека, касающийся отмены смертной казни при всех обстоятельствах, был ратифицирован Люксембургом, Молдовой, Нидерландами и Турцией. |
(as suggested by the Czech Republic, Turkey, United States of America; and the World Energy Council (WEC) and Vernadsky Ecological Foundation) |
(подготовлены Соединенными Штатами Америки, Турцией и Чешской Республикой; Всемирным энергетическим советом (ВЭС) и Экологическим фондом |
Moldova had also signed a number of bilateral treaties with States having ethnic minorities in their territory, including Ukraine, the Russian Federation, Turkey, Bulgaria, Belarus and Poland. |
Кроме того, Молдова подписала ряд двусторонних договоров с государствами, на территории которых проживают этнические меньшинства, в том числе с Украиной, Российской Федерацией, Турцией, Болгарией, Беларусью и Польшей. |
Unfortunately, since November of last year, Mr. R. Denktash, supported by Turkey, refuses to continue the talks, after having abandoned them at the end of the fifth round, and insists on unacceptable preconditions for their resumption. |
К сожалению, с ноября прошлого года г-н Р. Денкташ, поддерживаемый Турцией, отказывается продолжать переговоры, которые он покинул в конце пятого раунда, и настаивает на неприемлемых предварительных условиях их возобновления. |
As well as developing a legislative framework, the Government of Azerbaijan has recently been deepening bilateral cooperation on migration issues with Kazakhstan, Moldova, Georgia, Turkey, the Russian Federation and Saudi Arabia. |
Наряду с разработкой законодательной основы в последнее время правительство Азербайджана предпринимает усилия по укреплению двустороннего сотрудничества по вопросам миграции с Казахстаном, Молдовой, Грузией, Турцией, Российской Федерацией и Саудовской Аравией. |
We regret, in this respect, that after five rounds of proximity talks, under your auspices, Mr. R. Denktash, the Turkish Cypriot leader, supported by Turkey, refuses to participate in another round. |
В этой связи мы выражаем сожаление по поводу того, что после пяти раундов непрямых переговоров, состоявшихся под Вашей эгидой, лидер киприотов-турок г-н Р. Денкташ, поддерживаемый Турцией, отказывается принять участие в очередном раунде. |
Contrary to the false allegations contained in the said paper, the relations between Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus are based on mutual recognition and respect of each other's sovereignty. |
Вопреки лживым утверждениям, содержащимся в упомянутом выше документе, отношения между Турцией и Турецкой республикой Северного Кипра основаны на взаимном признании и уважении суверенитета друг друга. |
TICA proposed that the Centre be located in Istanbul because of the cultural ties between Turkey and many of the NIS countries, as well as for its convenient geographic proximity as a meeting place. |
ТАМС предложило разместить Центр в Стамбуле ввиду культурных связей, налаженных между Турцией и многими странами ННГ, а также географической близости этого места, что делает его удобным для проведения совещаний. |
Such bilateral agreements have been concluded with Turkey, Yemen, the Islamic Republic of Iran and the Arab Republic of Egypt. |
Такие двусторонние соглашения заключены с Турцией, Йеменом, Исламской Республикой Иран и Арабской Республикой Египет. |
Our experience in our region, our rapprochement with Turkey and our consistent efforts for a just solution in Cyprus have given Greece a new voice in the international community. |
Наш опыт в нашем регионе, наше сближение с Турцией и наши последовательные усилия по изысканию путей справедливого урегулирования на Кипре укрепили позиции Греции в международном сообществе. |
I would like to refer in particular to what he said about how the South Caucasus region continues to remain adversely affected by the lack of formal relations between Armenia and our neighbour Turkey. |
Я хотел бы, в частности, сослаться на его слова о том, что отсутствие официальных отношений между Арменией и соседней Турцией продолжает негативно сказываться на регионе Южного Кавказа. |
We are confident that constructive dialogue with Turkey, as was mentioned by the Foreign Minister of Armenia, will allow us to jointly pave a way towards cooperation and good-neighbourly relations between our two nations. |
Мы уверены, что конструктивный диалог с Турцией, о котором говорил министр иностранных дел Армении, позволит нам на основе совместных усилий проложить путь к сотрудничеству и добрососедским отношениям между двумя нашими странами. |
By the end of 1998, China had concluded treaties on judicial assistance in criminal matters with some 20 countries, including Canada, Egypt, Greece, Korea, Russia, Turkey and Viet Nam. |
К концу 1998 года Китай имел договоры о судебной помощи в уголовных делах примерно с 20 странами, в том числе с Вьетнамом, Грецией, Египтом, Канадой, Кореей, Россией и Турцией. |
By the end of this year, the EU is to decide whether to open membership talks with Turkey - a country that is not only poor and big, but Muslim. |
К концу этого года ЕС должен решить, начинать ли переговоры о членстве с Турцией - страной не только большой и бедной, но и мусульманской. |
Greece is urgently called upon to play a more constructive role in the peace process by explaining the benefits of its own normalization of relations with Turkey and its support for that country's EU membership. |
Грецию нужно срочно призвать сыграть более конструктивную роль в мирном процессе, объясняя преимущества нормализации ее собственных отношений с Турцией и ее поддержки членству этой страны в ЕС. |
Russia remains a steadfast supporter of Syrian President Bashar al-Assad, and is not shying away from conflict with Turkey, or from forging a de facto alliance with Iran, in order to defend the Assad regime. |
Россия остается твердым сторонником президента Сирии Башара аль-Асада и не уклоняется от конфликта с Турцией, или от создания де-факто союза с Ираном для того, чтобы защитить режим Асада. |