The competent assize court shall decide on the extradition demand on the basis of this article as well as provisions of the related international conventions that Turkey is a signatory to. |
Решения по запросам о выдаче принимаются компетентным судом присяжных на основе данной статьи, а также положений соответствующих международных конвенций, подписанных Турцией. |
6th Component: Establishing a data gathering network in place to promote a coordinated response to human trafficking between Turkey and the main countries of origin. |
Создание сети сбора данных в целях содействия принятию Турцией и основными странами происхождения скоординированных мер в отношении торговли людьми. |
The purely political arguments presented by Turkey were totally subjective in that they were detached from historical realities and lacked any valid legal basis. |
Представленные Турцией чисто политические аргументы являются абсолютно субъективными, так как они оторваны от исторических реалий и лишены всякой убедительной правовой основы. |
Azerbaijan welcomed Turkey's "zero-tolerance policy" against torture and noted the establishment of the Commission for Equal Opportunity between Women and Men. |
Азербайджан приветствовал проводимую Турцией "политику нулевой терпимости" к пыткам и отметил создание Комиссии по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
Turkey's failure to uphold the law of nations, in 1897, drew protests from the embassies of the major Powers. |
"несоблюдение Турцией в 1789 году правил международного публичного права вызвало протест посольств великих держав". |
At the international level, together with Slovakia, Japan, Turkey and Switzerland, we are developing the International Process on Global Counter-Terrorism Cooperation. |
На международном уровне мы работаем вместе со Словакией, Японией, Турцией и Швейцарией над Международным процессом по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Based on the request of the Committee, the Working Party agreed to include the matter raised by Turkey on its agenda for the October meeting. |
В соответствии с просьбой Комитета Рабочая группа согласилась включить вопрос, поднятый Турцией, в повестку дня своей октябрьской сессии. |
Declarations and reservations made by Turkey to the main UN human rights instruments are permissible under international law and compatible with the object and purpose of the relevant instrument. |
Заявления и оговорки, сделанные Турцией в отношении основных договоров ООН в области прав человека, допускаются международным правом и согласуются с целями и принципами соответствующих документов. |
The International Process on Global Counter-terrorism Cooperation is an initiative that was launched by Switzerland in cooperation with Costa Rica, Japan, Slovakia and Turkey. |
Международный процесс глобального сотрудничества в борьбе с терроризмом является инициативой, выдвинутой Швейцарией совместно с Коста-Рикой, Словакией, Турцией и Японией. |
In that context, the Caucasus Stability and Cooperation Platform initiated by Turkey could serve as a good departure point for building the regional security system. |
В этом контексте предложенная Турцией Платформа стабильности и сотрудничества на Кавказе может послужить хорошей исходной точкой для создания системы региональной безопасности. |
Beyond the Western Balkans, Greece continues taking fruitful initiatives in the spirit of international law and the United Nations Charter to broaden and strengthen cooperation with Turkey. |
За пределами Западных Балкан Греция продолжает выступать с плодотворными инициативами по расширению и укреплению сотрудничества с Турцией на основе международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
In the case of Turkey, the notion of being a bridge has first a geographical connotation. |
В случае с Турцией «мост», прежде всего, ассоциируется с географией. |
And every Christmas Eve, the people of Yookay go to war with the country of Turkey. |
В каждый канун Рождества, люди Великой Британии выходят на войну с Турцией. |
The Ministers exchanged views on the ongoing interactions between the African continent as a whole, individual African countries as well as continental and regional organizations, and Turkey. |
Министры обменялись мнениями относительно взаимодействия, которое имеет место в отношениях между африканским континентом в целом, отдельными африканскими странами, а также всеафриканскими и региональными организациями и Турцией. |
Strengthened law enforcement countermeasures on the border between Turkey and the Islamic Republic of Iran might have led to new trafficking routes emerging in Iraq. |
Усиление правоохранительных контрмер, принимаемых на границе между Турцией и Исламской Республикой Иран, возможно, стало причиной возникновения новых маршрутов незаконного оборота в Ираке. |
As at 10 June, Iraq hosted 5,406 Syrian refugees, a much smaller number compared with flows of refugees to Jordan, Lebanon and Turkey. |
По состоянию на 10 июня в Ираке находилось 5406 сирийских беженцев, что гораздо меньше по сравнению с Ливаном, Иорданией и Турцией. |
However, it should be noted that the facts are distinguishable, including country-specific information regarding the Syrian Arab Republic and Eritrea as compared to Turkey, in the present case. |
Тем не менее следует отметить, что эти факты отличаются друг от друга, включая конкретную информацию по Сирийской Арабской Республике и Эритрее в сравнении с Турцией, о которой идет речь в рассматриваемом деле. |
The final technical session was on international experiences and covered capacity-building in space technology development in Chile, China, Colombia, Egypt, Malaysia and Turkey. |
Заключительное обсуждение технических тем было посвящено международному опыту в области создания потенциала по разработке космической техники, накопленному Египтом, Китаем, Колумбией, Малайзией, Турцией и Чили. |
Turkey's action was not only insulting to the State under review, but was also detrimental to the credibility of the universal periodic review mechanism. |
Занятая Турцией позиция не только оскорбительна для проходящего обзор государства, но и пагубна для авторитета механизма универсального периодического обзора. |
Within its policy of opening up to Africa, Turkey attaches importance to its relations with all African countries, including Guinea. |
В рамках проводимой Турцией политики расширения связей с Африкой она придает большое значение своим отношениям со всеми африканскими странами, включая Гвинею. |
The United Nations has requested the use of two additional border crossings with Turkey for the import of relief items. |
Организация Объединенных Наций просила разрешить ей использовать еще два пункта пересечения границы с Турцией для импорта предметов первой необходимости. |
The Government has repeatedly said that using crossing points from Turkey, which are not under its control, "is a red line". |
Правительство неоднократно отмечало, что использование для этой цели пунктов пересечения границы с Турцией, которые оно не контролирует, - это «черта, которую переступать нельзя». |
The Syrian Arab Republic and Turkey have an agreement that warplanes and helicopters shall not come within five kilometres of the border. |
Между Сирийской Арабской Республикой и Турцией существует соглашение, запрещающее военным самолетам и вертолетам приближаться к границе на расстояние менее пяти километров. |
Both Turkey's position and its contribution to the efforts of the international community to assist the Syrian people were well-known. |
Как занимаемая Турцией в этом вопросе позиция, так и ее вклад в усилия международного сообщества по оказанию помощи сирийскому народу хорошо известны в мире. |
WTO membership and the free trade agreements Serbia had concluded with the Russian Federation and Turkey would make her country more attractive for business development and FDI. |
Членство в ВТО и соглашение о свободной торговле, заключенное Сербией с Российской Федерацией и Турцией, сделает страну оратора более привлекательной для развития бизнеса и привлечения ПИИ. |