Lastly, he sought further information on the content, implementation and outcome of the agreement concluded between Greece and Turkey to resolve the illegal immigration problem. |
Наконец, он просит представить дополнительную информацию о содержании, осуществлении и результатах соглашения, заключенного между Грецией и Турцией в целях урегулирования проблемы незаконной иммиграции. |
Germany is successfully working together with recipient countries, in particular with Turkey, and has significantly reduced the cost of remittances. |
Германия успешно сотрудничает со странами-получателями, в частности с Турцией, и ей уже удалось существенно снизить стоимость услуг по переводу средств. |
It further indicated agreements on cooperation to combat terrorism concluded with Georgia, Turkey, Pakistan, Latvia, Kazakhstan, Poland and Romania. |
Он также сообщил о соглашениях о сотрудничестве в деле борьбы с терроризмом, которые были заключены с Грузией, Казахстаном, Латвией, Польшей, Пакистаном, Румынией и Турцией. |
To affirm the importance of ongoing cooperation with Turkey in all fields and at all bilateral and joint levels; |
З. Подчеркнуть важность дальнейшего сотрудничества с Турцией во всех областях на всех уровнях двустороннего и коллективного взаимодействия. |
To date, Belarus has concluded ten bilateral market access negotiations, including with India, Turkey, Panama, China and the Dominican Republic. |
На сегодняшний день Беларусь завершила двусторонние переговоры о доступе к рынкам с 10 странами, в том числе с Индией, Турцией, Панамой, Китаем и Доминиканской Республикой. |
Armenia, while appreciating Turkey's acceptance of several of its recommendations, drew attention to issues of minority rights and further steps needed to address them. |
Армения, отметив с удовлетворением принятие Турцией ряда ее рекомендаций, обратила внимание на вопросы, касающиеся прав меньшинств, и необходимость принятия дополнительных мер с целью их решения. |
National reviews of transport infrastructure and border crossing facilitation were provided by Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Turkey, Ukraine and Uzbekistan. |
Национальные обзоры по вопросам транспортной инфраструктуры и облегчения пересечения границ были представлены Арменией, Казахстаном, Кыргызстаном, Литвой, Турцией, Узбекистаном и Украиной. |
The United States of America commended Turkey for progress in political reforms and for efforts to seek consensus on constitutional reform and implement its National Unity and Friendship Initiative. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили достигнутый Турцией прогресс в сфере политических реформ и усилия по достижению консенсуса в отношении конституционной реформы и осуществлению ее Инициативы в области национального единства и дружбы. |
Japan welcomed Turkey's comprehensive human rights reform process and positive developments regarding freedom of expression, and recognized its more liberal approach in parallel with European Union accession efforts. |
Япония приветствовала развернутый Турцией всеобъемлющий процесс реформ в области прав человека и позитивные изменения, касающиеся свободы выражения мнений, и признала ее более либеральный подход параллельно с усилиями по присоединению к Европейскому союзу. |
On the regional front, the first ministerial meeting of the High-Level Strategic Cooperation Council between Iraq and Turkey was held in Istanbul on 17 September. |
На региональной арене было проведено первое совещание министров в рамках Совета высокого уровня по вопросам стратегического сотрудничества между Ираком и Турцией, которое состоялось в Стамбуле 17 сентября. |
The Committee of Ministers of the Council of Europe had approved Turkey's follow-up to that case, and it had been off the agenda for some time. |
Комитет министров Совета Европы одобрил меры, принятые Турцией в порядке контроля по данному делу, и оно на некоторое время снято с повестки дня. |
These include agreements with the Czech Republic, France, Hungary, Israel, Moldova, Poland, Romania, Sweden and Turkey. |
В их число входят соглашения с Чешской Республикой, Францией, Венгрией, Израилем, Молдовой, Польшей, Румынией, Швецией и Турцией. |
The Convention on Friendship, Good Neighbourliness and Extradition signed with Turkey on 30 May 1962 |
Конвенцию о дружбе, добрососедстве и экстрадиции, заключенную с Турцией 30 мая 1962 года; |
In particular, issues raised by Turkey in its Informal document and by the Russian delegation and IRU at the session should be included. |
В частности, в нем следует отразить вопросы, затронутые Турцией в ее неофициальном документе, а также российской делегацией и МСАТ на сессии. |
This status has also been confirmed by the EU Commission in its 2005 Progress Report on Turkey's EU accession. |
Это нашло подтверждение и в подготовленном в 2005 году Комиссией ЕС докладе о прогрессе, достигнутом Турцией на пути вступления в ЕС. |
The continuing and massive violations of human rightscommitted by Turkey in Cyprus are well documented in relevant judgements of the European Court of Human Rights. |
Продолжающиеся массовые нарушения прав человека, совершаемые Турцией на Кипре, хорошо документированы в соответствующих решениях Европейского суда по правам человека. |
The Committee reiterates its concern at the State party's implementation of its forced return procedures, including through means of direct deportation and application of its readmission agreement with Turkey. |
Комитет подтверждает свою озабоченность практикой принудительного возвращения, в том числе путем прямой депортации и осуществления соглашения об обратном приеме с Турцией. |
However, the evidence provided by Turkey was not sufficient to enable the Panel to determine whether the damage alleged to have resulted from the presence of the refugees was eligible for compensation. |
Однако представленные Турцией доказательства оказались недостаточными для принятия Группой решения о том, подлежит ли ущерб, предположительно обусловленный присутствием беженцев, компенсации. |
A number of regional workshops had been held in Turkey in cooperation with UNIDO with a view to transferring Turkish expertise to cooperation partners. |
В сотрудничестве с ЮНИДО в Турции был проведен ряд региональных семинаров-практикумов по передаче накопленного Турцией опыта партнерам по сотрудничеству. |
State relations of Kosovo with Turkey are friendly and close, due to the Albanian population of Turkey maintaining close links with Albanians of the Balkans and vice versa and also Turkey maintaining close socio-political, cultural, economic and military ties with Kosovo. |
Государственные отношения Республики Косово с Турцией являются дружественными, поскольку албанское население Турции поддерживает тесные связи с албанцами на Балканах и наоборот, а также из-за политики турецкого правительства, направленной на налаживание тесных социально-политические, культурных, экономических и военных связей с Республикой Косово. |
Indeed, given the serious deterioration in Israel's relations with Turkey, Mubarak's departure has deprived it of its two most demonstrable allies in the region. |
Более того, учитывая серьёзное ухудшение отношений Израиля с Турцией, уход Мубарака лишил его двух наиболее явных союзников в регионе. |
Iranian Kurdistan or Eastern Kurdistan (Kurdish: Rojhilatê Kurdistanê), is an unofficial name for the parts of northwestern Iran inhabited by Kurds which borders Iraq and Turkey. |
Rojhilatê Kurdistanê) - неофициальное название части территории северо-западного Ирана, населённой курдами, граничащей с Ираком и Турцией. |
I should like, in this respect, to refer to the proposal by President Clerides for the complete demilitarization of the Republic of Cyprus, which has not as yet been accepted by Turkey. |
Я хотел бы в этой связи указать на предложение президента Клиридиса о полной демилитаризации Республики Кипр, которое до сих пор не принято Турцией. |
Since 2002, the Centre had been implementing a project to promote SMEs in Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, at a cost of $224,000, paid by Turkey. |
С 2002 года Центром осуществляется финансируемый Турцией проект по развитию МСП в Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане стоимостью в 224000 долларов США. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention new provocative actions to be carried out by the illegal regime in the areas of the Republic of Cyprus occupied by Turkey. |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о новых провокационных действиях, совершенных незаконным режимом в оккупированных Турцией районах Республики Кипр. |