He has also been at the forefront of the rapprochement with Turkey and the active development of oil and gas fields in the Region. |
Он также был в авангарде сближения с Турцией и активного развития нефтяных и газовых месторождений в регионе. |
Some protesters carried flags of the Republic of Cyprus and banners demanding the reunification of the island, and signs condemning economical, cultural, and social oppression of Turkish Cypriots by Turkey. |
Протестующие несли флаги Республики Кипр с баннерами, требующими воссоединения острова, и плакатами, осуждающими экономические, культурные и социальные притеснения турок-киприотов Турцией. |
Before the 1979 Iranian revolution, some in Israel advocated an alliance between Israel, Turkey, and Iran, the Middle East's three non-Arab powers. |
До иранской революции 1979 кое-кто в Израиле отстаивал идею союза между Израилем, Турцией и Ираном, тремя неарабскими державами Ближнего Востока. |
This triangle is the direct consequence of the process of normalization between Armenia and Turkey, which began when both countries' presidents met at a football game. |
Возникновение данного треугольника является прямым следствием процесса нормализации отношений между Арменией и Турцией, начавшегося, когда президенты двух стран встретились на футбольном матче. |
The Saudi rulers view Pakistan as one of three regional powers, along with Iran and Turkey, capable of having a decisive impact on the Middle East. |
Саудовские правители рассматривают Пакистан в качестве одной из трех региональных держав, наряду с Ираном и Турцией, способных оказывать решающее влияние на Ближний Восток. |
A new comprehensive arrangement with Turkey is also needed to reduce the flow of jihadist recruits to Syria and the number of refugees heading north. |
Необходимо и новое всеобъемлющее соглашение с Турцией с целью сокращения притока новобранцев джихада в Сирию, а также числа беженцев, стремящихся на север. |
This will require negotiating with frontline countries, in cooperation with the UN Refugee Agency, to establish processing centers there - with Turkey as the priority. |
Это потребует переговоров с приграничными государствами, совместно с Агентством ООН по Делам Беженцев, чтобы установить там обрабатывающие центры - с Турцией во главе. |
Likewise, the EU's involvement in today's problems in the Mediterranean region would be much easier in concert with Turkey. |
Аналогичным образом, решение проблем Средиземноморья, которыми сейчас занимается Евросоюз, станет намного проще, если будет взаимодействие с Турцией. |
Safeguarding Europe's interests today means establishing a strong link - indeed an unbreakable bond - with Turkey as a cornerstone of regional security. |
Защита интересов Европы в настоящее время означает установление крепкой связи - действительно нерушимых уз - с Турцией в качестве краеугольного камня региональной безопасности. |
Turkey sincerely believes that this commission, by examining the events, will clarify the situation, thus contributing to the normalization of Turkish-Armenian relations. |
Турция искренне считает, что изучение событий такой комиссией позволит прояснить ситуацию, что будет способствовать нормализации отношений между Турцией и Арменией. |
Another view is that Qatar is attempting to repay Turkey for its loyalty and military assistance during the Qatar diplomatic crisis. |
Власти ОАЭ критически оценивают поддержку Турцией Катара во время дипломатического кризиса. |
The Federal Republic of Yugoslavia has a sincere and lasting interest in dialogue, normalization of relations and development of cooperation with Turkey, on the basis of equality and mutual respect. |
Союзная Республика Югославия проявляет искреннюю и долговременную заинтересованность в диалоге, нормализации отношений и развитии сотрудничества с Турцией на основе равенства и взаимного уважения. |
Most of the newly independent States of the Balkans, the Caucasus and Central Asia have historical, cultural, fraternal and linguistic ties with Turkey. |
Большинство новых независимых государств на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии имеют исторические, культурные, братские и лингвистические связи с Турцией. |
The Russian side insists on confusing an explanatory note which had been presented by Turkey, with the draft rules and recommendations that were actually discussed and adopted by the MSC. |
Российская Сторона упорно смешивает пояснительную записку, представленную Турцией, с проектом правил и рекомендаций, которые действительно рассматривались и были приняты КБМ. |
Bilateral meetings are held periodically between Turkey and the United States, the United Kingdom, Germany, Sweden and Tunisia to consider these issues. |
Для рассмотрения этих вопросов проводятся регулярные двусторонние совещания между Турцией и Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Германией, Швецией и Тунисом. |
Advances are being made in the relations of good-neighbourliness and broad cooperation with Turkey, Bulgaria and Romania, on the basis of a long historical tradition. |
Предпринимаются позитивные шаги в установлении отношений добрососедства и широкого сотрудничества с Турцией, Болгарией и Румынией на основе давней исторической традиции. |
However, Yugoslavia has been the target of terrorist threats and actions, aided and abetted by some foreign countries, Albania and Turkey in particular. |
Однако Югославия является объектом террористических угроз и действий, поддерживаемых и поощряемых некоторыми странами, прежде всего Албанией и Турцией. |
The Regulations adopted by Turkey, however, provide for what are in essence procedures for regulating passage through the Straits by certain categories of merchant vessels. |
В Регламенте же, принятом Турцией, устанавливается по существу разрешительный порядок прохода через проливы для некоторых категорий торговых судов. |
The fact is that there have been no "enclaved" people in Cyprus since the liberation of the Turkish Cypriots by Turkey in 1974. |
На самом деле на Кипре после освобождения киприотов-турок Турцией в 1974 году никто не проживает в "анклавах". |
I can mention here Turkey's proposed Baku-Ceyhan oil-pipeline project and natural-gas pipeline projects, which will serve the common interests and welfare of the entire region. |
Я могу назвать здесь предложенный Турцией проект нефтепровода Баку-Сейхан и проекты газопровода, которые будут служить общим интересам и процветанию всего региона. |
We do not believe that the Minister's statement is compatible with the desire that he has expressed to establish normal neighbourly relations between Turkey and Greece. |
Мы не считаем, что заявление министра отражает выраженное им желание установить нормальные соседские отношения между Турцией и Грецией. |
The set of ideas had evolved on the basis of discussions with the two sides and with Turkey over the preceding two years. |
В течение двух предшествующих лет комплекс идей стал основой переговоров между обеими сторонами и с Турцией. |
The Turkish Cypriot people are represented by the Government of the Turkish Republic of Northern Cyprus which was recognized by Turkey in 1983. |
Турок-киприотов представляет правительство Турецкой Республики северного Кипра, которое было признано Турцией в 1983 году. |
Concerning the treaty with Turkey, extradition is only possible on the grounds of the crime of illegal arrest or extortion of statement. |
По договору с Турцией выдача возможна только за незаконный арест и принуждение к даче показаний. |
The deliberate and extensive destruction by Turkey of the Greek Cypriot cultural and religious heritage in the occupied area was of great concern to his Government and, he believed, to the international community. |
Проводимое Турцией умышленное широкомасштабное разрушение кипрско-греческого культурного и религиозного наследия на оккупированной территории вызывает серьезную озабоченность его правительства и, как считает оратор, международного сообщества. |