On behalf of the Government of Greece I wish to protest against these recent inadmissible acts, which form part of Turkey's scheme to extirpate and annihilate the cultural and religious heritage of Cyprus in violation of international law and the relevant United Nations resolutions. |
От имени Правительства Греции я хотел бы заявить протест по поводу произошедших недавно недопустимых актов, которые являются частью вынашиваемых Турцией планов - истребить и развеять культурное и религиозное наследие Кипра в нарушение международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
These communications provided the necessary minimum of factual and legal information in sufficient detail to raise an initial doubt as to whether Turkey was fully complying with its obligations to protect the right to freedom of opinion and expression. |
Эти сообщения содержат необходимый минимум достаточно подробной фактологической и правовой информации, позволяющей в определенной степени усомниться в полном выполнении Турцией ее обязательств защищать право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Cyprus had much to offer all its citizens and could serve as a bridge for improved relations between Greece and Turkey if the Turkish Government abandoned its outdated policies of occupation and challenge to the sovereignty and territorial integrity of its neighbours. |
У Кипра есть что предложить всем своим гражданам, и он может служить связующим звеном для улучшения отношений между Грецией и Турцией, если правительство Турции откажется от отжившей свое политики оккупации и угрозы суверенитету и территориальной целостности своих соседей. |
We develop fruitful and mutually beneficial multifaceted cooperation with our immediate neighbours - Georgia, the Islamic Republic of Iran, the Russian Federation and Turkey - building upon principles of good neighbourliness and mutual respect. |
Мы развиваем плодотворное и взаимовыгодное многостороннее сотрудничество с нашими ближайшими соседями - Грузией, Исламской Республикой Иран, Российской Федерацией и Турцией, опираясь на принципы добрососедства и взаимного уважения. |
The CHAIRMAN suggested that, at the thirtieth session, the Committee should consider the reports submitted by Belgium, Moldova, Slovenia, Azerbaijan, Iceland, Turkey and Cambodia, with Croatia in reserve. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает рассмотреть на тридцатой сессии доклады, представленные Бельгией, Молдавией, Словенией, Азербайджаном, Исландией, Турцией и Камбоджей, имея в запасе Хорватию. |
Here we welcome its ratification by Bangladesh, Chile, Iceland, Gabon, Kiribati, Lithuania, Maldives, Mexico, Morocco, the Russian Federation, Turkey and the United Arab Emirates, which have ratified it since the last session of the General Assembly. |
Здесь мы приветствуем ратификацию его Бангладеш, Чили, Исландией, Габоном, Кирибати, Литвой, Мальдивскими Островами, Мексикой, Марокко, Российской Федерацией, Турцией и Объединенными Арабскими Эмиратами, которые ратифицировали его со времени окончания прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Working Party may wish to be informed of any progress considering the proposals transmitted by the European Community concerning inclusion and attribution of voting rights to Regional Economic Integration Organizations and the bilateral discussions in this context with the United States of America and Turkey respectively. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о ходе рассмотрения предложений Европейского сообщества о включении в Конвенцию концепции региональных организаций экономической интеграции и предоставления им права голоса, а также о результатах проведенных в этом контексте двухсторонних консультаций с Соединенными Штатами Америки и Турцией, соответственно. |
Furthermore, the Working Party took note of activities carried out by Turkey as the responsible lead country for the organization of demonstration trains on the route: |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению сообщение о проводимых Турцией подготовительных мероприятиях в качестве ведущей страны для организации демонстрационных рейсов по маршруту: |
As a result of a deliberate policy methodically implemented by Turkey in the occupied areas of Cyprus, the cultural identity of the northern part of the island, which dates back to the seventh millennium BC, is in grave danger of being permanently and completely destroyed. |
В результате преднамеренной политики, методически осуществляемой Турцией в оккупированных районах Кипра, культурная самобытность северной части острова, восходящая к седьмому тысячелетию до нашей эры, находится под серьезной угрозой постоянного и полного уничтожения. |
Indeed, the Expert Group highlighted that the proposed solution provided not only greater facilitation for TIR holders but also more security to Customs authorities as compared to the mechanism proposed by Turkey in WP. Informal Document No. 3. |
Исходя из этого, Группа экспертов сделала вывод, что предложенное решение не только значительно упрощает формальности для держателей МДП, но также обеспечивает более высокий уровень защиты данных для таможенных органов по сравнению с механизмом, предложенным Турцией в неофициальном документе WP. Nº 3. |
Paragon to the provisions of the Ottawa Convention and other relevant instruments on anti-personnel landmines, the initiatives taken by Turkey are comprised of even more rigorous compliance and verification measures. |
Являясь образцовыми для положений Оттавской конвенции и других соответствующих документов относительно противопехотных наземных мин, предпринимаемые Турцией инициативы заключают в себе даже еще более строгие меры соблюдения Конвенции и проверки такого соблюдения. |
The Committee took note of Informal document No. 2, transmitted by Turkey, proposing few modifications to the example of best practice concerning the application of Article 38. |
Комитет принял к сведению представленный Турцией неофициальный документ Nº 2, в котором предлагается ряд изменений к примеру оптимальной практики применения статьи 38. |
Agreement on legal cooperation in civil and criminal law cases between the Republic and Turkey entered into force on 28 July 2000; |
Соглашение о правовом сотрудничестве по гражданским и уголовным делам между Республикой и Турцией, вступившее в силу 28 июля 2000 года; |
The round table for Iran was preceded by a joint assessment mission of international experts from different countries and partner agencies, which visited key borders with Afghanistan, Pakistan and Turkey, as well as the port of Bandar Abbas in the Islamic Republic on the Persian Gulf. |
Проведению "круглого стола" по Исламской Республике Иран предшествовала совместная миссия международных экспертов из различных стран по оценке ситуации, которая посетила ключевые участки границы с Афганистаном, Пакистаном и Турцией, а также порт Бандар-Аббас в Персидском заливе. |
To the west Bulgaria is bordered by Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia, to the south by Greece and to the south-east by Turkey. |
На западе Болгария граничит с Сербией и бывшей югославской Республикой Македонией, на юге с Грецией и на юго-востоке с Турцией. |
CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF TURKEY AND THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS CONCERNING WATER USE OF TRANSBOUNDARY WATERS |
Конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Турцией об использовании воды трансграничных вод |
Difficult cooperation is also experienced with countries outside the NIS region, as for instance between the Russian Federation and China or between Georgia and Turkey. |
Сотрудничество между странами вне региона ННГ также иногда встречает затруднения, как, например, между Российской Федерацией и Китаем или между Грузией и Турцией. |
We welcome the very constructive progress being made in Iraq's relations with Turkey, Jordan and, recently, Syria. Iraq continues to make progress towards economic and social recovery. |
Мы приветствуем весьма конструктивным прогресс, достигнутый Ираком в отношениях с Турцией, Иорданией и, недавно, Сирией. Ирак продолжает продвигаться по пути социально-экономического восстановления. |
We witnessed the forced division of Cyprus through military invasion and occupation by Turkey, and the recent wars in the disintegrating former Yugoslavia in our backyard. |
Мы были свидетелями насильственного раздела Кипра посредством военного вторжения и оккупации его Турцией, а также недавних войн в распадающейся бывшей Югославии, находящейся рядом с нами. |
In 2001, Ukraine concluded important international documents for the future of the national space sector, namely bilateral treaties on cooperation in the field of outer space with Argentina, Brazil, Israel and Turkey. |
В 2001 году были заключены важные для будущего национальной космической отрасли международные документы, в частности двусторонние договоры о сотрудничестве в сфере космоса с Аргентиной, Бразилией, Израилем и Турцией. |
He also expressed Turkey's support for increasing the capacity of the Civilian Police Division and for creating an on-call list for civilian police. |
Он также выражает поддержку Турцией усиления возможностей Отдела по вопросам гражданской полиции и создания дежурного списка для гражданской полиции. |
Although the CIS already had electricity exchanges with Norway, Turkey, China, Mongolia and Hungary, there was a clear need to develop international standards for the more complete interconnection of electric power systems. |
Хотя уже идет обмен электроэнергией между СНГ и Норвегией, Турцией, Китаем, Монголией и Венгрией, существует очевидная необходимость в разработке международных стандартов для обеспечения более полного объединения электроэнергетических систем. |
In connection with these operations at the border areas with Turkey, 13 members of the Armed Forces of the Islamic Republic of Iran have been martyred and more than 50 others wounded. |
В связи с этими операциями в районах, пограничных с Турцией, 13 военнослужащих вооруженных сил Исламской Республики Иран были убиты и более 50 получили ранения. |
In this process, most-favoured-nation treatment in two-way trade was granted through agreements with Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Turkey. |
При этом режим наибольшего благоприятствования во взаимной торговле установлен в соглашениях с Болгарией, Кипром, Латвией, Литвой, Польшей, Румынией, Словакией, Турцией и Чешской Республикой. |
We have joined the group of countries that have sponsored the draft resolution presented by two friendly countries, Turkey and Greece, concerning the establishment of a joint unit to deal with natural disasters under the auspices of the United Nations. |
Мы присоединились к группе стран, спонсирующих представленный двумя дружественными странами - Турцией и Грецией - проект резолюции относительно создания объединенной группы по преодолению последствий стихийных бедствий под эгидой Организации Объединенных Наций. |