These are none other than the illegal invasion and occupation of part of the Republic of Cyprus by Turkey and the forcible separation of Greek Cypriots and Turkish Cypriots imposed by 30 years of Turkish military occupation. |
А ими являются не что иное, как незаконное вторжение и оккупация части Республики Кипр Турцией и насильственное разделение киприотов-греков и киприотов-турок, вызванное тридцатилетней турецкой военной оккупацией. |
On the other hand, the general part of the recommendation regarding principle is accepted, since the continuation of enhancements on the freedom of speech and the freedom of media is one of the fundamental aspects of Turkey's human rights reforms. |
С другой стороны, общая часть рекомендации, касающаяся принципа, принимается, поскольку дальнейшее укрепление свободы слова и свободы средств массовой информации является одним из основополагающих аспектов проводимых Турцией реформ в области прав человека. |
The Conference agreed on the need to revitalize funding arrangements and took note of the proposal for the establishment of a new rebuilding and restructuring fund for the Somali security sector, initiated by Turkey, to offer additional support to the Somali security forces. |
Участники Конференции согласились с необходимостью активизации деятельности механизмов финансирования и приняли к сведению выдвинутое Турцией предложение о создании нового фонда восстановления и структурной перестройки для сомалийского сектора безопасности в интересах оказания дополнительной поддержки силам безопасности Сомали. |
Legal assistance agreements have been signed with the United States, Finland, Russia, the Federal Republic of Germany, Turkey, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Slovenia, Israel, Hungary and Austria. |
Соглашения о правовой помощи были подписаны с Соединенными Штатами, Финляндией, Россией, Федеративной Республикой Германия, Турцией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Словенией, Израилем, Венгрией и Австрией. |
They welcomed the steady increase in the trade and investment relations between African countries and Turkey, and expressed their desire to further strengthen their economic and commercial cooperation for the benefit of their peoples and for sustainable development. |
Они приветствовали неуклонное укрепление отношений между африканскими странами и Турцией в сфере торговли и инвестиций и выразили свое желание и далее крепить свое экономическое и торговое сотрудничество на благо своих народов и в интересах устойчивого развития. |
However, since part of Kazakhstan lies in the west of the Ural Mountains and the Caspian Sea, the CoB considered its situation similar to the Russian Federation and Turkey and, therefore, decided to add Kazakhstan to the list of potential members. |
Вместе с тем, поскольку часть территории Казахстана расположена к западу от Уральских гор и Каспийского моря, ССБ счел, что ситуация в данной связи аналогична ситуации с Российской Федерацией и Турцией, и по этой причине решил включить Казахстан в список потенциальных членов. |
It also contributed to the objectives of the Mediation for Peace Initiative, which was launched in 2010 by Turkey and Finland and has become one of the main platforms for discussing and promoting mediation as an effective means for the peaceful resolution of conflicts. |
Кроме того, проведенная на ней работа способствовала достижению целей инициативы «Посредничество в интересах мира», которая была выдвинута Турцией и Финляндией в 2010 году и стала одной из основных платформ для обсуждения и поощрения посредничества в качестве эффективного средства мирного урегулирования конфликтов. |
The Unit will provide the Mission with a range of data management services, such as web-based information tracking and mapping tools, and support the political section with regional impact analysis of the Syrian crisis and relations with Iran, Kuwait and Turkey. |
Группа будет оказывать Миссии ряд услуг по управлению данными, например обеспечит электронные средства отслеживания и обработки информации, а также будет помогать политической секции, анализируя региональные последствия сирийского кризиса и отношения с Ираном, Кувейтом и Турцией. |
In particular, in 2011 and 2012, UNDP concluded such agreements with India, Indonesia, Mexico, South Africa and Turkey, in addition to the agreements with Brazil and China signed earlier. |
В частности, в течение 2011 - 2012 годов ПРООН заключила такого рода соглашения с Индией, Индонезией, Мексикой, Южной Африкой и Турцией в дополнение к подписанным ранее соглашениям с Бразилией и Китаем. |
The bordering countries of the Republic of Armenia are Georgia from the north, Azerbaijan from the east, Iran from the south, Turkey from the west and south-west. |
На севере Республика Армения граничит с Грузией, на востоке - с Азербайджаном, на юге - с Ираном, а на западе и юго-западе - с Турцией. |
In the case of the border crossings with Turkey, however, it has been impossible to open an official crossing because armed terrorist groups are active along most of the border with the support of the Turkish authorities. |
Что же касается пунктов пересечения границы с Турцией, то здесь открыть официально действующий КПП не представляется возможным в силу того, что вооруженные террористические группы активно действуют почти по всей протяженности границы при поддержке турецких властей. |
In 2011, UNDP signed strategic partnership agreements with Mexico, Turkey, and South Africa, with the aim of fostering global development partnerships in support of developing countries to accelerate progress on the internationally agreed development goals. |
В 2011 году ПРООН подписала соглашения о стратегическом партнерстве с Мексикой, Турцией и Южной Африкой, цель которых состояла в укреплении партнерств в области глобального развития в поддержку развивающихся стран для ускорения прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Even though, the bilateral agreements between individual EU countries and Turkey mostly contain a mix of quantitative limitations and qualitative rules of access to international markets, the Turkish road transport fleet and the road hauliers are subject to the same requirements as in the EU. |
Хотя в двусторонних соглашениях между отдельными странами ЕС и Турцией предусмотрено главным образом сочетание количественных ограничений и качественных предписаний, регулирующих доступ на международные рынки, на парк автотранспортных средств и автоперевозчиков Турции распространяются те же требования, что и в ЕС. |
One expert lauded the commitment of the Government of Turkey to set up an international STI centre aimed at building the technological capabilities of the least developed countries and encouraged UNCTAD to work with the Turkish Government in setting up the centre and proposing activities. |
Один эксперт, приветствовав взятое Турцией на себя обязательство открыть международный центр НТИ для укрепления технологического потенциала наименее развитых стран, призвал ЮНКТАД сотрудничать с турецким правительством в создании этого центра и представлять свои рекомендации в отношении его деятельности. |
Paraguay has concluded treaties on the active and passive transfer of sentenced persons and is currently in the process of concluding mutual legal assistance treaties with Brazil, Canada, Colombia, Cuba, Dominican Republic, Portugal, Russia, Turkey, Uruguay and Ukraine. |
Парагвай заключил договоры об активной и пассивной передаче осужденных лиц и в настоящее время находится в процессе заключения договоров о взаимной правовой помощи с Бразилией, Доминиканской Республикой, Канадой, Колумбией, Кубой, Португалией, Россией, Турцией, Украиной и Уругваем. |
It is bordered by the Russian Federation to the north, Turkey to the south-west, Armenia to the south and Azerbaijan to the south-east. |
На севере она граничит с Российской Федерацией, на юго-западе - с Турцией, на юге - с Арменией и на юго-востоке - с Азербайджаном. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): I am taking the floor today to present a document endorsed by Bulgaria, Germany, Mexico, the Netherlands, Romania, Sweden, Turkey and Spain. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Г-н Председатель, сегодня я беру слово для того, чтобы представить документ, подписанный Болгарией, Германией, Мексикой, Нидерландами, Румынией, Турцией, Швецией и Испанией. |
The Court further observed that the parties held different views as to whether the south-western and south-eastern "triangles" (located between Romania and Bulgaria and between Ukraine and Turkey respectively) should be included in the relevant area. |
Суд отметил далее, что стороны заняли разные точки зрения по поводу того, следует ли включать в соответствующий район юго-западный и юго-восточный «треугольники» (расположенные между Румынией и Болгарией и между Украиной и Турцией соответственно). |
The initiative of the Alliance of Civilizations, which has been led by the Secretary-General since 2005 and was sponsored by Spain and Turkey, has attempted ever since its creation to respond to the challenges posed by diversity and coexistence at the national and international levels. |
Выдвинутая Испанией и Турцией инициатива «Альянс цивилизаций», которую Генеральный секретарь курирует с 2005 года, с самого начала своего учреждения стремится реагировать на проблемы, которые возникают в связи с разнообразием и сосуществованием на национальном и международном уровне. |
We commend the Secretary-General's constructive initiative in convening a panel that will receive and review the results of Israel's and Turkey's investigations, and we welcome the spirit of cooperation that it represents. |
Мы воздаем должное конструктивной инициативе Генерального секретаря по созданию группы, которая получит и рассмотрит результаты расследований, проведенных Израилем и Турцией, и приветствуем тот дух сотрудничества, которым проникнуто это решение. |
The route would start from Sarakhs on the border between the Islamic Republic of Iran and Turkmenistan and would link Sarakhs with the border between Iran and Turkey at Razi. |
Этот маршрут будет начинаться в Серахсе на границе между Исламской Республикой Иран и Туркменистаном и будет соединять Серахс с границей между Ираном и Турцией в Рази. |
Azerbaijan is contributing to the development of transport networks throughout the OSCE area, actively participating in the activities of OSCE, GUAM and other bodies, and currently implementing joint large-scale projects with our neighbours and partners - Georgia and Turkey. |
Азербайджан содействует развитию транспортных сетей во всем регионе ОБСЕ, активно участвует в деятельности ОБСЕ, ГУАМ и других органов и в настоящее время осуществляет крупномасштабные совместные проекты со своими соседями и партнерами - Грузией и Турцией. |
Negotiations with Turkey on a cooperation agreement in the field of tourism were concluded in June 2006 and the agreement was expected to be signed in January-February 2007 |
В июне 2006 года были завершены переговоры с Турцией относительно соглашения о сотрудничестве в области туризма, которое должно быть подписано в январе-феврале 2007 года |
They are associated with the facilities that Turkey provides for United States and British warplanes in the aggression they have been committing against Iraq since 1991, thereby violating its obligations under international law, the Charter of the United Nations and the principles of good neighbourliness. |
Они связаны с объектами, предоставляемыми Турцией авиации Соединенных Штатов и Великобритании в ходе агрессии, которую они совершают в отношении Ирака с 1991 года, в нарушение своих обязательств по международному праву, положений Устава Организации Объединенных Наций и принципов добрососедства. |
Bilateral agreements were also signed in February 2006 between Albania and Greece on trafficking, and between Turkey and four neighbouring countries concerning trafficking in human beings to ensure cooperation with the police of other countries on that issue. |
Кроме того, двусторонние соглашения о борьбе с торговлей людьми были подписаны между Албанией и Грецией в феврале 2006 года, а также между Турцией и четырьмя соседними странами в целях обеспечения сотрудничества с полицией других стран в этой области. |