Examples include the organization's efforts to establish knowledge-sharing bridges with Turkey, its cooperation with United Nations offices in Tehran, and observance of World Blind Day (15 October) by organizing a public event. |
Среди примеров можно отметить усилия организации по налаживанию обмена знаниями с Турцией, ее сотрудничество с отделениями Организации Объединенных Наций в Тегеране и участие в мероприятиях в честь Всемирного дня слепых (15 октября) посредством организации общественного мероприятия. |
The country found itself in the midst of a ferocious struggle between the countries of the Entente, Turkey, Russia and Persia, each pursuing its own geopolitical goals in this strategically important oil-rich area. |
Страна оказалась на пересечении острой борьбы между странами Антанты, Турцией, Россией и Ираном, каждая из которых преследовала свои геополитические цели в этом стратегически важном и богатом нефтью регионе. |
On 15 November 1983 the regime installed by Turkey in the part of Cyprus occupied by Turkish troops, issued a declaration by which it purported to create an independent state ("TRNC"). |
15 ноября 1983 года режим, установленный Турцией в той части Кипра, которая была оккупирована турецкими войсками, выступил с заявлением, в котором он объявил о создании независимого государства ("ТРСК"). |
The Working Party was of the view that the arguments presented by Turkey and IRU were not sufficient and invited them to support their proposal with relevant statistical data. |
Рабочая группа высказала мнение о том, что доводы, представленные Турцией и МСАТ, являются недостаточными, и призвала их представить в поддержку своего предложения соответствующие статистические данные. |
In this regard, the Peacebuilding Commission welcomes the interest expressed by a number of potential new partners at the June 2011 partners' round table, including Australia, Japan, Morocco and Turkey. |
В этой связи Комиссия по миростроительству приветствует интерес, выраженный на совещании за круглым столом в июне 2011 года рядом потенциальных новых партнеров, в том числе Австралией, Марокко, Турцией и Японией. |
As was illustrated by a submission from Turkey, though, market participants can be expected to submit another complaint if the problem in the affected sector persists after a competition enforcement action. |
В то же время, как видно из материала, представленного Турцией, если мероприятия по защите конкуренции в том или ином секторе не приводят к устранению проблемы, от участников рынка можно ожидать повторного обращения с соответствующей жалобой. |
Motivated by a desire to decisively promote the efforts for a solution, President Christofias submitted in July 2010 a three-part package proposal which, if accepted by Turkey and the Turkish Cypriot side, will give new impetus to the negotiation process. |
Руководствуясь стремлением внести решающий вклад в поиски адекватного решения, Президент Христофиас представил в июле 2010 года состоящее из трех частей пакетное предложение, которое, в случае его принятия Турцией и киприотами-турками, придаст новый импульс процессу переговоров. |
The Special Rapporteur understands the particularly overwhelming situation faced by law enforcement officials in Greece, confronted with a major increase of irregular migrants and refugees coming, mostly, via the land border with Turkey. |
Специальный докладчик сознает крайне сложную ситуацию, с которой сталкиваются сотрудники правоохранительных органов в Греции, на фоне серьезного увеличения числа незаконных мигрантов и беженцев, пребывающих в Грецию главным образом через сухопутную границу с Турцией. |
The position of Cyprus on the issue of the circulation by Turkey of letters of the so-called officials of the "TRNC" is well known. |
Позиция Кипра по вопросу о распространении Турцией писем официальных лиц так называемой "ТРСК" хорошо известна. |
Some of the most serious events witnessed in Idlib Governorate took place in Jisr Al Shughour, between Aleppo and Al Ladhiqiyya, some 20 kilometres from the border with Turkey. |
Некоторые из наиболее серьезных событий, наблюдавшихся в мухафазе Идлиб, произошли в Джиср-эш-Шугуре, между Алеппо и Латакией, приблизительно в 20 км от границы с Турцией. |
Following the flotilla incident of 31 May 2010, and in close consultation with Israel and Turkey, the Secretary-General established a panel of inquiry to recommend ways to avoid similar incidents in the future. |
После инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая 2010 года, Генеральный секретарь в тесной консультации с Израилем и Турцией создал следственную коллегию для вынесения рекомендаций о путях предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
New funding and investment in Africa by Brazil, China, India or Turkey are fundamentally altering the continent's economic relationships with the rest of the world. |
Новое финансирование и инвестиции, предоставляемые Африке Бразилией, Индией, Китаем и Турцией, в корне меняют характер экономических отношений континента с остальным миром. |
To that end, Japan co-organized a seminar with Poland and Turkey in May this year, receiving a strongly positive response from the diplomatic community in New York. |
В этой связи Япония совместно с Польшей и Турцией организовала в мае этого года семинар, который получил широкий положительный отклик со стороны дипломатического сообщества в Нью-Йорке. |
In this respect, initiatives such as the trilateral dialogues initiated by Turkey, Serbia and Croatia with Bosnia and Herzegovina are welcome |
В связи с этим следует приветствовать такие инициативы, как трехсторонние диалоги, начатые Турцией, Сербией и Хорватией с Боснией и Герцеговиной. |
A collaborative approach was being taken between India and Sri Lanka to improve cross-border connectivity and, on a wider scale, between China and Turkey over the planning of a high-speed rail corridor. |
Индия и Шри-Ланка совместно работают над улучшением трансграничных сообщений, а также в более широком плане между Китаем и Турцией в рамках планирования высокоскоростного железнодорожного коридора. |
In 2005, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) commended Turkey for the amendment of article 90 of the Constitution, ensuring the primacy of international treaties regarding basic rights and freedoms over domestic law. |
В 2005 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) выразил удовлетворение принятием Турцией поправки к статье 90 Конституции, которая обеспечила преимущественную силу международных договоров о защите основных прав и свобод над внутренним правом. |
While updates provided by Belarus, Greece and Turkey have been welcomed, States Parties have called upon these States to rectify the situation as soon as possible and to continue to be transparent about progress until they have completed destruction. |
Хотя актуализации, представленные Беларусью, Грецией и Турцией, носят отрадный характер, государства-участники призвали эти государства как можно скорее исправить ситуацию и продолжать практиковать транспарентность в отношении прогресса до тех пор, пока они не завершат уничтожение. |
Thanks to these positive developments in the field of prevention of torture and ill-treatment, the progress of Turkey is now being cited as an example by the CPT to third countries. |
Благодаря этим положительным изменениям в области предотвращения пыток и жестокого обращения, достигнутый Турцией прогресс теперь приводится ЕКПП в качестве примера для третьих стран. |
The Tehran Declaration, signed by Brazil, Turkey and Iran, on questions relating to the Iranian nuclear programme illustrates how those tools could help bridge gaps and overcome obstacles. |
Тегеранская декларация, подписанная Бразилией, Турцией и Ираном по вопросам, имеющим отношение к иранской ядерной программе, иллюстрирует, как эти средства могли бы помочь устранению пробелов и преодолению препятствий. |
Mr. Sulkaj (Albania) said that the current agreement on social security rights with Turkey was highly beneficial and considerable efforts were being made to reach similar agreements with Greece and Italy, which were major destinations for Albania's migrant workers. |
Г-н Сулкай (Албания) указывает, что действующее соглашение с Турцией о правах на социальное обеспечение приносит ощутимые выгоды, и предпринимаются существенные усилия по заключению аналогичных соглашений с Грецией и Италией, которые являются основными направлениями миграции албанской рабочей силы. |
It welcomed efforts to promote women's rights, including Turkey's withdrawal of reservations to CEDAW, and highlighted the life sentence for "honour crimes" now included in the law. |
Он приветствовал усилия по поощрению прав женщин, включая снятие Турцией оговорок к КЛДЖ, и акцентировал внимание на том, что в настоящее время закон предусматривает назначение пожизненного тюремного заключения за "преступления на почве оскорбленной чести". |
India highlighted Turkey's human rights reform process, including through nine constitutional reform packages, especially in the area of civil and political rights. |
Индия отметила проводимые Турцией реформы в сфере прав человека, в том числе посредством девяти пакетов мер по конституционной реформе, в частности в области гражданских и политических прав. |
In accordance with section 1, paragraph 5, of General Assembly resolution 40/243, the additional costs of the proposed change of venue from New York would be borne by the host country, Turkey. |
В соответствии с пунктом 5 раздела 1 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи дополнительные расходы, связанные с предложенным переносом места проведения этой Конференции из Нью-Йорка, будут покрываться принимающей страной - Турцией. |
The Representative stands ready to continue the work begun with Turkey, Chad and the member States of the International Conference of the Great Lakes Region (in particular the Central African Republic). |
Представитель готов продолжать сотрудничество, начатое с Турцией, Чадом и рядом государств Международной конференции по вопросу Великих озер (в частности с Центральноафриканской Республикой). |
The Court concluded that there was a continuing violation of article 2 (right to life) of the European Convention on Human Rights (ECHR) on account of Turkey's failure to effectively investigate the fate of the 9 men who disappeared in 1974. |
Суд пришел к заключению, что непроведение Турцией эффективного расследования судьбы 9 человек, исчезнувших в 1974 году, представляет собой продолжающееся нарушение статьи 2 (о праве на жизнь) Европейской конвенции о защите прав человека (ЕКПЧ). |