Officially, relations between Bashkortostan and Turkey started in 1996 after signing Agreement on trade, economical, scientific, technical and cultural collaboration between governments of both republics. |
История отношений Башкортостана с Турцией официально началась в июне 1996 года, когда было подписано Соглашение о торгово-экономическом, научно-техническом и культурном сотрудничестве между правительствами двух республик. |
In the first match October 7, 2009 with Turkey Mikhail came in the 70th minute on the field instead of Radu Gynsarya. |
В первом матче 7 октября 2009 года с Турцией Михаил вышел на 70-й минуте на поле вместо Раду Гынсаря. |
Flying at a very low altitude over southern Turkey and eastern Syria, they crossed mountainous northwestern Iraq and finally joined the Phantoms over the western Iraqi desert. |
Полеты на очень низкой высоте над южной Турцией и восточной Сирией, они пересекли горный северо-западный Ирак и, наконец, присоединились к фантомам над западной иракской пустыней. |
In November 1990, the undersea cable EMOS-1, connecting Israel with Turkey, Greece and Italy, was deployed. |
В ноябре 1990 года был проложен подводный кабель EMOS-1, соединяющий Израиль с Турцией, Грецией и Италией. |
Turkic nationalism is the leading force in Baku and has undoubtedly contributed to the conflict with the Armenians given the historical enmity between Armenians and Turkey. |
Тюркский национализм является ведущей силой в Баку и, несомненно, способствовал конфликту с армянами, учитывая историческую вражду между армянами и Турцией. |
Likewise, Europe's energy security depends on cooperation with Turkey on transit of oil and natural gas from Central Asia and the Middle East. |
Аналогичным образом, энергетическая безопасность Европы зависит от сотрудничества с Турцией в вопросе транзита нефти и природного газа из Центральной Азии и Среднего Востока. |
A far-sighted agreement was signed by Armenia and Turkey in Zürich in October 2009; but wider regional forces eventually blocked progress, with Russian intervention decisive. |
Подписание соглашения между Турцией и Арменией в Цюрихе в октябре 2009 года было дальновидным решением; но многие региональные силы в конечном итоге блокировали достигнутый прогресс, и вмешательство России сыграло решающую роль. |
The "prize" of European membership has helped to forge political consensus within candidate countries, and the same would happen with Turkey. |
«Награда» в виде членства в Евросоюзе помогала достижению политического согласия в странах - кандидатах, и то же самое произойдет и с Турцией. |
Because the chimpanzee would score half right if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey. |
Ведь шимпанзе ответили бы правильно на половину вопросов, если бы я дал им два банана со Шри-Ланкой и Турцией. |
Those transport lines connect the capital city Baku with other economic regions, as well as with Iran, Georgia, and Turkey. |
Через территорию этого района проходят транспортные линии, соединяющие Баку с основными экономическими районами, Грузией, Ираном и Турцией. |
Indeed, in the case of Cyprus, the EU wasn't even above breaking previous commitments vis-à-vis Turkey and unilaterally changing jointly-agreed rules. |
В случае с Кипром ЕС не был на высоте, нарушая прежние обязательства перед Турцией и в одностороннем порядке меняя совместно согласованные правила. |
Due to the Cyprus dispute, TRNC is recognized only by the EU candidate state Turkey. |
Из-за продолжающегося Кипрского конфликта ТРСК признана только Турцией, которая является страной-кандидатом на вступление в Европейский союз. |
The Presidents reaffirmed the determination and political will of their respective countries to strengthen trilateral cooperation between Bosnia and Herzegovina and Croatia and Turkey in various fields. |
Президенты и Председатель вновь заявили о твердой решимости и политической воле их соответствующих стран укреплять трехстороннее сотрудничество между Боснией и Герцеговиной, Турцией и Хорватией в различных областях. |
At the same time, they are indicative of the great discrepancy between Turkey's verbal support to peace and the true nature of its policy. |
В то же время они говорят о значительном расхождении между поддержкой Турцией на словах дела мира и подлинным характером ее политики. |
Adoption of bilateral measures between Turkey and Bulgaria for the first time in 1990 has been a model for other OSCE countries. |
Принятие двусторонних мер в отношениях между Турцией и Болгарией, осуществленное впервые в 1990 году, послужило образцом для других стран ОБСЕ. |
The Trilateral New York Declaration of 23 October 1995 reaffirms the trilateral consultation and cooperation mechanism between Bosnia and Herzegovina, Croatia and Turkey. |
В трехсторонней Нью-йоркской декларации от 23 октября 1995 года подтверждается важность трехстороннего механизма консультаций и сотрудничества между Боснией и Герцеговиной, Турцией и Хорватией. |
Similarly, that document in no way affected the substance of Turkey's reservation concerning the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Кроме того, данный документ ни в коей мере не затрагивает сути оговорки, высказанной Турцией к Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
My country, on the other hand, not only scrupulously respects international law and treaties, but also demonstrates great self-restraint in its relations with Turkey. |
Со своей стороны, моя страна не только скрупулезно соблюдает положения международного права и договоры, но и демонстрирует большую сдержанность в своих отношениях с Турцией. |
However, a number of issues between Turkey and Greece, mostly related to the Aegean, remain unresolved. |
Вместе с тем ряд вопросов между Турцией и Грецией, касающихся главным образом района Эгейского моря, по-прежнему остаются нерешенными. |
Strong historical, cultural and fraternal ties exist between Turkey and the countries of the Balkans, the Caucasus, Central Asia and the Middle East. |
Глубокие исторические, культурные и братские связи существуют между Турцией и странами Балкан, Кавказа, Центральной Азии и Ближнего Востока. |
Such brutalities perpetuated a dangerous and unpredictable situation, jeopardizing security in the volatile Eastern Mediterranean region and revealing Turkey's total disrespect for the right to life. |
Подобные акты жестокости ведут к созданию опасной и непредсказуемой ситуации, ставя под угрозу безопасность в нестабильном регионе Восточного Средиземноморья, и свидетельствует о полном игнорировании Турцией права на жизнь. |
Two statements on the financial cooperation and political dialogue which the European Union would be prepared to undertake with Turkey were also adopted. |
Были также приняты два заявления о сотрудничестве в финансовой области и о политическом диалоге, который Европейский союз будет готов вести с Турцией. |
Maldives, Mauritius, Morocco, Thailand and Turkey upon |
Мальдивскими Островами, Марокко, Таиландом и Турцией при |
The alleged pursuit of groups resistant to Turkish authority does not authorize the violation by Turkey of Iraq's territorial integrity, airspace and national unity. |
Ссылки на преследование групп, сопротивляющихся турецким властям, не могут служить основанием для нарушения Турцией территориальной целостности, воздушного пространства и национального единства Ирака. |
It was the balance created between Turkey and Greece in 1960 that prevented the attempt by Greece in 1974 to grab Cyprus. |
Именно баланс между Турцией и Грецией, сформировавшийся в 1960 году, позволил сорвать попытку Греции захватить в 1974 году Кипр. |