Agreements on judicial assistance and judicial relations in civil, family and criminal proceedings which govern extradition procedures have, for example, been concluded with Uzbekistan, Mongolia, Turkmenistan, Azerbaijan, Lithuania, Georgia, Kyrgyzstan, Turkey, Korea, Pakistan and China. |
Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, которыми урегулирована процедура выдачи преступников, заключены, к примеру, с Узбекистаном, Монголией, Туркменией, Азербайджаном, Литвой, Грузией, Кыргызстаном, Турцией, Кореей, Пакистаном, Китаем. |
Submissions were sent by Brazil, Canada, Ghana, Madagascar, Nigeria on behalf of the Group of 77 and China, Portugal on behalf of the European Union and its member States, Saudi Arabia, Switzerland, Turkey and Uzbekistan. |
Материалы были представлены Бразилией, Ганой, Канадой, Мадагаскаром, Нигерией от имени Группы 77 и Китая, Португалией от имени Европейского союза и его государств-членов, Саудовской Аравией, Турцией, Узбекистаном и Швейцарией. |
Iran has also signed agreements on security cooperation with Kuwait, Bahrain, Yemen, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan and Turkey, which are in the process of final ratification. |
Иран подписал также соглашения о сотрудничестве в сфере безопасности с Кувейтом, Бахрейном, Йеменом, Азербайджаном, Беларусью, Боснией и Герцеговиной, Казахстаном и Турцией; эти соглашения находятся на заключительном этапе ратификации. |
Having reviewed relations with neighbouring States, the leaders stress the importance of strengthening cooperation with those States, in particular Iran and Turkey, that have historical and cultural connections, as well as joint interests, with the Arab homeland. |
Рассмотрев отношения с соседними государствами, лидеры подчеркивают важность укрепления сотрудничества с этими государствами, в частности с Ираном и Турцией, которые имеют исторические и культурные связи, а также совместные интересы с арабской родиной. |
The Working Party noted the responses to the questionnaire made by Bosnia and Herzegovina, Israel, Romania and Turkey and invited other delegations to submit the required information by mid-September 1999 to enable the secretariat to prepare the necessary documents for the forthcoming workshop. |
Рабочая группа приняла к сведению ответы на вопросник, представленные Боснией и Герцеговиной, Израилем, Румынией и Турцией, и предложила другим делегациям представить требуемую информацию к середине сентября 1999 года, с тем чтобы секретариат мог подготовить необходимые документы для предстоящего рабочего совещания. |
In the sixth article 41 report, one claim that had been submitted in the fourth instalment by Turkey was identified as a duplicate of a claim awarded compensation in the fifth instalment. |
В шестом докладе по статье 41 одна претензия, представленная в четвертой партии Турцией, была сочтена дубликатом претензии, по которой была присуждена компенсация в пятой партии. |
Mr. Abelian (Armenia): It was not and is not my intention to open a discussion in this General Assembly Hall on the issue of the Armenian genocide and its recognition or on relations between Armenia and Turkey. |
Г-н Абелян (Армения) (говорит по-англий-ски): Я не собирался и не собираюсь в зале Генеральной Ассамблее начинать дискуссию по вопросу о геноциде армянского народа и признании факта такого геноцида, а также об отношениях между Арменией и Турцией. |
Understanding this history is vital, because Europe's Union once again stands at a threshold: should it keep its promise to start membership talks with Turkey? |
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? |
Such a possibility seems even more far-fetched as long as the Iranian nuclear crisis remains unresolved and the Syrian crisis continues to widen the region's Shia-Sunni divide (reflected in increased tension between Turkey and Iran). |
Такая возможность представляется еще более надуманной, пока иранский ядерный кризис остается неразрешенным, а сирийский кризис продолжает увеличивать шиито-суннитский раскол в регионе (отражающийся в растущей напряженности в отношениях между Турцией и Ираном). |
In 1973 the Governments of Turkey and Iraq entered into an agreement to build a pipeline to transport crude oil from Kirkuk, Iraq, to the Turkish port of Ceyhan (the "Iraq-Turkey pipeline") for both Turkish consumption and for export. |
В 1973 году правительства Турции и Ирака заключили соглашение о строительстве трубопровода для транспортировки сырой нефти из Киркука, Ирак, в турецкий порт Сейхан ("иракско-турецкий трубопровод") как для потребления Турцией, так и для экспорта. |
Furthermore, the proposals aim to uphold the external balance between Turkey and Greece over Cyprus and the internal balance between the two sides as established by the 1960 Agreements. |
Кроме того, предложения направлены на поддержание внешнего баланса между Турцией и Грецией в отношении Кипра и внутреннего баланса между обеими сторонами, как это установлено соглашениями 1960 года. |
The joint statement points out that the question of the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone and the continental shelf between Bulgaria and Turkey had been pending for over 40 years and had been the subject of many bilateral meetings since 1964. |
В совместном заявлении указывается, что вопрос о делимитации территориального моря, исключительной экономической зоны и континентального шельфа между Болгарией и Турцией оставался нерешенным на протяжении свыше 40 лет и обсуждался на многих двусторонних встречах с 1964 года. |
My country, like all peace-loving nations, would like to see Greece and Turkey establish good-neighbourly relations based on international law and treaties, as well as on the basis of the principles enshrined in the United Nations Charter. |
Как и все миролюбивые государства, моя страна хотела бы видеть установление добрососедских отношений между Грецией и Турцией на основе норм международного права и договоров, а также на основе принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
These objections shall not preclude the entry into force of the Convention as between Bangladesh, Egypt, Brazil, Iraq, Mauritius, Jamaica, the Republic of Korea, Thailand, Tunisia, Turkey, the Libyan Arab Jamahiriya, Malawi and the Kingdom of the Netherlands. |
Эти возражения не препятствуют вступлению в силу Конвенции в отношениях между Королевством Нидерландов и Бангладеш, Египтом, Бразилией, Ираком, Маврикием, Ямайкой, Республикой Корея, Таиландом, Тунисом, Турцией, Ливийской Арабской Джамахирией и Малави. |
To aid in the social insertion of children from immigrant backgrounds, many of whom are born in Belgium, the French Community has set up partnership agreements with Greece, Italy, Morocco, Portugal and Turkey. |
В целях содействия интеграции детей, родители которых являются иммигрантами и из которых многие родились в Бельгии, власти франкоязычной общины заключили соглашение о сотрудничестве с Грецией, Италией, Марокко, Португалией и Турцией. |
Welcoming in this context the willingness shown by the Turkish Cypriot side and Turkey for a political and viable settlement by taking a new initiative at the beginning of 2004; |
приветствуя в этом контексте готовность к политическому и реальному урегулированию, проявленную стороной киприотов-турок и Турцией, которые в начале 2004 года выдвинули новую инициативу; |
During the time remaining before the Copenhagen summit, my Special Adviser engaged in round-the-clock consultations with both leaders, as well as with Greece and Turkey; members of the United Nations team also held extended discussions of details with advisers of the two leaders. |
В течение времени, оставшегося до начала Копенгагенского саммита, мой Специальный советник круглосуточно проводил консультации с обоими лидерами, а также с Грецией и Турцией; члены группы Организации Объединенных Наций также провели широкие и подробные обсуждения с советниками обоих лидеров. |
Large pledges had been made by Australia, the European Union, India, the Islamic Republic of Iran, Japan, Norway, Pakistan, Turkey, Saudi Arabia, Switzerland, the United Arab Emirates, the United States and the World Bank, among others. |
Значительные взносы были объявлены, среди прочих, Австралией, Всемирным банком, Европейским союзом, Индией, Исламской Республикой Иран, Японией, Норвегией, Объединенными Арабскими Эмиратами, Пакистаном, Турцией, Саудовской Аравией, Соединенными Штатами и Швейцарией. |
At present Latvia has concluded bilateral agreements on co-operation in combating organized crime and cooperation in the area of justice and interior matters with Czech Republic, Croatia, Israel, Slovakia, Finland, Ukraine, Hungary, Turkey, Germany and Sweden. |
В настоящее время Латвия заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве в деле борьбы с организованной преступностью и сотрудничестве в сфере правосудия и внутренних дел с Чешской Республикой, Хорватией, Израилем, Словакией, Финляндией, Украиной, Венгрией, Турцией, Германией и Швецией. |
The technology foresight programme for Eastern Europe, which comprises programmes being undertaken in cooperation with the Czech Republic, Hungary, Turkey and Ukraine has been consolidated, and the second technology foresight summit to be staged at Budapest in 2005 is under preparation. |
Укреплена программа технологического прогно-зирования для Восточной Европы, которая включает в себя программы, осуществляемые в сотрудничестве с Венгрией, Турцией, Украиной и Чешской Респуб-ликой; ведется подготовительная работа в связи с проведением второго саммита по технологическому прогнозированию, который должен быть организован в Будапеште в 2005 году. |
As envisaged in the Comprehensive Settlement, the Treaty on Matters Related to the New State of Affairs in Cyprus would be signed into force on 29 April 2004 by Greece, Turkey, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United Cyprus Republic. |
Как предусматривается в плане всеобъемлющего урегулирования, договор по вопросам, касающимся нового статуса на Кипре, вступит в силу с его подписанием 29 апреля 2004 года Грецией, Турцией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Объединенной Кипрской Республикой. |
The Meeting welcomed as a regional initiative, the trilateral Ankara Process between Afghanistan, Pakistan and Turkey, the Third Summit of which was held in Ankara on 1 April 2009, fostering regional dialogue and cooperation between regional countries. |
Участники Совещания одобрили начатый в Анкаре в качестве региональной инициативы трехсторонний процесс между Афганистаном, Пакистаном и Турцией, третья встреча на высшем уровне в рамках которого состоялась 1 апреля 2009 года в Анкаре и послужила укреплению регионального диалога и сотрудничества между странами региона. |
(p) Agreement between Romania and Turkey (October 2007) regarding the cooperation in preventing, limiting and removing disaster effects; |
р) соглашение между Румынией и Турцией (октябрь 2007 года) о сотрудничестве в обеспечении готовности к бедствиям, а также локализации и ликвидации их последствий; |
At the international level, Costa Rica participated with the other member States of the International Process on Global Counter-Terrorism Cooperation - Japan, Slovakia, Switzerland and Turkey - in organizing an international workshop for national counter-terrorism coordinators, which took place in Vienna in October 2009. |
На международном уровне Коста-Рика принимала участие вместе с другими государствами Международного процесса глобального контртеррористического сотрудничества - Японией, Словакией, Швейцарией и Турцией - в организации международного семинара для национальных координаторов контртеррористических мероприятий, который состоялся в Вене в октябре 2009 года. |
The funds provided by the Republic of Korea and Turkey have supported the operation of the Commission while the funds provided by Finland supported the expert consultation held in Barbados in July 2010 (see para. 6 above). |
Средства, предоставленные Республикой Корея и Турцией, поддерживают деятельность Комиссии, а средства, выделенные Финляндией, использовались для поддержки проведения консультации экспертов, которая состоялась на Барбадосе в июле 2010 года (см. пункт 6 выше). |